Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

Lemon Andersen declama "Por favor, no te lleves mis Air Jordans"

267,553 views

2012-12-07 ・ TED


New videos

Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

Lemon Andersen declama "Por favor, no te lleves mis Air Jordans"

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Ciro Gomez Revisor: Sebastian Betti
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
Mis Air Jordan cuestan cien, con impuestos.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Mi chaqueta dice 'Raiders' atrás.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Estoy a la moda, sonrío, luzco malo en verdad;
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
no se trata de ser escuchado, sino de ser visto.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Mi gorra de beisbol Adidas de cuero hace juego
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
con mi falsa mochila Gucci. (Risas)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Nadie luce mejor que yo
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
pero cuesta dinero, claro que no es gratis,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
y no tengo trabajo, ni dinero,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
pero es fácil robar todo esto del centro comercial.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Los padres dicen "no debes", pero sé que debo.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Tengo que hacer lo que pueda para asegurar que luzco bien,
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
y la razón por la que tengo que verme realmente bien, bueno, para decirte la verdad, hombre,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
no sé por qué. Supongo que me hace sentir especial dentro.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Cuando uso ropa de estilo no me tengo que ocultar,
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
y pronto tengo que conseguir alguna ropa nueva
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
o mi ego explotará como un globo de 10 céntimos.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Pero la seguridad es fuerte en todas las tiendas. Cada día hay más y más policías.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Mi grupo se ríe de mí porque uso viejas ropas.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
Se acaba la escuela. El verano está cerca.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
Uso Jordans anticuados.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Necesito algo nuevo. Solo queda una cosa por hacer.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Salgo el viernes, tomo el metro del centro de la ciudad,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
chequeo mis víctimas de por ahí.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Tal vez tenga suerte y encuentre una presa fácil.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Tengo que conseguir nueva ropa. No hay otra manera.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Estoy listo y dispuesto. Empuño mi arma.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
Es un asunto serio. Nada divertido.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
Y no puedo tener mi pose risueña.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Robaré algo especial, esperen, ya verán.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Salen de la estación 4 Oeste cerca del parque,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
hermanos tirando al aro y alguien dice:
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
"¡Eh amigo! ¿Dónde conseguiste los Niks?"
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Pensé, "Sí. Me gustan, me gustan".
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Eran unos blanquitos, brillantes, me enceguecieron.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
El emblema rojo de Michael parecía que pudieran volar.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Ni una mancha de suciedad. Los 'Airs' eran nuevos.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Tenía mi pistola y sabía exactamente qué hacer.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
Esperé hasta el momento justo, lo seguí muy de cerca.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Giro a la izquierda en Houston, saqué mi arma,
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
y dije: "¡Dame los Jordan!"
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
Y el tipo intentó correr.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Despegó rápido, no llegó lejos. Dispararé, ¡'Pum'!
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
El tonto cayó entre dos autos estacionados.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Tosía, lloraba, sangre derramada en la calle.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
Le arrebaté los Air Jordans de sus pies.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Al morir allí tendido, todo lo que pudo decir
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
fue, "Por favor, hombre, no te lleves mis Air Jordans".
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Uno creería que estaría preocupado de vivir.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Cuando le quité sus zapatillas, había lágrimas en sus ojos.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
Al día siguiente, posé en la escuela
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
con mis nuevos Air Jordans, hombre, bien.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Maté por tenerlos, pero bueno, no me importa,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
porque ahora necesito una nueva chaqueta para usar".
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Gracias. (Aplausos)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
Durante los últimos 15 años que he actuado,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
todo lo que quería era dar a conocer la poesía al mundo.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Verán, no fue suficiente para mí con escribir un libro.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
No fue suficiente para mí ir a una competencia de poesía,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
y mientras esas cosas soportan peso,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
no fue la fuerza impulsora que llevó la pluma al pliego.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
El hambre y la sed eran y siguen siendo:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
¿Cómo hago que personas que odian la poesía
03:32
to love me?
64
212001
2888
me amen?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Porque yo soy una extensión de mi trabajo,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
y si me aman, entonces amarán mi trabajo,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
y si aman mi trabajo, entonces amarán la poesía,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
y si aman la poesía, habré hecho mi trabajo,
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
que es trascenderla al mundo.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
Y, en 1996, encontré la respuesta en los principios
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
en un maestro de la palabra hablada llamado Reg E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
que escribió el famoso poema, "Por favor no te lleves mis Air Jordans".
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
Y lo seguí a todas partes hasta que lo tuve en la habitación,
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
y le leí una de mis obras,
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
¿y saben qué me dijo?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
"Apestas.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
¿Sabes cuál es tu problema, amigo?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
No lees la poesía de otras personas,
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
y no tienes ninguna subordinación de las métricas verbales
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
a las consideraciones tonales". (Risas)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
Y sigue divagando
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
sobre poesía, estilo y las noches 'nuyorican' de los viernes.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Ahora pude haber salido. Debí haber salido.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
O sea, pensé que la poesía era solo autoexpresión.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Yo no sabía que realmente tienes que tener el control creativo.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Pero en lugar de abandonar, lo seguí a todas partes.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Cuando él escribía una obra de Broadway, yo estaba tras la puerta.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Lo despertaba como a las 6:30
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
para preguntarle quién es el mejor poeta.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Recuerdo haber comido ojos de pez frescos
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
porque me dijo que era bueno para el cerebro.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Entonces un día le dije,
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"Reg E., ¿qué es la subordinación de la consideración tonal a la métrica verbal?" (Risas)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
Y me entregó una tesis impresa en blanco y negro
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
sobre un poeta llamado Etheridge Knight
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
y el carácter oral de la poesía.
05:25
and from that point,
97
325296
1539
Desde ese momento,
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
Reggie dejó de ser el mejor para mí,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
porque lo que me enseñó Etheridge Knight
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
fue que puedo hacer que mis palabras suenan como música,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
incluso las pequeñas, los monosílabos,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
Los sis, peros, ques, las ies
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
mi jerga afroamericana podría oírse muy bien,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
y desde ahí, empecé a perseguir a Etheridge Knight.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Quería saber qué poetas leyó,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
y aterricé en un poema llamado ["Dark Prophecy: canto del brillo"],
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
un brindis, que me llevó al escenario más grande
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
que puede tener un poeta:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Broadway, bebé.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
Y, desde ese momento, aprendí a tirar el micrófono
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
y atacar la poesía con mi cuerpo.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Pero esa no fue la lección más grande haya aprendido.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
La mayor lección la aprendí muchos años después
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
cuando fui a Beverly Hills y me encontré con un agente de talento
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
que me miró de arriba a abajo
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
y dijo que no parecía que yo tuviera ninguna experiencia
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
de trabajo en este negocio.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
Y le dije: "Escuche, imbécil,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
Ud. es un actor fracasado que se hizo agente,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
¿y sabe por qué falló como actor?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Porque gente como yo tomó su trabajo.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
He viajado desde Cleveland a Essex
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
en East New York, tomé la línea 6 hasta las putas de Hunt Point
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
que estaban en mi camino para dominar el arte del espacio,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
y la cantidad de uno a infinito de hombre, mujer y niño
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
en la que Ud. cabría solo allí así que puedo empujarlo
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
contra la pared con mi experiencia.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Las personas compraron boletos a mi experiencia
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
y los usaron como imanes en la nevera para saber
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
que la revolución está cerca, para abastecerse.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Tengo tanta experiencia, que cuando Ud. fue
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
a una escuela privilegiada para aprender sonetos shakesperianos,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
yo estaba recibiendo esos golpes.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Yo puedo dominar el choque de "The Crying Game" con el asombro
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
de un niño acusado de víctima del SIDA por un agresor que no sabía
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
que fue su padre quien se lo contagió a mi madre,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
y eso es doble sentido.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Tengo tanta experiencia que cuando Ud. fue a la Fell School
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
y todos esos niñitos ricos decidieron patrocinar a un niño
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
que era yo, pero me echaron cuando me encontraron
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
enseñándole a los niñitos cómo robar un par de jeans Lee
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
y llevarlos a VIM. Quiero ver a Chéjov recuperándolos.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Sanford Meisner fue mi Tío Artie gritando en silencio para sí:
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"Siempre algo está mal, si nunca nada está bien".
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
El método de actuación no es más que una mezcla
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
de múltiples personalidades, creyendo que sus propias mentiras son realidad,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
como en la buena escuela secundaria Kenny diciéndome que querían que fuera policía.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Amigo, vas a la Academia de la Isla de Riker.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Podría hacer que David Mamet
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
psicoanalizara mi ataque sobre el diálogo,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
Stanislavski fue como un Bruce Lee
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
que patea tu lista de estudiantes sin talento arriba y abajo de Crenshaw.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
¿Y qué, tus actores estudiaron teatro de guerrilla en el Rep de Londres?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Te contaré un antiguo secreto chino de Kung Fu
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
de sábado por la tarde.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
La tablita no devuelve el golpe.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
¿Cree que es difícil para un negro encontrar trabajo
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
en este negocio? Soy un mulato sospechoso,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
o sea, soy demasiado negro para ser blanco y demasiado blanco para hacerlo bien.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Olvide el ghetto estadounidense. He quemado etapas en Soweto,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
enterrando bebés abortados en campos de arcilla y aún así mantengo una sonrisa en mi rostro,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
así que cualquier maldición que me lance, vuelva a tu puestucho
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
asistente 've por esto, ve por eso', cuando salga por esa puerta,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
cualquier insulto que lance en mi camino,
08:42
your mother.
165
522987
2120
a su madre.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7