Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

Lemon Andersen und "Bitte, nimm mir die Air Jordans nicht weg"

267,553 views

2012-12-07 ・ TED


New videos

Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

Lemon Andersen und "Bitte, nimm mir die Air Jordans nicht weg"

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: David S
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
"Meine Air Jordans kosten hundert plus Steuer.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Auf meiner Wildleder-'Starters'-Jacke stehen die 'Raiders'.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Ich hab Stil, lache, seh' echt hart aus,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
weil's nicht drum geht, gehört, sondern geseh'n zu werden.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Meine lederne Adidas- Baseballkappe passt
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
zum gefaketen Gucci- Rucksack. (Lachen)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
So gut wie ich sieht niemand aus,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
aber für lau gibt's das nicht, das kostet was,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
und ich hab keinen Job, überhaupt kein Geld,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
aber das kann ich alles aus dem Kaufhaus klauen.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Die Eltern sagen, tu's nicht, aber ich weiß, was sein muss.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Ich muss tun was ich kann, um gut auszusehen
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
und der Grund, wenn ich ehrlich bin, Mann,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
ich hab keinen Plan. Fühle mich wohl wie was Besonderes.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Mit einem schicken Outfit muss ich mich nicht verstecken,
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
und ich muss mir echt was Neues checken,
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
oder mein Ego zerplatzt wie ein 10-Cent-Luftballon.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Aber die passen saugut auf in den Läden. Jeden Tag mehr Bullen.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Meine Leute lachen mich aus, weil ich altes Zeug trage.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
Die Schule ist fast um. Der Sommer ist nah.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
Und meine Jordans sind zerrissen.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Ich brauch was Neues. Nur eins bleibt zu tun.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Freitag schwänz ich die Schule, fahr mit der U-Bahn in die Stadt,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
und check meine Opfer ab, wie sie abhängen.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Vielleicht hab ich Glück und mach leichte Beute.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Ich brauch neues Zeug. Kein Weg dran vorbei.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Ich bin auf alles vorbereitet. Ich pack meine Knarre ein.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
Das ist 'ne ernste Sache. Das ist kein Spaß.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
Und es geht nicht, dass meine Jungs mich auslachen.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Ich krieg schon was Cooles, ihr werdet schon sehen.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Komm aus der Station, West 4th gleich beim Park,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
meine Brüder werfen Körbe und jemand sagt,
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
"Hey Bruder, wo hast du denn die Nikes her?"
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Ich so zu mir: "Ja, die mag ich, mag ich sehr."
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Weiß wie Wattestäbchen, hell, blenden sie meine Augen.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
Michaels rotes Emblem sieht aus, als könnt es fliegen.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Kein einziger Fleck. Die Airs waren brandneu.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Ich hatte meine Pistole und wusste, was zu tun war.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
Ich wartete auf den richtigen Moment, folgte ihm ganz nah.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Er biegt links nach Houston ab, ich ziehe die Knarre,
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
und sage: "Gib mir die Jordans!"
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
Und der Penner will wegrennen.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Läuft weg, kommt nicht weit. Ich feuer: "Peng!"
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
Der Narr fällt zwischen zwei geparkte Autos.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Er hustet, er weint, Blut fließt auf die Straße.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
Und ich schnapp mir die Air Jordans von seinen Füßen.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Da liegt er und stirbt, und alles, was er sagt:
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
"Bitte, Mann, nimm mir die Air Jordans nicht weg."
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Man glaubt, er würde sich ums Überleben sorgen.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Ich lauf mit seinen Sneakers weg und ihm kommen die Tränen.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
Am nächsten Tag geh ich zur Schule
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
mit meinen brandneuen Air Jordans, Mann, bin ich cool.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Ich hab für sie getötet, aber ist mir doch egal,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
denn jetzt brauch ich eine neue Jacke dazu."
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Danke. (Applaus)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
In den letzten 15 Jahren meiner Auftritte
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
wollte ich immer nur Poesie in die Welt bringen.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Es hat mir nicht gereicht ein Buch zu schreiben.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Es reichte nicht bei einem Slam-Contest mitzumachen,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
und während diese Dinge auch wichtig sind,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
waren das nicht die treibenden Kräfte, die den Stift zu Papier führten.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
Mich hungerte und dürstete, und das tut es noch, nach einem:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
Wie bekomme ich Leute, die Poesie hassen, dazu,
03:32
to love me?
64
212001
2888
mich zu lieben?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Denn ich bin eine Erweiterung meiner Arbeit,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
und wenn sie mich lieben, lieben sie meine Arbeit,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
und wenn sie meine Arbeit lieben, lieben sie Poesie,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
und wenn sie Poesie lieben, habe ich mein Werk verrichtet,
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
dann habe ich sie in die Welt gebracht.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
Und 1996 fand ich die grundsätzliche Antwort
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
bei einem Meister des gesprochenen Wortes, namens Reg E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
der das berühmte Gedicht "Bitte, nimm mir die Air Jordans nicht weg" schrieb.
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
Und ich folgte diesem Typen überallhin, bis wir im selben Raum waren
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
und ich ihm eines meiner Stücke vorlas,
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
und wisst ihr, was er mir sagte?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
"Du spinnst.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Weißt du, was dein Problem ist, Kumpel?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Du liest nicht die Poesie anderer Leute
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
und du gibst klanglichen Erwägungen keinen Vorzug
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
gegenüber dem Metrum." (Lachen)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
Und er brabbelte weiter
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
über Poesie, Stile und Freitagnächte von puerto-ricanischen New Yorkern.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Ich hätte aufhören können. Aufhören sollen.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Ich hielt Poesie nur für Ausdruck des Selbst,
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
ich war mir nicht bewusst, dass man die kreative Kontrolle haben könnte.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Also hörte ich nicht auf und folgte ihm überall hin.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Wenn er an einer Broadway-Show schrieb, war ich vor der Tür.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Ich weckte ihn 6:30 in der Frühe auf
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
um ihn nach dem besten Poeten zu fragen.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Ich weiß noch, wie ich die Augen eines Fisches direkt aus dem Meer aß,
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
weil er mir gesagt hatte, es sei Nahrung fürs Gehirn.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Dann sagte ich ihm eines Tages:
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"Reg E., was meinst du mit klanglichen Erwägungen und dem Metrum?" (Lachen)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
Und er reichte mir einen Schwarzweiß- Ausdruck einer Abhandlung
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
über einen Poeten namens Etheridge Knight
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
und die mündliche Natur der Poesie
05:25
and from that point,
97
325296
1539
und von diesem Punkt an
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
war Reggie nicht mehr der Beste für mich,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
denn Etheridge Knight lehrte mich,
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
dass ich meine Worte wie Musik klingen lassen könnte,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
selbst die kleinen, die einsilbigen,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
die Wenns, Unds, Abers, Wies,
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
der Gangster in meinen Worten konnte direkt ins Ohr dringen,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
und von diesem Punkt an jagte ich Etheridge Knight hinterher.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Ich wollte wissen, welche Poeten er las
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
und landete bei einem Gedicht namens ["Dark Prophecy: I Sing of Shine"],
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
ein Trinkspruch, der mich auf die größte Bühne
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
für einen Poeten brachte:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Broadway, Baby.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
Und von diesem Punkt an lernte ich, das Mikro wegzuschieben
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
und die Poesie mit dem ganzen Körper zu attackieren.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Aber das war nicht die größte Lektion, die ich je lernte.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
Die größte Lektion kam Jahre später, als ich nach
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
Beverly Hills kam und auf einen Künstleragenten traf,
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
der mich von oben bis unten taxierte
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
und sagte, ich sehe nicht aus, als hätte ich irgendwelche
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
Erfahrungen in diesem Geschäft.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
Und ich sagte zu ihm: "Hör mal, du blöder Penner,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
du bist ein gescheiterter, Agent-gewordener Schauspieler,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
und weißt du, wieso du gescheitert bist?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Weil Leute wie ich deinen Job bekamen.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
Ich bin den ganzen Weg von Cleveland und Essex
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
im New Yorker Osten hergereist, hab die Linie 6 bis zu den Nutten bei Hunt's Point genommen,
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
die mir im Weg standen, als ich die Kunst des Raumes meistern wollte
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
und die von Eins bis Unendlich reichende Menge von Männern, Frauen und Kindern,
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
die dort hineinpassen, nur damit ich sie
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
mit meiner Erfahrung an die Wand schieben kann.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Leute haben Tickets zu meiner Erfahrung gekauft
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
und sie als Kühlschrankmagneten benutzt, damit sie wussten:
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
Die Revolution ist nahe: Legt Vorräte an.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Ich bin so erfahren, dass ich, als du auf
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
einer Etepetete-Schule Shakespeares Sonnette lerntest,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
diese Beats in mich hineingetreten und -geschubst bekam.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Ich kann mit dem Schock aus "The Crying Game" mithalten
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
mit der Ehrfurcht eines Kindes, das von einem Schulrüpel "AIDS-Opfer"
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
genannt wird, nicht wissend, dass sein Vater es meiner Mutter gab,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
und das ist doppeldeutig.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Ich bin so erfahren, als du an die Fell School gingst
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
und all die reichen kleinen Goldjungen ein Kind sponsern wollten,
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
das war ich, aber sie schmissen mich raus, als ich
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
den Goldjungen beibrachte, wie man die Flecken von einer Lee-Jeans stiehlt,
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
und sie zu VIM brachte. Das soll Tschechov erstmal fertigbringen.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Sanford Meisner war mein Onkel Artie, der sich still zurief:
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"Etwas läuft immer falsch, wenn nie was richtig läuft."
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
Method Acting ist nur ein Mischmasch
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
aus multiplen Persönlichkeiten, man hält seine eigenen Lügen für wahr,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
wie als in der Schule der coole Kenny mir sagte, er wird mal Polizist.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Mann, du bist in einer Gefängnisschule.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
David Mamet würde meine
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
Angriffe auf Dialog psychoanalysieren,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
Stanislavski täte so, als wäre er Bruce Lee,
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
der deine ganzen talentlosen Schüler durch Crenshaw trat.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
Ist mir doch egal, wenn deine Schauspieler Guerrilla-Theater an der London Rep studiert haben.
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Hier ist ein uraltes chinesisches Samstagnachmittag-
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
Kung-Fu-Geheimnis.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
Bretter schlagen nicht zurück.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Ihr denkt, schwarze Entertainer haben es schon schwer
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
in diesem Geschäft zu arbeiten? Ich bin ein verdächtiger Mulatte,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
ich bin also zu schwarz, um weiß zu sein, und zu weiß, um es richtig zu tun.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Vergessen wir das amerikanische Ghetto. Ich hab Bühnen in Soweto erschüttert,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
Abtreibungsbabies in Sammelgräbern vergraben und hab immer noch ein Lächeln im Gesicht,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
also wie du mich auch verfluchst vor deinem golfballsuchenden,
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
Bring-mir-dies-bring-mir-das-Assistenten, wenn ich zur Tür rausgehe,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
welchen Rufmord du mir auch hinterherschleuderst:
08:42
your mother.
165
522987
2120
deine Mutter.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Danke. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7