Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

لِمون اَندِرسون: لطفاً اِیرجوردَن هامو نَبَر

267,553 views

2012-12-07 ・ TED


New videos

Lemon Andersen performs "Please don't take my Air Jordans"

لِمون اَندِرسون: لطفاً اِیرجوردَن هامو نَبَر

267,553 views ・ 2012-12-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: narsis sh
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
"کفش‌های مارک "اِیر جوردَن" من با مالیاتش صد چوق برام آب خورده.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
پشت کاپشن جیر مارک "اِستارتِرز" من اسم تیم "رایدِرز" بزرگ نوشته شده.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
تیپ زدنم، لبخند زدنم، سر و وضعم مثل ماه،
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
چون هیچ وقت گوش نمیدن بهت، فقط نگاه.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
کلاه بیس بال چرمی آدیداسم،
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
با کیف مارک "گوچی" تقلبیم کاملاً سِته. (خنده ی حاضرین)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
هیچکس به خوش تیپی من به نظر نمی رسه،
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
اما این برام خرج برداشته، معلومه که مجانی نبوده،
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
و من بی کار و علافم، ته جیبم دریغ از یه قرون،
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
اما دزدیدن این ها از فروشگاه‌ها در میاد ارزون.
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
پدر مادرم میگن نباید این کارو بکنم، اما می دونم که باید.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
هر کاری بتونم می کنم تا خوش تیپ بشم شاید،
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
ولی چرا باید خوش تیپ باشم، خب، راستشو بگم،
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
خودمم نمی دونم. گمونم باعث میشه احساس کنم متفاوتم.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
وقتی لباسای نو می پوشم مجبور نیستم قایم شَم،
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
و جلدی باید لباسای جدید دست و پا شه،
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
وگرنه شخصیتم مثل یه بادکنک می ترکه.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
اما سیستم امنیت همه ی مغازه‌ها شدیدن. هر روز پلیسای بیشتری کشیک میدن.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
هم‌قطارام مضکه‌م کردن به خاطر لباسای کهنه.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
مدرسه تقریباً تموم شده. تابستون نزدیکه.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
و من کفشای اسپرت جردن پاره پامه.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
من به یه چیز جدید نیاز دارم. فقط یه راه پیش روم دارم.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
جمعه مدرسه رو می پیچونم، سوار متروی پایین شهر میشم،
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
قربانیامو می پام که رد میشن از پیشم.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
شاید شانسم بزنه و یه شکار بی‌عرضه بشه نصیبم.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
باید لباس جدید دست و پا کنم. راهش همینه که یه چی بزنم به جیبم.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
آماده‌م و امیدوار. اسلحه مم راست و ریست.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
این کار جدیه. اصلاً شوخی نیست.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
تو کَتَم نمیره رفیقام بخندن به من.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
صبر کن، ببین، می دزدم یه چیز خَفَن.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
از ایستگاه زدم بیرون، اطراف پارک، خیابون غربی چهارم تو محوطه،
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
بچه‌ها بسکتبال می زدن و یکی گفت واسه خنده،
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
"هی مایه دار، اون کفشای "نایکت" رو کی بهت داده؟"
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
با خودم گفتم، "باشه. دوستشون دارم، عشقم می کشه."
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
اون کفش‌ها بی‌نهایت سفید بودن، برق می زدن و چشمامو کور می کردن.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
اگه می تونستن بپرن کَفِشون معلوم بود عکس قرمز "مایکل جوردَن".
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
یه تیکه خاکم روشون نبود. اون اِیر جوردَنا بودن جدید.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
اسلحه‌م دستم بود و می دونستم چی انتظارمو می کشید.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
صبر کردم تا وقتش رسید، از پشت سر آروم خفتش کردم،
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
توی خیابون "هوستون" پیچید سمت چپ، تفنگو در آوردم،
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
داد زدم، "اون کفشای جوردنتو رد کن بیاد!"
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
و اون احمق زد به چاک.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
سریع جیم زد، ولی دور نرفت. آتیش کردم، "پَق!"
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
اون کله خر بین دو تا ماشین پارک شده افتاد.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
سرفه می کرد، زار میزد، همه ی خیابون شده بود خون.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
اون اِیر جوردَنارو از پاهاش در آوردمشون.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
وقتی داشت رو زمین جون می کند، اینو گفت زوری،
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
"تو رو خدا، اِیر جوردَنامو نبر این جوری."
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
حتماً خیال کردید اون واسه جونش ضجه میزد.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
وقتی کفشاشو در می آوردم، اشک تو چشماش حلقه میزد.
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
فرداش، توی مدرسه ول بودم
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
با اِیر جوردنای جدیدم، پسر، خوشگل بودم.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
من یکی رو کشتم واسه شون، اما بی خیال،
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
چون حالا می گردم دنبال یه کاپشن باحال."
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
متشکرم. (تشویق حاضرین)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
در ۱۵ سال گذشته که من اجرا داشته ام،
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
تمام چیزی که می خواستم این بود که شعر را به جهان عرضه کنم.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
اما این برای من کافی نبود تا بتوانم یک کتاب بنویسم.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
این برای من کافی نبود تا بتوانم یک مسابقه ی محله ای در پایین شهر برگزار کنم،
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
و تا وقتی که این موانع وجود داشتند،
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
نیروی لازم برای شعر نوشتن را نداشتم.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
نیاز من این بود و هنوز هم همان است:
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
چگونه مردمی را که از شعر متنفرند
03:32
to love me?
64
212001
2888
عاشق خودم بکنم؟
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
چون من بخشی از کارم هستم،
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
و اگر آن ها عاشق من بشوند، عاشق کارم می شوند،
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
و اگر آن ها عاشق کارم بشوند، عاشق شعر می شوند،
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
و اگر آن ها عاشق شعر بشوند، کارم را به درستی انجام داده ام،
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
یعنی شعر را به جهان عرضه کرده ام.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
و در سال ۱۹۹۶، من جواب خودم را در اصول
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
نمایش دهنده ی حرفه ای به نام "رِجی گِینز" پیدا کردم،
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
کسی که شعر معروف، "تو رو خدا اِیر جوردَنامو نبر" را نوشت.
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
من این مرد را همه جا دنبال کردم تا این که توی اتاقش گیرش آوردم،
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
و یکی از شعر‌هایم را برایش خواندم،
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
و می دانید به من چی گفت؟
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
"همه ش چرنده.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
می دونی مشکلت چیه، بچه جون؟
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
شعرای بقیه رو نمی خونی،
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
و همخوانی وزن‌ها را در تحریر های صدایت
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
تأثیر نمی دهی." (خنده ی حاضرین)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
حالا او درباره ی شعر و سبک‌ها
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
و شب‌های جمعه با سیاه پوست‌های پایین شهر اراجیف می بافت.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
دیگر می توانستم این کار را کنار بگذارم. باید کنار می گذاشتم.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
منظورم این است که، فکر می کردم شاعری بروز دادن خود است.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
نمی دانستم باید چنین کنترل قوی بر روی کلمات داشته باشم.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
به جای کنار گذاشتن این کار، او را همه جا دنبال کردم.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
وقتی که می خواست یک اجرا در تئاتر "براودوِی" را بنویسه، پشت درش بودم.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
من او را حول و حوش ساعت ۶:۳۰ صبح بیدار کردم،
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
تا بپرسم بهترین شاعری که می شناسه کیه.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
یادم می آید چشم‌های یک ماهی را کنار دریا خوردم،
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
چون او به من گفته بود این غذای مغزه.
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
یک روز بالأخره از او پرسیدم،
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"رجی، همخوانی وزن ها در تحریر‌های صدا چیه؟" (خنده ی حاضرین)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
و او به من یک نسخه ی سیاه و سفید از ایده های
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
شاعری به نام "اِتِریج نایت"،
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
و شعر در آواز، داد،
05:25
and from that point,
97
325296
1539
و از آن لحظه،
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
رجی دیگر برای من بهترین نبود،
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
چون اِتِریج نایت به من یاد داد،
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
چطور کاری کنم که حرف زدنم مثل موسیقی به نظر برسد،
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
حتی کوچک ترین کلماتم، هر بخش از آن‌ها،
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
"اگر" ها، "و" ها، "ولی" ها، "چه" ها،
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
وقتی می گفتم "بر و بچه ها" موزون به نظر می رسید،
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
و از همان موقع، من شروع کردم به دنبال کردن اِتِریج نایت.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
من می خواستم بدانم از چه شاعرانی شعر خوانده است،
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
و من شعری را انتخاب کردم به اسم ["آهنگ درخشش از دارک پرافِسی (رسالت تاریکی)"]،
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
آهنگ بی نظیر مخصوصی که من را به روی بزرگ ترین صحنه ای بُرد
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
که یک شاعر می تواند در عمرش برود:
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
بِراودوِی، پسر.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
و از آن لحظه، من یاد گرفتم که میکروفن را کنار بگذارم،
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
و با بدنم به جنگ شاعری بروم.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
ولی این بزرگ ترین درسی نبود که یاد گرفتم.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
بزرگ ترین درسی که یاد گرفتم مربوط می شد به چند سال بعد،
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
وقتی به بِوِرلی هیلز رفتم تا در یک برنامه ی کشف استعداد شرکت کنم
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
و داور برنامه به سر تا پای من نگاه کرد
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
و گفت به نظر نمی رسد که تو
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
هیچ تجربه ای در این کار داشته باشی.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
و من به او گفتم، "گوش کن، کله پوک عوضی،
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
تو یه بازیگر شکست خورده ای که حالا داور برنامه شدی،
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
و می دونی چرا در بازیگری شکست خوردی؟
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
چون افراد مثل من جاتو می گیرن.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
من تمام این راهو از کِلِولَند و اِسِکس، شرق نیویورک کوبیدم،
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
سوار قطار شهری شدم و تا پیش فاحشه های هانتس پوینت (جنوب نیویورک) اومدم،
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
که سر راهم برای رسیدن به مقام استادی هنر وایساده بودن،
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
و کلی مرد و زن و بچه اون جا بودن،
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
که من با تجربه‌م کاری کردم که همه شون
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
پیش من لنگ بندازن و ازم حساب ببرن.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
مردم برای تماشای تجربه‌ی من بلیت می خرن،
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
و روی در یخچالشون می چسبونن تا یادشون باشه
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
انقلاب هنر نزدیکه، پس خودتونو آماده کنین.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
من آن قدر تجربه دارم که وقتی تو به مدرسه‌ی خصوصی می رفتی،
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
تا غزل های شکیپیر رو یاد بگیری،
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
من به ضرب‌ها و ریتم‌ها گوش می دادم و درکشون می کردم.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
من می توانم با احترام بچه ای که یک قلدر به او گفته "قربانی اِیدز"،
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
در حالی که نمی دانسته این پدرش بوده که ایدز را به مادرم داده،
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
حتی روی فیلم "بازی گریه کردن" را هم کم کنم، (فیلمی درام)
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
و این یک ایهام دوگانه است.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
من آن قدر تجربه دارم که وقتی تو به مدرسه ی خصوصی "فِل" رفتی
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
و تمام پسر کوچولو‌های سوسول پولدار تصمیم گرفتن هزینه‌ی تحصیل یک نفر دیگه رو بدن،
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
اون یه نفر من بودم، اما وقتی که به بچه سوسول‌ها یاد می دادم
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
چطور یک شلوار جین را از سیستم دزدگیر فروشگاه رد کنن
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
و توی مهمونی‌هاشون بپوشن، اخراجم کردن. "چخوف" شاعر درباره‌ی این هم شعر گفته؟
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
"سَنفورد مایزنِر" هنر نهفته ی من بود که در سکوت خودش فریاد می زد، (هنرمند صاحب سبک بنیت گذار روش بازی)
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"وقتی هیچ چیز همیشه درست نیست، یک چیزی همیشه اشتباهه."
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
روش بازی (تئوری مایزنر در مورد این که در بازیگری، بازیگر باید تقش را بپذیرد و جای آن بازی کند) چیزی نیست به جز ترکیبی از شخصیت های چندگانه،
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
که توش باور می کنی دروغ های خودت واقعیت دارن،
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
مثل رفیقم کِنی توی دبیرستان که می گفت دلش می خواد پلیس بشه.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
رفیق، تو به آکادمی جزیره‌ی ریکِر میری (یکی از معتبر ترین آکادمی های هنری).
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
من می تونم کاری کنم که دیوید مَمِت (کارگردان سرشناس آمریکایی)
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
تکیه مو روی یکی از دیالوگ هام روانکاوی کنه،
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
"اِستانیسلاوسکی" (هنرمند سرشناس تئاتر روسی) مثل بروس لی
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
لیست هنرجو های بی استعدادتو بی اعصاب بالا و پایین می کنه "کرِنشاو". (نوازنده ی آمریکایی)
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
که چی، بازیگرات توی مرکز پرورش استعداد لندن به طور دست و پا شکسته یاد گرفتن تئاتر بازی کنن؟
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
بگذار یک راز قدیمی رو
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
بهت یاد بدم.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
صحنه‌ی تئاتر هنرمند رو پس نمی زنه.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
فکر می کنی نمایش دهنده‌های سیاه پوست به زور کار گیر میارن؟
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
من یه دورگه ی بدگمانم،
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
که یعنی من برای سفید بودن زیادی سیاهم و برای انجام دادن درست این کار زیادی سفیدم.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
محله ی اقلیت ها تو آمریکا که هیچ، من توی محله ی سوئِتو تو آفریقای جنوبی هم ترکوندم،
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
جایی که بچه های سقط شده رو توی زمین شهرداری دفن می کردم و هنوز کاری می کردم که یه لبخند رو لبام باشه،
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
هر چی که دری وری در مورد من به موش کورت میگی،
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
همون نوکر بی جیره و مواجبت، بعد از این که پامو از در بیرون گذاشتم،
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
هر چی دری وری بارم کنی،
08:42
your mother.
165
522987
2120
نثار مادر خودت.
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
متشکرم. (تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7