Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Maria Sterea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
„Bascheții mei Air Jordan costă o sută cu tot cu taxe.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Jacheta mea Starters de piele întoarsă are sigla Raiders pe spate.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Am stil, zâmbesc și-s dur,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
fiindcă nu tre` să te faci auzit, ci văzut.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Șapca mea Adidas din piele
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
se asortează cu rucsacul făcătură Gucci. (Râsete)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Nimeni n-arată așa bine ca mine
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
dar toate costă, nu-s pe gratis.
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
Și n-am slujbă, n-am nici bani,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
însă-i simplu să le fur pe toate de la mall.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Părinții zic că nu-i bine, da` io știu că îi.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Tre` să fac tot ce pot să arăt bine
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
și tre` să arăt super fiindcă, sincer să fiu, amice,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
habar n-am de ce. Cre` că mă face să mă simt special.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Când port țoale faine nu tre` să mă ascund
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
și-n curând tre` să-mi cumpăr țoale noi,
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
altfel ego-ul meu va pocni ca un balon.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Însă paza-i strictă în toate magazinele. De la o zi la alta-s tot mai mulți polițai.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Gașca mea râde de mine, fiindcă port țoale vechi.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
Școala e aproape gata. Se apropie vara.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
Iar eu port adidași Jordan rupți.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Îmi trebuie ceva nou. Am o singură soluție.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Să chiulesc vineri, să merg cu metroul în centru
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
și să stau cu ochii pe victime.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Poate am noroc și găsesc o pradă ușoară.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Îmi trebuie țoale noi. N-am altă soluție.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Sunt pregătit și dispus. Mi-am încărcat arma.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
E treabă serioasă. Nu-i glumă.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
Nu-mi permit să râdă nimeni de mine.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
O să prind ceva super tare, stai să vezi.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Ies din stație, la West 4, aproape de parc,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
niște tipi joacă baschet și unul observă:
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
„Prietene, de unde ai Nike ăștia?”
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
„Da, îmi plac”, îmi zic în gând.
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Albi ca zăpada, străluceau de-mi luau ochii.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
Emblema roșie cu Michael părea că zboară.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Nici urmă de murdărie. Erau noi-nouți.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Aveam pistolul și știam ce-am de făcut.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
L-am așteptat să termine și m-am ținut după el.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
A făcut la stânga pe Houston, atunci am scos pistolul
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
și i-am zis „Dă-mi bascheții Jordan!”
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
Nenorocitu' a-ncercat să fugă.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
A pornit-o repede, dar n-a ajuns departe. Am tras, ”Poc!”
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
Prostu' a căzut între două mașini parcate.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Tușea, țipa, sânge vărsat pe stradă.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
I-am smuls din picioare bascheții Air Jordans.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Când zăcea acolo, pe moarte, tot ce-a putut să zică
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
a fost ”Te rog, omule, nu-mi lua bascheții Air Jordans”.
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Ai crede că-și făcea griji să nu moară.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Când i-am smuls bascheții, avea lacrimi în ochi.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
A doua zi, am apărut la școală
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
cu bascheții mei Air Jordans noi-nouți, eram tare.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Am omorât pentru ei, dar nu-mi pasă,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
acum îmi trebuie o jachetă nouă.
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Mulțumesc. (Aplauze)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
În ultimii 15 ani în care am apărut pe scenă
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
am vrut să transmit lumii poezia.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
N-a fost suficient să scriu o carte.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
N-a fost suficient să particip la o competiție de poezii.
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
Deși sunt lucruri importante,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
nu ele au apăsat creionul pe hârtie.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
Motivația a fost și rămâne:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
„Cum îi fac pe oamenii care urăsc poezia
03:32
to love me?
64
212001
2888
să mă placă?”
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Eu sunt o extensie a muncii mele,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
și dacă mă iubesc pe mine, îmi vor iubi și munca,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
și dacă îmi iubesc munca, vor iubi poezia,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
și dacă iubesc poezia, mi-am îndeplinit misiunea
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
de a transmite lumii poezia.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
În 1996, am găsit răspunsul principial
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
la un artist al cuvintelor, pe nume Reg E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
care a scris faimosul poem ”Te rog nu-mi lua bascheții Air Jordans”.
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
L-am urmărit peste tot, până când am rămas cu el într-o sală
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
și i-am citit una din poeziile mele.
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
Știți ce mi-a zis?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
„Nesatisfăcător.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Știi care-i problema ta, amice?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Nu citești poezii scrise de alții,
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
iar la măsuri verbale n-ai subordonare
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
la tonul în considerare.” (Râsete)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
A continuat să bată câmpii
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
despre poezie, stiluri și competițiile la Nuyorican de vineri seara.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Aș fi putut renunța. Ar fi trebuit să renunț.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Credeam că poezia îneamnă să te auto-exprimi.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
N-am știut că trebuie să ai control creativ.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Dar în loc să renunț, l-am urmărit peste tot.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Când scria un spectacol pentru Broadway, eram afară, la ușă.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Îl trezeam la 6:30 dimineața
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
să-l întreb cine-i cel mai bun poet.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Îmi amintesc c-am mâncat ochii unui pește din mare,
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
fiindcă el mi-a spus că e hrană pentru creier.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Apoi într-o zi i-am spus:
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
„Reg E., ce înseamnă să subordonezi măsurile verbale la ton?” (Râsete)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
Mi-a înmânat o lucrare tipărită în alb-negru
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
a unui poet pe nume Etheridge Knight,
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
despre natura orală a poeziei
05:25
and from that point,
97
325296
1539
și din acel moment,
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
Reggie n-a mai fost cel mai bun pentru mine,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
fiindcă Etheridge Knight m-a învățat
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
că pot face cuvintele să sune ca muzica,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
chiar și cele monosilabice,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
precum „dacă, și, dar, ce”,
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
gangsterul în argoul meu ar putea intra pe ureche,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
și am început să-l urmăresc pe Etheridge Knight.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Am vrut să știu ce poet citea
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
și am dat peste un poem numit ”Profeție întunecată: sunet de strălucire”,
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
care m-a dus pe cea mai mare scenă
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
pe care ar putea fi un poet:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Broadway.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
Din acel moment, am învățat cum să dau microfonul deoparte
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
și să „atac” poezia cu corpul.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Dar n-a fost asta cea mai mare lecție învățată.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
Cea mai mare lecție am învățat-o mulți ani mai târziu,
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
când m-am dus în Beverly Hills și am întâlnit un impresar
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
care m-a scanat din cap până-n picioare
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
și-a zis că nu par să am experiență
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
ca să lucrez în domeniu.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
I-am spus „Ascultă, deșteptule,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
ești un actor ratat devenit agent.
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
Și știi de ce-ai eșuat ca actor?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Fiindcă oameni ca mine ți-au luat locul.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
Am venit tocmai din Cleveland și Essex,
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
în New York Est, am luat troleul 6 la prostituatele din Hunts Point
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
care stăteau în drumul meu de a stăpâni arta spațiului
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
și toți bărbații, femeile și copiii
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
care încăpeau acolo, și i-am lipit pe toți
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
de perete cu experiența mea.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Oamenii au cumpărat bilete ca să mă vadă,
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
le-au folosit ca magneți de frigider,
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
ca aducere-aminte, așa că ia aminte!
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Am atâta experiență că atunci când tu mergeai
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
la o școală privilegiată să înveți un sonet de Shakespeare,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
eu învățam versetele printre lovituri și pumni.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Pot reda șocul din ”The Crying Game” cu groaza
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
unui copil căruia un huligan i-a spus că are SIDA, neștiind
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
că tatăl lui i-a dat-o mamei mele,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
și asta e cu dublu înțeles.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Sunt atât de experimentat că mergând la Școala Fell,
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
când au hotărât să sponsorizeze un copil,
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
m-au ales pe mine, dar m-au dat afară când m-au prins
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
că-i învățam pe băieții cuminți cum să fure o blugi Lee
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
și să-i aducă la VIM. Să-l văd pe Cehov cum face asta.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Sanford Meisner a fost unchiul meu Artie, care-și striga lui însuși
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
„Ceva nu-i în neregulă când nimic nu e bine”.
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
Actoria nu-i decât un amalgam
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
al personalității multiple, iei propriile minciuni drept adevărate,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
cum mi-a spus Kenny în liceu că vrea să fie polițist.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Amice, tre` să mergi la Riker's Island Academy.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Îl pot face pe David Mamet
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
să-mi psihoanalizeze abordarea dialogului,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
iar Stanislavski să pară Bruce Lee,
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
să măture prin cartierul Crenshaw cu studenții netalentați.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
Și ce? Actorii tăi au studiat teatrul de gherilă la London Rep?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Să-ți spun un secret
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
kung fu vechi.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
Scenele nu te lovesc.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Crezi că le-a fost greu comedienilor de culoare să găsească de lucru
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
în industria asta? Sunt un mulatru dubios,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
prea negru să fiu alb și prea alb ca s-o fac bine.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Destul despre ghetoul american. Am spart scene în Soweto,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
am îngropat avortoni în cimitir, dar mi-am păstrat zâmbetul pe față,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
așa că orice înjurătură șoptești
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
când ies pe ușă,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
orice calomnie îmi arunci,
08:42
your mother.
165
522987
2120
ție ți se-ntoarce.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7