Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rafael Portezan Revisor: Karina Guzzi
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
"Meu Air Jordan (tênis) custou $100, com as taxas.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
Minha jaqueta de camurça da Starters diz Raiders nas costas.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
Eu tenho estilo, sorriso,e pareço bem cabuloso,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
porque o que importa não é ser ouvido, só ser visto.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
Meu boné de baseball Adidas de couro combina
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
com minha mochila falsa da Gucci. (Risos)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
Ninguém tem um visual tão bom quanto o meu,
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
mas isso custa dinheiro, com certeza não é de graça,
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
e eu não tenho trampo, nenhum dinheiro.
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
mas é fácil roubar tudo isso do shopping.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
Meus pais dizem que eu não deveria, mas eu to ligado que deveria.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
Tenho que fazer o que posso para ter certeza de que meu visual está bom.
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
e o motivo que eu tenho para ter um visual super bom, bem, para te dizer a verdade, cara,
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
eu não sei o porque. Acho que me faz sentir especial.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
Quando estou usando coisas novas, eu não tenho que me esconder,
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
e eu tenho mesmo que pegar alguma coisa nova logo.
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
ou meu ego vai explodir como um balão de 10 centavos.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
Mas a segurança é rígida em todas as lojas. Todo dia tem mais e mais policiais.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
Minha galera está rindo de mim porque estou usando coisas velhas.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
As aulas estão quase acabando. O verão está próximo.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
E eu estou usando um Jordan rasgado.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
Eu preciso de algo novo. Só há uma coisa a fazer.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
Faltar à escola na sexta, pegar o metrô para o centro,
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
procurar minhas vítimas dando uma volta.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
Talvez eu tenha sorte e encontre uma presa fácil.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
Tenho que ter algo novo. Não tem outro jeito.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
Eu estou pronto e disposto. Estou carregando minha arma.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
Isso é um negócio sério. Não é diversão.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
E não dá para ter minha galera rindo de mim.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
Vou pegar alguma coisa legal, espere, você vai ver.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
Saio da estação, Oeste na 4ª perto do parque,
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
vejo uma galera jogando basquete e alguém comenta,
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
Mano, onde você conseguiu esses Nikes?
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
Eu digo à mim mesmo, "É. Curti eles, eu curti".
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
Eles eram brancos que nem cotonete, brilhantes e cegando meus olhos
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
O símbolo vermelho do Michael parecia poder voar.
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
Nenhum sinal de sujeira. Estava novinho.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
Tinha minha pistola e sabia o que fazer.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
Esperei a hora certa, e o segui bem de perto.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
Ele virou à esquerda em Houston, eu peguei minha arma
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
e disse, "Passe os Jordans!"
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
E o otário tentou correr.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
Saiu rápido, mas não foi longe. Eu atirei, "Pow!"
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
O otário caiu entre dois carros estacionados.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
Ele estava tossindo, chorando, sangue derramado na rua.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
E eu arranquei os Air Jordans de seus pés.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
Enquanto morria lá deitado, tudo o que dizia
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
era, "Por favor, não leve meus Air Jordans".
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
Você podia pensar que ele estaria preocupado em ficar vivo.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
Quando eu me mandei com seus tênis, havia lágrimas nos olhos dele.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
No dia seguinte eu abalei na escola
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
com meus Air Jordans novinhos, cara, eu estava bem.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
Eu matei para consegui-los, mas eu não me importo,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
porque agora eu preciso de uma nova jaqueta para usar.
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
Obrigado (aplausos)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
Nos últimos 15 anos que eu tenho me apresentado,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
tudo o que eu quis fazer foi passar poesia para o mundo.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
Veja, não era suficiente para mim escrever um livro.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
Não era suficiente entrar em uma competição de poesias,
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
e mesmo essas coisas tendo peso,
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
não eram elas que empurravam a caneta no papel.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
A fome e a sede eram, e ainda são:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
Como eu consigo que pessoas que detestam poesias
03:32
to love me?
64
212001
2888
me amem?
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
Porque eu sou uma extensão do meu trabalho,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
e se elas me amam, então elas irão amar meu trabalho,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
e se amam meu trabalho, elas irão amar poesia,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
e se elas amam poesia, então eu terei feito meu trabalho,
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
que é passar poesia para o mundo.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
Em 1996, eu encontrei a resposta nos princípios
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
de um mestre da Spoken-Word (performance baseada em palavras) chamado Reg E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
que escreveu o famoso poema, "Por favor não leve meus Air Jordans."
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
E eu segui esse cara por toda a parte até que estive com ele em uma sala,
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
e li um de meus poemas para ele,
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
e você sabe o que ele me disse?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
Você é fraco.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
Você sabe qual é o seu problema, mano?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
Você não lê poesias de outras pessoas,
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
e você não tem nenhuma base de medidas verbais
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
para considerar o tom." (Risos)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
Aí ele continuou tagarelando
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
sobre poesia, estilos e noites de sexta no Nuyorican.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
Eu poderia ter desistido ali. Eu deveria ter desistido.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
Quer dizer, eu pensava que poesia era apenas auto-expressão,
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
Eu não sabia que você na verdade tinha que ter controle criativo,
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
Então, ao invés de desistir, eu o segui por todos os lugares
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
Quando ele estava escrevendo uma peça da Broadway, eu estava do lado de fora da porta.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
Eu o acordava, tipo, 6:30 da manhã
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
para perguntar quem era o melhor poeta.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
Eu me lembro de comer os olhos de um peixe recém pescado
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
porque ele me disse que era comida para o cérebro
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
Então um dia eu disse a ele,
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"Reg E., o que é base de medidas verbais para considerar o tom?" (Risos)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
E ele me entregou uma tese, impressa em preto e branco
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
sobre um poeta chamado Etheridge Knight
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
e a natureza oral da poesia.
05:25
and from that point,
97
325296
1539
e desde então,
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
Reggie parou de ser o melhor para mim,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
porque o que o Etheridge Knight me ensinou
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
foi que eu poderia fazer minhas palavras parecerem música,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
mesmo as pequenas, as monossílabas,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
os ses, es, mases, ques,
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
o estilo gangster em minhas gírias caem bem nos ouvidos
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
e desde então, eu comecei a seguir o Etheridge Knight.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
Eu queria saber qual poeta ele lia,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
e eu achei um poema chamado "Profecia Escura: Eu Canto o Brilho".
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
uma coisa especial que me colocou no maior palco
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
que um poeta poderia estar:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
Broadway, queridos.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
E deste ponto, eu aprendi como pegar o microfone
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
e atacar a poesia com meu corpo.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
Mas essa não foi a maior lição que eu já aprendi.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
A maior lição eu aprendi muitos anos mais tarde
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
quando eu fui a Beverly Hills e encontrei um agente de talentos
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
que me olhou de cima à baixo.
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
e disse que eu não parecia ter qualquer experiência
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
para trabalhar nesse negócio.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
E eu disse a ele, "Escute, seu pobre idiota,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
você é um ator fracassado que se virou agente,
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
e você sabe porquê você fracassou como ator?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
Porque pessoas como eu pegaram seu trabalho.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
Eu viajei tudo de Cleveland e Essex
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
a leste de Nova Iorque, peguei a linha 6 local na direção das prostitutas do Hunt´s Point
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
que estavam no meu caminho, no meu caminho para dominar a arte do espaço,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
e a quantidade de um-a-infinito de homem, mulher e criança
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
que você pode enfiar lá apenas para eu empurrá-las
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
para trás do muro com a minha experiência.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
Pessoas compraram ingressos para a minha experiência
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
e os usaram como ímã de geladeira para saber
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
que a revolução está perto, então se prepare.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
Eu sou tão experiente que quando você foi
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
para uma privilegiada escola aprender um soneto Shakespeareano
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
eu estava pegando aquelas batidas chutadas e engolindo.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
Eu posso chocar no "Jogo do Choro" com a admiração
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
de uma criança sendo chamada de Aidética por um valentão que não sabia
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
que foi o pai dele quem deu isso para minha mãe,
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
e que isso é uma dupla interpretação.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
Eu sou tão experiente que quando você foi para a Escola Fell
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
e todas as bichinas ricas decidiram apadrinhar uma criança
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
lá dentro, essa criança era eu, mas me chutaram para fora quando eu fui pego
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
ensinando as bichinhas como roubar uma calça jeans
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
e trazendo os para VIM. Vamos ver Chekhov conseguir fazer isso.
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
Sanford Meisner foi meu Tio Artie gritando silenciosamente com ele mesmo,
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"Alguma coisa sempre está errada quando nada está sempre certo".
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
Método de atuar nada mais é que uma mistura
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
de múltiplas personalidades, acreditando que suas próprias mentiras são realidade,
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
como no colegial, o Kenny bacana me dizendo que queria ser policial.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
Cara, você vai para Academia Riker Island.
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
Eu poderia fazer David Mamet
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
psicoanalisar meu ataque no diálogo,
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
Stanislavski ser como se ele fosse Bruce Lee
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
chutando sua lista de estudantes sem talento de cima abaixo de Crenshaw.
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
E daí, seus estudantes estudaram teatro de guerrilha na London Rep?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
Deixe me lhe dizer um antigo
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
segredo do Kung Fu chinês de sábado à tarde.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
Tabuas não batem de volta.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
Você acha que artistas negros tem dificuldade em encontrarem trabalho
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
nesse negócio? Eu sou um mulato desconfiado,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
que significa que eu sou negro demais para ser branco e branco demais para estar fazendo isso direito.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
Esquece o gueto Americano. Eu fiz trabalhei em palcos em Soweto,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
sepultei bebês abortados em valas comuns e ainda consegui manter um sorriso em meu rosto,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
então qualquer coisa que você me xingar, para o seu carregador de tacos de golfe
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
assistente para isso e para aquilo quando eu sair por essa porta,
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
qualquer calúnia que você colocar no meu caminho,
08:42
your mother.
165
522987
2120
sua mãe.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7