Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

267,296 views ・ 2012-12-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ina Krasteva Reviewer: Anton Hikov
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
"Моите Еър Джорданс струват сто долара с данъка.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
На гърба на велуреното ми яке Стартерс пише Рейдърс.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Аз съм модерен, усмихвам се, гледам лошо,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
защото не става дума да бъдете чути, само да бъдете видяни.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Кожената ми бейзболна шапка Адидас си пасва с
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
фалшивата ми раница Гучи. (Смях)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Никой не изглежда толкова добре, колкото мен,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
но това струва пари, със сигурност не е безплатно,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
нямам работа, нямам никакви пари,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
но е лесно да откраднеш всичко това от мола.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Родителите ми казват, че не трябва, аз зная, че трябва.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Трябва да направя това, за да съм сигурен, че изглеждам добре,
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
и причината че трябва да изглеждам много добре, ами, да ви кажа истината,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
не знам защо. Предполагам, че това ме кара да се чувствам специално отвътре.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Когато съм облечен с нови неща не трябва да се крия,
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
и наистина ми трябва нова екипировка скоро
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
или моето его ще се пукне като балон от 10 цента.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Но охраната е засилена във всички магазини. Всеки ден има все повече и повече ченгета.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Моята банда ми се присмива защото нося стари дрехи.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
Училището почти свърши. Лятото е близо.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
И аз нося скъсани Джорданс.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Имам нужда от нещо ново. Единствено нещо е останало да направя.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Избягвам от училище в петък, хващам метрото към центъра,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
проверявам жертвите си наоколо.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Може би ще съм късметлия и ше намеря лесна плячка.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Трябва да намеря някаква нова екипировка. Няма друг начин.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Аз съм готов и желаещ. Опаковам пистолета си.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
Това е сериозен бизнес. Това не е забавно.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
И не мога да позволя преследвачите ми да ми се смеят.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Аз съм ченге с някаква дрога, просто изчакайте, ще видите.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Излизам от станцията, 4 Запад, близо до парка,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
братята въртят обръчи и някой забелязва:
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
"Ей брато, къде намери тези Найки?"
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Казвам на себе си: "Да. Харесвам ги, обичам ги. "
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Те бяха избелени, ярки и ослепителни в очите ми.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
Червената емблема на Майкъл изглеждаше така, сякаш може да полети.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Нито петънце от мръсотия. Въздушните бяха чисто нови.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Пистолетът ми беше с мен и знаех точно какво да правя.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
Чаках, докато бе точното време, последвах го много близко отзад.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Той направи ляв завой на Хюстън, извадих пистолета си,
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
и казах: "Дай ми тези Джорданс!"
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
И пънкарят се опита да избяга.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Пое бързо, но не стигна далеч. Стрелях, "Бум!"
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
Глупакът падна между две паркирани коли.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Кашляше, плачеше, кръв се проливаше на улицата.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
И аз грабнах Еър Джорданс от краката му.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Докато лежеше там умирайки, всичко, което можеше да каже
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
бе: "Хей, моля те, не ми взимай Еър Джорданс."
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Може би си мислите, че той щеще да бъде притеснен как да остане жив.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Докато му свалях мартонките, имаше сълзи в очите му.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
На следващия ден, аз се върнах в училище
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
с моите чисто нови Еър Джорданс, човече, бях готин.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Убих за да ги имам, но хей, не ми пука,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
защото сега ми трябва ново яке да нося."
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Благодаря ви. (Аплодисменти)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
За последните 15 години, през които съм правил представления,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
всичко, което някога исках да направя беше да надхвърля поезията в света.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Виждате ли, не ми бе достатъчно да напиша книга.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Не бе достатъчно да участвам в конкурс за поезия,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
и докато тези неща имат тежест,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
това не бе движещата сила, която движеше перото по хартията.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
Гладът и жаждата бяха и все още остават:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
Как да накарам хората, които мразят поезията
03:32
to love me?
64
212001
2888
да ме заобичат?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Защото съм продължение на моята работа
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
и ако те ме обичат, тогава ще обичат моята работа,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
и ако те обичат работата ми, тогава ще обичат поезията,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
и ако те обичат поезията, тогава ще съм си свършил работата,
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
което е да я надхвърля в света.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
И през 1996 г., намерих отговора по принцип
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
в майстор художник на живото слово на име Редж И. Гейнс,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
който е написал известното стихотворение, "Моля не взимайте моите Еър Джорданс."
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
Следвах този човек навсякъде, докато бях с него в стаята,
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
и му прочетох едно от моите произведения,
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
и знаете ли какво ми каза?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
"Йо, бездарнико.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Знаеш ли какъв е проблемът ти, приятелю?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Не четеш поезията на другите
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
и не извличаш никакво подчиненение на словесните мерки
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
за тонално внимание." (Смях)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
Сега той продължи да говори несвързано
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
за поезията и стилове и НюРикански петъчни вечери.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Може би трябваше да се откажа. Трябваше да се откажа.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Искам да кажа, мислех, че поезията е просто себеизразяване.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Не знаех че всъщност трябва да имате творчески контрол.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Така вместо да се откажа, аз го последвах навсякъде.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Когато пишеше Бродуей шоу, аз бях от другата страна на вратата.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Ще го събудя около 6:30 сутринта
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
да го питам, кой е най-добрия поет.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Спомням си, че изядох очите на една риба направо от морето
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
защото той ми каза, че е мозъчна храна.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Тогава един ден му казах:
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
Редж И., какво означава подчинение на словесните мерки за тонално внимание?" (Смях)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
И той ми подаде една черно-бяла отпечатана теза
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
на един поет на име Етеридж Найт
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
и устния характер на поезията,
05:25
and from that point,
97
325296
1539
и от този момент,
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
Реджи спря да бъде най-добрият за мен,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
защото това, което ме научи Етеридж Найт
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
е, че мога да направя думите ми да звучат като музика,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
дори малките, едносричните думи,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
ако, и, но, какво,
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
гангстера в моя жаргон може да попадне точно в ухото,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
и от този момент нататък започнах да следвам Етеридж Найт.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Исках да знам кой поет чете,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
и попаднах на стихотворение наречено ["Тъмно пророчество: пей или грей"],
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
тост означаващ, че ме заведе на най-голямата сцена
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
на която един поет може някога да бъде:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Бродуей, бейби.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
И от този момент, се научих как да се държи микрофона
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
и да атакувам поезията с тялото ми.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Но това не бе най-големият урок, който научих.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
Най-големият урок, който научих бе много години по-късно
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
когато отидох в Бевърли Хилс и попаднах на един агент
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
който ме огледа отгоре-надолу
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
и каза, че не изглежда да имам някакъв
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
работен опит в този бизнес.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
И аз му казах: "Слушай, пънкар глупав,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
Ти си пропаднал актьор, който е станал агент,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
и знаеш ли защо си се провалил като актьор?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Защото хора като мен ти взеха работата.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
Аз съм дошъл от Кливланд и Есекс
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
в източен Ню Йорк, взех местната линия 6 до проститутките на Хънт Пойнт
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
които бяха по пътя ми да овладея изкуството на пространството,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
и един към безкрайност мъж, жена и дете,
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
които може да се поберат само така че да мога да ги натисна
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
до стената с моя опит.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Хората са закупили билети за моя опит
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
и ги използват като магнити за хладилник, за да знаят
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
че революцията е близо, така че запасявайте се.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Аз съм с толкова опит, че когато си ходел
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
в привилегировано училище за да учиш Шекспиров сонет,
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
аз съм овладявал тези ритми навлизащи в мен.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Мога да овладея шока на "Плачещата играта" с благоговение
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
на дете наречено жертва на СПИН от страна на грубиян, който не знае
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
че това е баща му, който го е дал на майка ми,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
и това е една двусмислица.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Аз съм с толкова опит, че когато си ходили в училището Фел,
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
и всички богати малки глезени момчетата решили да спонсорират дете
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
в него, това бях аз, но ме изгониха, когато ме хванаха
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
учейки глезените момчета как да откраднат Лий дънките на Патс
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
и да ги дадат на Вим. Нека да видим как Чехов би направил това.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Санфорд Майснер бе моя чичо Арти, който викаше мълчаливо на себе си:
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"Нещо е винаги погрешно, когато нищо не е винаги вярно."
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
Методичното актьорство е нищо друго освен смес
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
на няколко личности, вярвайки че собствените ви лъжи са реалност,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
като в гимназията готиния Кени, казвайки ми че искал да бъде ченге.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Пич, върви в Райкърс Айлънд академията.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Мога да накарам Дейвид Мамет
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
да психоанализира атаката ми на диалога,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
Станиславски сякаш беше Брус Лий
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
ритайки куп бездарни студенти нагоре и надолу по Креншоу.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
И какво, като твоите актьори са учили партизански театър в Лондон?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Нека ви кажа една древна китайска Кунг Фу тайна
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
от събота следобед.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
Дъските не удрят обратно.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Мислите, че на черните артисти им е по-трудно да намират работа
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
в този бизнес? Аз съм подозрителен мулат,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
което означава, аз съм прекалено черен да бъда бял и твърде бял за да го правя правилно.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Забравете американското гето. Аз преборих Совето,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
погребах абортирани бебета в Потърско поле и все още успявах да запазя усмивка на лицето си,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
така че каквото и да ме прокълнете
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
отиди за това, отиди за онова помощник, когато изляза през тази врата,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
каквото и клевета да изпратите по мой адрес,
08:42
your mother.
165
522987
2120
майка ви.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Благодаря ви. (Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7