아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Sieun Lee
검토: Sungmo Lee
00:16
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
1
16430
4687
(시낭송) "내 에어조던은
100달러 짜리라네.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
2
21117
4548
내 스웨드 스타터스 자켓 뒤에는
레이더스라고 찍혀있지.
00:25
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
3
25665
2990
나는 멋지고 , 웃고 있지,
또 못돼 보여,
00:28
because it ain't about being heard, just being seen.
4
28655
3914
들리는 건 중요하지 않아,
단지 보이는 게 중요할 뿐.
00:32
My leather Adidas baseball cap matches
5
32569
2137
내 아디다스 가죽 야구 모자는
00:34
my fake Gucci backpack. (Laughter)
6
34706
3619
짝퉁 구찌 배낭과 잘 어울리지.
(웃음)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
7
38325
2549
나처럼 잘나 보이는 사람은
아무도 없어
00:40
but this costs money, it sure ain't free,
8
40874
2376
하지만 이것은 돈이 들어,
공짜가 아냐.
00:43
and I gots no job, no money at all,
9
43250
1853
난 직업도 없고 돈도 없지만,
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
10
45103
2372
쇼핑몰에서 훔치는 건 어렵지 않아
00:47
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
11
47475
2837
부모님은 말리지만, 난 해야만 해.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
12
50312
2691
날 멋있게 보이는 것들을 해야만 하지.
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
13
53003
2991
내가 잘나보여야 하는 이유?
사실은 나도 잘 몰라.
00:55
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
14
55994
4989
그냥 특별하게 느끼는 것 같아.
01:00
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
15
60983
2884
내가 새 옷을 입고 있을 때
나는 숨을 필요가 없어.
01:03
and I really must get some new gear soon
16
63867
1931
빨리 새 옷을 사야만해.
01:05
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
17
65798
1971
안 그러면 내 자아는
100원짜리 풍선처럼 터져버릴걸.
01:07
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
18
67769
3905
그러나 모든 상점은 보안이 철저하지.
매일 더 많은 경찰들이 나타나.
01:11
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
19
71674
2523
내 친구는 낡은 옷을 입는다고 나를 비웃어.
01:14
School's almost over. Summer is near.
20
74197
2853
학기는 끝나가고, 여름이 다가왔는데
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
21
77050
2493
난 찢어진 조던을 신고 있네.
01:19
I need something new. Only one thing left to do.
22
79543
5300
난 새로운 것이 필요해.
단 하나 남은 방법이 있지.
01:24
Cut school Friday, catch the subway downtown,
23
84843
3760
금요일에 학교를 째고
지하철을 타고 시내로 나갈꺼야.
01:28
check out my victims hangin' around.
24
88603
2383
주변에서 먹잇감들을 찾아볼거야.
01:30
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
25
90986
2040
운이 좋아 쉬운 녀석을 발견한다면
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
26
93026
2186
새 옷을 입을 수 있을거야.
다른 방법이 없어.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
27
95212
2358
난 준비가 됐어 할 수 있어.
총을 챙기자.
01:37
This is serious business. This ain't no fun.
28
97570
2456
이건 진지한 사업이야.
장난이 아니야.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
29
100026
2568
그리고 내 친구들 사이에서
비웃음을 받을 순 없어.
01:42
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
30
102594
3755
난 뭔가 멋진 것을 잡고 말거야.
기다려봐, 기대해도 좋아
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
31
106349
2585
지하철역을 나와서
공원근처 웨스트 4번가에
01:48
brothers shooting hoops and someone remarks,
32
108934
2237
길거리 농구를 하는 친구들,
그리고 누군가는 말하겠지
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
33
111171
1462
'헤이 형씨, 어디서 그런
죽이는 나이키를 구했어?'
01:52
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
34
112633
4394
난 되뇌이지
'그래, 난 그게 좋아, 아주 좋아'
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
35
117027
2768
하얀 운동화는 큐팁 화이트(면봉)처럼 밝고,
내 눈을 멀게하지.
01:59
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
36
119795
2680
마이클의 빨간 엠블렘은
마치 날 수 있을 것만 같았어
02:02
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
37
122475
2434
먼지 얼룩 한점 없었어.
그 에어는 신상이었어.
02:04
Had my pistol and knew just what to do.
38
124909
1720
난 총을 가졌고
내가 뭘 해야할 지 알았지.
02:06
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
39
126629
3187
적당한 때를 기다리다,
그의 뒤를 바짝 따라갔지.
02:09
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
40
129816
2603
그는 휴스톤가에서 왼쪽으로 돌았고,
난 총을 꺼냈어
02:12
and I said, 'Gimme them Jordans!'
41
132419
2746
그리고 말했지 '조단을 내놔!'
02:15
And the punk tried to run.
42
135165
2270
그 얼간이는 도망가려고 했지.
02:17
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
43
137435
2762
꽤 빨랐지만, 멀리 가진 못했지.
난 총을 쐈어. '빵!'
02:20
Fool fell between two parked cars.
44
140197
1918
그 멍청이는 주차된
두 자동차 사이에 쓰러졌지.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
45
142115
3119
콜록거리며 울고 있었어.
거리에 피가 흘렀어.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
46
145234
3785
그리고 난 그의 발에서
에어 조단을 벗겨냈지.
02:29
While laying there dying, all he could say
47
149019
2113
죽어가는 동안,
그가 할 수 있던 말은
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
48
151132
5063
"제발, 제 에어조단을 뺏어가지 마세요"가
전부였어.
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
49
156195
2729
살아남는 걸 걱정할 상황인데.
02:38
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
50
158924
3614
내가 운동화를 벗겼을 때,
그는 눈물을 흘렸어
02:42
Very next day, I bopped into school
51
162538
2898
바로 다음 날 난 학교에 갔어.
02:45
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
52
165436
3406
내 신상 조단을 신고 말야, 맨,
난 쿨하거든.
02:48
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
53
168842
2488
이걸 얻기 위해 사람을 죽였지만,
상관없어.
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
54
171330
4169
왜냐하면 이제
새로운 자켓이 필요하거든."
02:55
Thank you. (Applause)
55
175499
8809
감사합니다.
(박수)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
56
184308
4931
15년간 공연해 오면서
제가 원했던 것은
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
57
189239
4730
세상에 시를 내놓는 것이었습니다.
03:13
See, it wasn't enough for me to write a book.
58
193969
2456
책을 쓰는 것으로는
저게 충분하지 않았거든요.
03:16
It wasn't enough for me to join a slam competition,
59
196425
2600
슬램 경연에 나가는 것도 성에 차지 않았죠.
(역주: 슬램-시 낭독대회)
03:19
and while those things hold weight,
60
199025
2472
그런 것들은 중요하지만
03:21
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
61
201497
3688
제가 종이에 펜을 대는
이유는 아니었습니다.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
62
205185
3888
지금까지 제 배고픔과 갈증은
03:29
How do I get people who hate poetry
63
209073
2928
'어떻게 하면 시를 싫어하는 사람들이
03:32
to love me?
64
212001
2888
나를 사랑하게 할 수 있을까?' 에
있었습니다.
03:34
Because I'm an extension of my work,
65
214889
2299
저는 제 일의 연장선상에 있으니까,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
66
217188
1904
사람들이 저를 좋아한다면,
제 일도 좋아해줄 것이고,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
67
219092
3267
그리고 제 일을 좋아해준다면,
결국 시를 좋아하게 되겠지요.
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
68
222359
3146
그리고 사람들이 시를 좋아한다면,
전 제 일을 해낸 것이 되겠죠.
03:45
which is to transcend it to the world.
69
225505
3107
세상에 시를 알리는 일 말이에요.
03:48
And in 1996, I found the answer in principles
70
228612
4855
1996년에, 전
"제발 내 에어조던을 가져가지 말아요"라는
03:53
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
71
233467
4651
유명한 시를 쓴 낭독 시인
레지 게인스(Reg E. Gaines)에게서
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
72
238118
4859
한가지 답을 찾았습니다.
04:02
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
73
242977
4045
그리곤 그를 내내 쫓아다니다
어느날 드디어 그와 같은 방에 있게 됐을 때
04:07
and I read him one of my pieces,
74
247022
2342
제 습작들 중 하나를 읽어주었어요.
04:09
and you know what he told me?
75
249364
2246
그랬더니 그가 뭐라고 했는지 아세요?
04:11
"Yo' wack.
76
251610
1957
"형편없구만.
04:13
You know what the problem is with you, homie?
77
253567
3034
형씨, 당신의 문제가 뭐라고 생각하나?
04:16
You don't read other people's poetry,
78
256601
2440
일단 다른 사람들의 시를 읽지 않아.
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
79
259041
3130
또 음색을 고려하기 위해
언어를 조절하는 것에는
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
80
262171
5725
아무런 종속 관계도 없지"
(웃음)
04:27
Now he kept on rambling
81
267896
3197
그는 시와 스타일, 라틴계 뉴요커의
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
82
271093
4805
주말 밤에 대해 계속 지껄였어요.
04:35
Now I could have quit. I should have quit.
83
275898
2852
전 그만 둘 수도 있었죠.
사실 그래야 했고요.
04:38
I mean, I thought poetry was just self-expression.
84
278750
3480
전 시는 자기 표현일 뿐이라고
생각했었거든요.
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
85
282230
3385
실제로 창조적인 조정이
필요하다는 건 몰랐어요.
04:45
So instead of quitting, I followed him everywhere.
86
285615
3983
그래서 그만 두는 것 대신에
전 그를 사방으로 따라다녔습니다.
04:49
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
87
289598
3417
그가 브로드웨이 쇼를 쓸 때
전 무대밖에 있었습니다.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
88
293015
3380
누가 최고의 시인인지 묻기 위해
04:56
to ask him who's the best poet.
89
296395
2476
아침 6시반에
그를 깨우기도 했어요.
04:58
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
90
298871
4240
그가 두뇌 개발에 좋다고 해서
05:03
because he told me it was brain food.
91
303111
2528
싱싱한 생선 눈알을
구해 먹은 것도 기억납니다
05:05
Then one day I told him,
92
305639
2856
그러던 어느 날 저는
그에게 이렇게 말했어요.
05:08
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
93
308495
7336
"레지, 음색을 고려하기 위해 언어를 조절하는 데 있어
종속 관계라는 것이 뭔가요?" (웃음)
05:15
And he handed me a black-and-white printed out thesis
94
315831
4120
그러자 그는 제게 흑백으로 인쇄된
05:19
on a poet named Etheridge Knight
95
319951
2928
에서리지 나이트(Etheridge Knight)라는 시인과
05:22
and the oral nature of poetry,
96
322879
2417
시의 구두적 본질에 대한
논문을 주었습니다.
05:25
and from that point,
97
325296
1539
그리고 그 시점에서
05:26
Reggie stopped becoming the best to me,
98
326835
2488
레지는 더이상 저에게
최고의 시인이 아니게 되었죠.
05:29
because what Etheridge Knight taught me
99
329323
3028
왜냐하면 에서리지 나이트는
저의 단어들이
05:32
was that I could make my words sound like music,
100
332351
3906
음악과 같은 소리를
만들 수있다는 것을 가르쳐줬거든요.
05:36
even my small ones, the monosyllables,
101
336257
2910
심지어 if, and, but, what 과 같은 작은
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
102
339167
2100
단음절어들로도 말입니다.
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
103
341267
4522
내 비속어 안에 있는 갱스터 랩이
귀에 바로 들어올 수 있고,
05:45
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
104
345789
3170
그때부터 저는 에서리지 나이트를
따라다니기 시작했습니다.
05:48
I wanted to know which poet he read,
105
348959
2232
그가 어떤 시를 읽었는지 알고 싶었고,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
106
351191
4096
"어둠의 예언: 빛의 노래"라는
시를 찾았습니다.
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
107
355287
4640
그것이 제가 시인이 설 수 있는 가장 큰 무대에
05:59
a poet could ever be:
108
359927
2584
오르는 계기가 되었습니다.
06:02
Broadway, baby.
109
362511
2592
브로드웨이말이에요, 여러분.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
110
365103
3344
그때부터 저는 어떻게 마이크를 뽑아서
06:08
and attack the poetry with my body.
111
368447
3836
제 온 몸으로 시를 발산하는지
배웠습니다.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
112
372283
2708
그러나 그것이 제가 배운
가장 큰 교훈은 아니었죠.
06:14
The biggest lesson I learned was many years later
113
374991
4374
제가 배운 가장 큰 교훈은 수 년 뒤에
06:19
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
114
379365
4818
베벌리힐즈에서 만난 예능인 에이전트가
06:24
who looked at me up and down
115
384183
2451
절 위아래로 훑어보더니
06:26
and said I don't look like I have any experience
116
386634
2997
이런 일들을 하기에는
경험이 너무 없어보인다고
06:29
to be working in this business.
117
389631
2358
말했을 때 였습니다.
06:31
And I said to him, "Listen, punk fool,
118
391989
4069
전 대답했죠. "들어봐, 얼간이,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
119
396058
3110
넌 에이전트가 되어 버린
실패한 배우일 뿐이야
06:39
and you know why you failed as an actor?
120
399168
1564
그런데 왜 네가 배우로서
실패했는지 알기는 하나?
06:40
Because people like me took your job.
121
400732
3210
왜냐하면 나같은 사람들이
네 자리를 차지해버렸거든.
06:43
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
122
403942
2768
난 클리블랜드에서
뉴욕 동부의 에섹스까지 다녔어
06:46
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
123
406710
3391
6호선을 타고 매춘부들이 있는
헌트 포인트에도 갔었지
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
124
410101
4036
그들은 내가 우주의 미학을 마스터하고 있던
길에서 만났지
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
125
414137
2315
하나부터 무한대까지에 이르는 수의 남자,
여자, 그리고 아이들로 꽉 채우면
06:56
you can fit in there only so I can push them
126
416452
2178
난 그들을 내 경험으로 벽에
06:58
to the back of the wall with my experience.
127
418630
2791
밀어붙이겠지.
07:01
People have bought tickets to my experience
128
421421
2079
사람들은 내 경험을 위해 표를 사고
07:03
and used them as refrigerator magnets to let them know
129
423500
2705
혁명이 가까이 왔으니
준비하라고
07:06
that the revolution is near, so stock up.
130
426205
2180
냉장고에 자석으로 그 표를 붙여 놓는다고.
07:08
I'm so experienced that when you went
131
428385
2380
네가 세익스피어 소네트를 배우러
명문대에 갔을 때
07:10
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
132
430765
2643
나는 비트가 내 몸을 치고
안으로 들어오고 있을 정도로
07:13
I was getting those beats kicked and shoved into me.
133
433408
2565
경험이 풍부했다고.
07:15
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
134
435973
2800
나는 어머니를 감염시킨 게
아버지라는 사실을 모르는,
07:18
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
135
438773
3936
못된 녀석들에게 'AIDS의 희생자'라고 불리는
한 아이에 대한 경외심으로
07:22
that it was his father who gave it to my mother,
136
442709
2993
'크라잉게임(영화)'의 반전을
마스터할 수 있어.
07:25
and that's a double entendre.
137
445702
1852
그리고 이건 중의적 표현이야.
07:27
I'm so experienced that when you went to the Fell School
138
447554
3243
네가 있던 펠(Fell) 학교에서
07:30
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
139
450797
2371
돈많고 순진한 학생들이
한 아이를 후원 하기로 했지만
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
140
453168
2324
그게 나라는게 밝혀졌고 또,
07:35
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
141
455492
3676
내가 그 도련님들에게
PATS 에게서 'Lee' 청바지를 훔쳐서
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
142
459168
3344
VIM에 갖다 주는 법을 보여준거지.
체호프가 이런 걸 할 수 있었을거 같아?
07:42
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
143
462512
3054
샌포드 마이스너는 내 아티스트 삼촌이었어.
그는 늘 자신에게 고요하게 외쳤지
07:45
"Something's always wrong when nothing's always right."
144
465566
2298
"언제나 옳은 건 아무것도 없다면,
언제나 무언가는 잘못되어 있다"
07:47
Method acting is nothing but a mixture
145
467864
2664
메서드 연기는 단지
다중 인격의 혼합물일 뿐이야
07:50
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
146
470528
2936
자신의 거짓말이
현실이라고 믿는 거지
07:53
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
147
473464
3088
내 고등학교 시절 멋진 케니가
자기는 경찰이 되고 싶다고 내게 말했던 것 처럼.
07:56
Dude, you go to Riker's Island Academy.
148
476552
2096
이 봐, 라이커스 섬 아카데미로 가봐.
(역주: 라이커스 섬 = 뉴욕시의 감옥 시설)
07:58
I could make David Mamet
149
478648
1467
난 데이비드 마멧이
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
150
480115
2441
내 대화에 대한 공격을
정신학적으로 분석하게 만들 수 있고
08:02
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
151
482556
3599
스타니슬랍스키가 브루스 리처럼
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
152
486155
3307
너의 재능없는 학생들을
크렌쇼 여기 저기 뻥뻥 차고 다니게 할 수 있어
08:09
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
153
489462
2989
네가 맡은 배우들이 London Rep에서
게릴라 공연을 배웠단는게 어쨌는데?
08:12
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
154
492451
2744
고대 중국 토요일 오후의
08:15
kung fu secret.
155
495195
2464
쿵푸 비기를 가르쳐줄게.
08:17
Boards don't hit back.
156
497659
1837
판자가 널 되받아 치진 않아.
08:19
You think black entertainers have it hard finding work
157
499496
2238
흑인 예능인들은 이 분야에서
08:21
in this business? I'm a suspicious mulatto,
158
501734
2363
자리를 찾기 힘들다고 생각해?
나는 의심많은 흑백 혼혈이야
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
159
504097
3066
즉 백인이기엔 너무 흑인이고
제대로 하기엔 너무 백인이라는 뜻이지.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
160
507163
2896
미국 빈민가는 잊어버려. 난 소웨토
(남아프리카공화국의 흑인 거주지역)에서도 공연했어.
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
161
510059
4144
이름없는 무덤에 낙태된 아기들이 묻혀있는 곳에서도
난 미소를 지을 수 있었어
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
162
514203
2415
그러니까 내가 저 문을 나설 때
당신이 당신의
08:36
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
163
516618
2665
이거 잡아라, 저걸 쫒아라 하는 조수에게
뭐라고 내 욕을 하든
08:39
whatever slander you send my way,
164
519283
3704
내 쪽으로 어떤 비방을 보내든,
08:42
your mother.
165
522987
2120
"네 엄마."
08:45
Thank you. (Applause)
166
525107
4200
감사합니다. (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.