Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

267,296 views ・ 2012-12-07

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Ola Świderek Świderska Korekta: Adam Staniszewski
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
"Moje adidasy kosztują 100 $ z podatkiem.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Moja zamszowa kurtka Starters ma z napis Raiders na plecach.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Wyglądam stylowo, uśmiecham się, wyglądam jak drań,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
bo tu nie chodzi byś mnie słyszał lecz byś patrzył nań.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Moja skórzana czapka Adidas pasuje
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
do mojego podrobionego plecaka Gucci. (Śmiech)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Nikt nie wygląda tak dobrze jak ja,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
ale to kosztuje, nie ma nic za darmo,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
a ja nie mam pracy, pieniędzy,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
ale ukraść to ze sklepu jest łatwo.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Rodzice mówią: Nie powienieneś. Mylą się.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Zrobię co trzeba, żeby wyglądać dobrze,
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
a powód by wyglądać tak dobrze, cóż, prawdę mówiąc,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
nie wiem. Chyba czuję się wyjątkowy.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Kiedy noszę nowe ubrania, nie musze się chować
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
i naprawdę muszę zdobyć coś nowego,
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
inaczej moje ego pęknie jak balon za 10 centów.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Ale ochrona jest ostra w tych sklepach.Co dzień coraz więcej gliniarzy.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Ziomale się śmieją, bo noszę stare rzeczy.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
Szkoła się kończy. Zbliża się lato.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
A ja noszę rozerwane Jordany.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Potrzebuję czegoś nowego. Jest tylko jedno wyjście.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Zerwać się ze szkoły, złapać metro,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
i wypatrzyć ofiary spacerujące sobie.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Może się mi poszczęści i znajdę łatwą zdobycz.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Muszę dostać nowe ciuchy. Nie ma wyjścia.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Jestem zwarty i gotowy. Pakuję moją spluwę.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
To poważna sprawa. Żadnej zabawy.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
Moi ziomale nie mogą się ze mnie śmiać.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Może uda mi się upolować coś naprawdę zajebistego.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Wyszedłem z metra, West 4 przy parku,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
bracia grali w kosza i ktoś krzyknął:
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
"Hej ziom, skąd wziąłeś te Najki?"
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Mówię do siebie: "Tak, podobają mi się."
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Były białe jak bawełna, jasne aż w oczy szczypało.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
Czerwony znaczek Michaela wyglądał jakby mógł latać.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Żadnego brudu. Buty były nowe.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Miałem swoją broń i wiedziałem co zrobić.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
Zaczekałem i śledziłem go.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Skręcił w lewo do Houston, wyjąłem broń
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
i powiedziałem: "Oddawaj Jordany!"
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
Gnojek próbował uciec.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Był szybki, ale daleko nie uciekł. Wystrzeliłem.
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
Głupek upadł między dwa zaparkowane auta.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Kaszlał, płakał, krew spływała na chodnik.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
Zdjąłem Air Jordany z jego stóp.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Leżąc i umierając powiedział tylko:
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
"Proszę, stary, nie zabieraj moich Air Jordans".
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Sądziłbyś, że będzie martwił się o przeżycie.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Kiedy zdejmowałem jego buty, łzy napłynęły do jego oczu.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
Następnego dnia poszedłem do szkoły
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
w nowych Air Jordanach, stary, byłem cool.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Zabiłem by je dostać, ale nie obchodziło mnie to,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
bo teraz potrzebuję nowej kurtki."
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Dziękuję. (Brawa)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
Przez ostatnie 15 lat moich występów,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
wszystko czego chciałem to dzielić się ze światem moją poezją.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Napisanie książki mi nie wystarczało.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Dołączenie do slamu poetyckiego też nie,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
mimo że te wydarzenia mają swoją wartość,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
to jednak nie one by były siłą przykładającą pióro do kartki.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
Były to głód i pragnienie, i nadal tak jest:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
Jak mogę sprawić by ludzie nienawidzący poezji
03:32
to love me?
64
212001
2888
pokochali mnie?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Bo jestem reprezentantem swojej pracy,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
i jeśli ludzie kochają mnie, to pokochają i moją pracę,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
a jeśli kochają moją pracę, to pokochają poezję,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
jeśli kochają poezję, moja praca jest skończona
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
bo podzieliłem się nią ze światem.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
W 1996 znalazłem odpowiedzi w twórczości
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
mistrza poezji mówionej Regu E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
który napisał słynny wiersz "Proszę, nie zabieraj moich Air Jordans".
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
Chodziłem za nim wszędzie, aż znaleźliśmy się w jednym pokoju
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
i przeczytałem mu jeden z moich utworów.
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
Wiecie co mi powiedział?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
"Jesteś słaby.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Wiesz jaki masz problem, koleś?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Nie czytasz cudzej poezji
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
i nie czujesz się poprządkowany miarom werbalnym i
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
rozważaniom tonalnym. (Śmiech)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
Nie przestawał mówić
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
o poezji i stylach i piątkowych nocach spędzanych w Nuyorican.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Mogłem się poddać. Powinienem był się poddać.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Myślałem, że poezja służy do wyrażania siebie.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Nie wiedziałem, że tak naprawdę musisz mieć twórczą kontrolę.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Więc zamiast rzucenia tego, śledziłem go wszędzie.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Kiedy on pisał show na Broadway ja stałem za drzwiami.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Budziłem go o 6.30 rano
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
by zapytać kto jest najlepszym poetą.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Pamiętam jedzenie rybich oczu
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
tylko dlatego, że powiedział mi, że są dobre dla mózgu.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Pewnego dnia zapytałem go:
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
Reg E. co to znaczy "podprządkowanie się miarom werbanym i rozważaniom tonalnym"?
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
A on wręczył mi czarno-biała rozprawę
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
o poecie Etheridge Knight
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
i o naturze poezji mówionej,
05:25
and from that point,
97
325296
1539
i od tej pory
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
Reggie przestał być dla mnie najlepszy,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
bo Etheridge Knight nauczył mnie,
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
że mogę sprawić, że moje słowa będą brzmiały jak muzyka,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
nawet te najmniejsze, monosylaby
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
wszystkie "i", co", "ale",
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
łacina podwórkowa będzie gładko wpadać w ucho,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
i od tej pory zacząłem śledzić Etheridge'a Knighta.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Chciałem wiedzieć którego poetę czytał
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
i trafiłem na wiersz: "Dark Prophecy: Sing of Shine",
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
wiersz, dzięki któremu dostałem się na największą scenę,
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
o której poeta mógłby marzyć.
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Broadway, kotku.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
I od tamtej chwili nauczyłem się jak trzymać mikrofon
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
i atakować poezję swoim ciałem.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Ale to nie była największa lekcja, jakiej się nauczyłem.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
Największą lekcją było, kiedy wiele lat później
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
kiedy poszedłem do Beverly Hills i wpadłem na łowcę talentów,
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
który zmierzył mnie od góry do dołu
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
i powiedział, że nie wyglądam jakbym miał jakiekolwiek
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
doświadczenie w tym biznesie.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
A ja powiedziałem do niego: "Słuchaj, śmieciu,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
ty jesteś niespełnionym aktorem, który został agentem
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
i wiesz dlaczego nie udało ci się zostać aktorem?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Bo ludzie tacy jak ja zabrali ci pracę.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
Podróżowałem od Cleveland aż do Essex
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
we wschodnim Nowym Jorku, łapałem szóstkę by dotrzeć do dziwek z Hunt's Point
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
które były na mojej drodze do zagłębienia sztuki przestrzeni,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
z niezliczoną ilością mężczyzn, kobiet i dzieci
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
których trzeba popchnąć by samemu się zmieścić
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
wykorzystując wieloletnie doświadczenie.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
To dzięki ludziom zdobyłem doświadczenie
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
i użyłem ich jak magnesów na lodówkę by dać im znać, że
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
rewolucja jest blisko, więc akcje idą w górę.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Jestem tak doświadczony, że kiedy ty poszedłeś
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
do prestiżowej szkoły by uczyć się sonetów Szekspira,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
ja chłonąłem bity.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Mogę opanować szok z "Gry pozorów" z podziwem
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
dziecka przezwanego chorym na AIDS przez łobuza, który nie wiedział
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
że to jego ojciec zaraził tym moją matkę,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
i może to być rozumiane dwuznacznie.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Jestem tak doświadczony, że kiedy ty poszedłeś do Fell School
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
i ci wszyscy chłopcy z bogatymi wróżkami zdecydowali zasponsorować czesne dzieciakowi
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
którym byłem ja, ale wywalili mnie po przyłapaniu
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
na nauczaniu bogatych chłopców jak ukraść kluczki samochodowe z kieszeni dżinsów
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
i sprowadzaniu ich na złą drogę. Pokaż mi jak Czechow to robi.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Sanford Meisner był moim wujciem krzyczącym cicho do samego siebie
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"Coś jest zawsze źle, gdy nic nigdy nie jest dobrze."
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
Sztuka grania jest niczym więcej jak połączeniem
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
rozdwojenia jaźni i wierzenia, że własne kłamstwa są prawdziwe
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
jak kiedy w liceum Kenny mówił mi, że chciałby być policjantem.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Koleś, musisz iść na Akademię Riker's Island.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Mógłbym skłonić Davida Mameta
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
by zrobił psychoanalizę mojego ataku na dialog,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
Stanisławski byłby jak Bruce Lee
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
kopiący cały rocznik twoich studenciaków bez talentu przez całe Crenshaw.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
Co z tego, że twoi aktorzy studiowali teatr guerilla (partyzancki, odmiana teatru ulicznego) na London Rep?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Pozwól, że zdradzę ci starożytny sekret kung fu
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
'Chińskie Sobotnie popołudnie'.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
Deski nie oddają.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Myślisz, że czarnym performerom jest trudno
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
znaleźć pracę w tym biznesie? Jestem podejrzanym mulatem
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
co znaczy, że jestem zbyt czarny by być białym i zbyt biały by być dobry.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Zapomnij o amerykańskim getcie. Zdobywałem doświadczenie w Sowecie
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
grzebałem usunięte płody w zbiorowych grobowcach i wciąż się uśmiechałem
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
więc cokolwiek za mną krzykniesz do swojego gogusiowatego
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
wynieś-przynieś-pozamiataj asystenta gdy wyjdę tymi drzwiami,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
jakiekolwiek oszczerstwo o mnie powiesz,
08:42
your mother.
165
522987
2120
twoja matka.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Dziękuję. (Oklaski.)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7