Ellen 't Hoen: Pool medical patents, save lives

28,358 views ・ 2012-12-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:16
In 2002, a group of treatment activists met
1
16526
4489
Godine 2002, grupa aktivista za lečenje
sastala se da razgovara o ranom razvoju aviona.
00:21
to discuss the early development of the airplane.
2
21015
4030
00:25
The Wright Brothers, in the beginning of the last century,
3
25045
4701
Braća Rajt su, početkom proteklog veka,
00:29
had for the first time managed
4
29746
1702
prvi put postigla da jedna od tih naprava poleti.
00:31
to make one of those devices fly.
5
31448
2572
00:34
They also had taken out numerous patents
6
34020
3263
Takođe su iznedrili brojne patente
00:37
on essential parts of the airplane.
7
37283
1976
ključnih delova aviona.
00:39
They were not the only ones.
8
39259
1441
Nisu bili jedini.
00:40
That was common practice in the industry,
9
40700
3584
To je bila uobičajena praksa u toj industriji,
00:44
and those who held patents on airplanes
10
44284
2292
a oni koji su posedovali patent nad avionom žestoko su ih štitili
00:46
were defending them fiercely
11
46576
1156
00:47
and suing competitors left and right.
12
47732
3422
i tužili konkurenciju sa svih strana.
00:51
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry,
13
51154
4917
To zapravo nije bilo tako sjajno za razvoj vazduhoplovne industrije,
00:56
and this was at a time that in particular the U.S. government
14
56071
3306
a to je bilo baš u vreme kada ja vlada SAD-a
00:59
was interested in ramping up
15
59377
2557
bila zainteresovana da pojača
01:01
the production of military airplanes.
16
61934
2689
proizvodnju vojnih aviona.
01:04
So there was a bit of a conflict there.
17
64623
2711
Dakle, tu je postojao izvestan konflikt.
01:07
The U.S. government decided to take action,
18
67334
3239
Vlada SAD-a je rešila da preduzme mere
01:10
and forced those patent holders
19
70573
2332
i primorala nosioce patenta
01:12
to make their patents available to share with others
20
72905
4161
da omoguće da njihove patente drugi mogu da dele
01:17
to enable the production of airplanes.
21
77066
5509
kako bi se omogućila proizvodnja aviona.
01:22
So what has this
22
82575
2970
Pa, kakve to veze ima sa ovim?
01:25
got to do with this?
23
85545
4020
01:29
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist,
24
89565
5063
Godine 2002, Nelson Otvoma, sociolog iz Kenije,
01:34
discovered he had HIV and needed access to treatment.
25
94628
5141
otkrio je da ima HIV virus i bio mu je potreban pristup lečenju.
01:39
He was told that a cure did not exist.
26
99769
4235
Rekli su mu da lek ne postoji.
01:44
AIDS, he heard, was lethal,
27
104004
3203
Sida je, kako je saznao, smrtonosna, a lečenje se ne može omogućiti.
01:47
and treatment was not offered. This was at a time
28
107207
3193
To je bilo u vreme kada je to lečenje postojalo u bogatim zemljama.
01:50
that treatment actually existed in rich countries.
29
110400
2768
01:53
AIDS had become a chronic disease.
30
113168
2995
Sida je postala hronična bolest.
01:56
People in our countries here in Europe, in North America,
31
116163
3601
Ljudi u zemljama u Evropi, u Severnoj Americi,
01:59
were living with HIV, healthy lives.
32
119764
2945
vodili su zdrave živote sa HIV virusom.
02:02
Not so for Nelson. He wasn't rich enough,
33
122709
2835
To nije bio slučaj sa Nelsonom.
Nije bio dovoljno bogat, a isto je bilo i sa njegovim sinom starim tri godine,
02:05
and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later
34
125544
3972
za koga je godinu dana kasnije saznao da takođe ima HIV virus.
02:09
also had HIV.
35
129516
3240
02:12
Nelson decided to become a treatment activist
36
132756
3420
Nelson je rešio da postane aktivista za lečenje
02:16
and join up with other groups.
37
136176
2129
i priključio se drugim grupama.
02:18
In 2002, they were facing a different battle.
38
138305
6343
Godine 2002, naišli su na drugačiju bitku.
02:24
Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV,
39
144648
4715
Cena ARV, lekova koji su potrebni za lečenje HIV-a,
02:29
cost about 12,000 [dollars] per patient per year.
40
149363
4397
godišnje iznose oko 12 000 dolara po pacijentu.
02:33
The patents on those drugs were held
41
153760
2525
Pravo na patent nad tim lekovima su čuvale
02:36
by a number of Western pharmaceutical companies
42
156285
5771
brojne zapadne farmaceutske kompanije
02:42
that were not necessarily willing
43
162056
2921
koje baš i nisu bile voljne
02:44
to make those patents available.
44
164977
3241
da učine te patente dostupnim.
02:48
When you have a patent, you can exclude
45
168218
2172
Kada imate patent, možete da zabranite svima ostalima
02:50
anyone else from making, from producing or making
46
170390
4729
da naprave, proizvode ili, na primer,
02:55
low-cost versions, for example,
47
175119
2998
02:58
available of those medications.
48
178117
3576
učine dostupnim jeftine vezije tih lekova.
03:01
Clearly this led to patent wars breaking out
49
181693
4261
Očito da je to dovelo do izbijanja ratova oko patenata
03:05
all over the globe.
50
185954
2958
širom planete.
03:08
Luckily, those patents did not exist everywhere.
51
188912
3661
Srećom, ti patenti nisu svuda postojali.
03:12
There were countries that did not recognize
52
192573
2392
Bilo je zemalja koje nisu priznavale
03:14
pharmaceutical product patents, such as India,
53
194965
2919
patente na farmaceutske proizvode, kao što je bila Indija,
03:17
and Indian pharmaceutical companies
54
197884
2521
a indijske farmaceutske kompanije
03:20
started to produce so-called generic versions,
55
200405
3959
počele su da proizvode tzv. generičke verzije,
03:24
low-cost copies of antiretroviral medicines,
56
204364
4467
jeftine kopije antiretroviralnih lekova
03:28
and make them available in the developing world,
57
208831
3297
i učinile su ih dostupnim u zemljama u razvoju,
03:32
and within a year the price had come down
58
212128
2716
a za godinu dana je cena pala
03:34
from 10,000 dollars per patient per year
59
214844
3786
sa 10 000 dolara godišnje po pacijentu
03:38
to 350 dollars per patient per year,
60
218630
2502
na 350 dolara godišnje po pacijentu,
03:41
and today that same triple pill cocktail
61
221132
3516
a danas je ta ista kombinacija tri pilule
03:44
is available for 60 dollars per patient per year,
62
224648
2836
dostupna za 60 dolara godišnje po pacijentu,
03:47
and of course that started to have an enormous effect
63
227484
3364
što je, naravno, počelo da dovodi do ogromnih posledica
03:50
on the number of people who could afford access
64
230848
3089
za veliki broj ljudi koji su mogli da priušte da dođu do tih lekova.
03:53
to those medicines.
65
233937
1490
03:55
Treatment programs became possible,
66
235427
2578
Omogućeni su programi lečenja,
03:58
funding became available, and the number of people
67
238005
3114
finansiranje je postalo dostižno,
a broj ljudi koji su uzimali antiretroviralne lekove
04:01
on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
68
241119
6761
počeo je da raste vrlo ubrzano.
04:07
Today, eight million people
69
247880
2713
Danas, osam miliona ljudi
04:10
have access to antiretroviral drugs.
70
250593
3116
ima pristup antiretroviralnim lekovima.
04:13
Thirty-four million are infected with HIV.
71
253709
3982
HIV-om je zaraženo 34 miliona.
04:17
Never has this number been so high,
72
257691
1999
Taj broj nikada nije bio veći,
04:19
but actually this is good news,
73
259690
1242
ali to su zapravo dobre vesti,
04:20
because what it means is people stop dying.
74
260932
2633
jer to znači da ljudi prestaju da umiru.
04:23
People who have access to these drugs stop dying.
75
263565
2320
Ljudi koji imaju pristup ovim lekovima prestaju da umiru.
04:25
And there's something else.
76
265885
1336
A postoji još nešto.
04:27
They also stop passing on the virus.
77
267221
2784
Takođe prestaju da prenose virus.
04:30
This is fairly recent science that has shown that.
78
270005
3662
To je relativno skoro pokazala nauka.
04:33
What that means is we have the tools
79
273667
2656
To znači da imamo sredstva
04:36
to break the back of this epidemic.
80
276323
3757
da stanemo na put ovoj epidemiji.
04:40
So what's the problem?
81
280080
5269
U čemu je onda problem?
04:45
Well, things have changed.
82
285349
1866
Pa, stvari su se promenile.
04:47
First of all, the rules have changed.
83
287215
3828
Pre svega, pravila su se promenila.
04:51
Today, all countries are obliged to provide
84
291043
5931
Danas su sve zemlje u obavezi da obezbede
04:56
patents for pharmaceuticals that last at least 20 years.
85
296974
4522
patente za farmaceutske proizvode koji traju bar 20 godina.
05:01
This is as a result of the intellectual property rules
86
301496
2936
To je proizašlo iz pravila intelektualne svojine
05:04
of the World Trade Organization.
87
304432
2348
Svetske trgovinske organizacije.
05:06
So what India did is no longer possible.
88
306780
3179
Dakle, više nije moguće ono što je Indija uradila.
05:09
Second, the practice of patent-holding companies have changed.
89
309959
5337
Drugo, promenila se praksa kompanija koje su vlasnici patenata.
05:15
Here you see the patent practices
90
315296
4384
Ovde vidite praktikovanje patenata
05:19
before the World Trade Organization's rules, before '95,
91
319680
4089
pre pravila Svetske trgovinske organizacije,
pre '95. godine, pre antiretroviralnih lekova.
05:23
before antiretroviral drugs.
92
323769
2385
05:26
This is what you see today,
93
326154
2700
Ovo je ono što možete videti danas,
05:28
and this is in developing countries, so what that means is,
94
328854
2688
a to je u zemljama u razvoju, tako da to znači da,
05:31
unless we do something deliberate
95
331542
2423
ako ne preduzmemo nešto promišljeno
05:33
and unless we do something now,
96
333965
2383
i ako ne preduzmemo nešto sada,
05:36
we will very soon be faced with another drug price crisis,
97
336348
5116
uskoro ćemo se naći pred drugom krizom cena lekova,
05:41
because new drugs are developed,
98
341464
2220
jer se razvijaju novi lekovi,
05:43
new drugs go to market, but these medicines are patented
99
343684
3362
novi lekovi dolaze na tržište, ali ti lekovi su patentirani
05:47
in a much wider range of countries.
100
347046
3069
u mnogo širem opsegu zemalja.
05:50
So unless we act, unless we do something today,
101
350115
4637
Stoga, ako ne krenemo u akciju, ako ne učinimo nešto danas,
05:54
we will soon be faced [with] what some have termed
102
354752
3932
uskoro ćemo se suočiti sa onim što neki nazivaju
05:58
the treatment time bomb.
103
358684
3044
tempiranom bombom lečenja.
06:01
It isn't only the number of drugs that are patented.
104
361728
4859
Nije samo stvar u broju lekova koji su patentirani.
06:06
There's something else that can really scare
105
366587
2783
Postoji još nešto što zaista plaši proizvođače generičkih lekova.
06:09
generic manufacturers away.
106
369370
1841
06:11
This shows you a patent landscape.
107
371211
4001
Ovo vam daje prikaz stanja stvari kod patenata.
06:15
This is the landscape of one medicine.
108
375212
3684
Ovo je prikaz kretanja jednog leka.
06:18
So you can imagine that if you are a generic company
109
378896
2601
Možete zamisliti,
ako ste generička kompanija koja treba da odluči da li da uloži
06:21
about to decide whether to invest
110
381497
1993
06:23
in the development of this product, unless you know
111
383490
3136
u razvoj ovog proizvoda,
osim ako znate da će dozvole za ove patente
06:26
that the licenses to these patents
112
386626
2503
06:29
are actually going to be available,
113
389129
2498
zaista biti dostupne,
06:31
you will probably choose to do something else.
114
391627
3052
verovatno ćete odlučiti da uradite nešto drugo.
06:34
Again, deliberate action is needed.
115
394679
3933
Još jednom, potrebna je promišljena akcija.
06:38
So surely
116
398612
2397
Svakako,
06:41
if a patent pool could be established
117
401009
3927
ako se udruživanje patenata može uspostaviti
06:44
to ramp up the production of military airplanes,
118
404936
4061
da bi se povećala proizvodnja vojnih aviona,
06:48
we should be able to do something similar
119
408997
3534
trebalo bi da možemo da uradimo nešto slično
06:52
to tackle the HIV/AIDS epidemic.
120
412531
3707
da bismo se pozabavili epidemijom HIV virusa.
06:56
And we did.
121
416238
2063
To i jesmo uradili.
06:58
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool
122
418301
5389
Godine 2010, UNITAID je uspostavio udružene patente na lekove za HIV.
07:03
for HIV.
123
423690
3483
07:07
And this is how it works:
124
427173
1629
Ovako to funkcioniše.
07:08
Patent holders, inventors
125
428802
3671
Vlasnici patenta,
pronalazači koji razvijaju nove lekove
07:12
that develop new medicines
126
432473
3845
07:16
patent those inventions,
127
436318
2566
patentiraju te izume,
07:18
but make those patents available
128
438884
1751
ali učine te patente dostupnim
07:20
to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool
129
440635
2973
Zajedničkom fondu patenata na lekove.
Zatim Zajednički fond
07:23
then license those out to whoever needs access to those patents.
130
443608
3815
daje dozvolu onome kome je potreban pristup tim patentima,
07:27
That can be generic manufacturers.
131
447423
1676
a to mogu biti generički proizvođači.
07:29
It can also be not-for-profit drug development agencies,
132
449099
3813
To takođe mogu biti neprofitne agencije za razvoj,
07:32
for example.
133
452912
1477
na primer.
07:34
Those manufacturers can then sell those medicines
134
454389
2514
Ti proizvođači mogu zatim prodati te lekove
07:36
at much lower cost to people who need access to them,
135
456903
5049
po mnogo nižoj ceni ljudima kojima su potrebni,
07:41
to treatment programs that need access to them.
136
461952
2572
programima za lečenje kojima je potreban pristup njima.
07:44
They pay royalties over the sales to the patent holders,
137
464524
4176
Isplaćuju autorsku naknadu razlike od prodaje vlasnicima patenta,
07:48
so they are remunerated for sharing their intellectual property.
138
468700
10329
tako da oni dobijaju obeštećenje
za to što dele svoje intelektualno vlasništvo.
07:59
There is one key difference
139
479029
4058
Postoji jedna ključna razlika
08:03
with the airplane patent pool.
140
483087
3360
kod udruženih avionskih patenata.
08:06
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism.
141
486447
4917
Zajednički fond patenata na lekove predstavlja dobrovoljni mehanizam.
08:11
The airplane patent holders were not left a choice
142
491364
3432
Vlasnici avionskih patenata nisu imali izbor
08:14
whether they'd license their patents or not.
143
494796
1640
da li će dozvoliti korišćenje svog patenta ili ne.
08:16
They were forced to do so.
144
496436
2204
Bili su primorani na to.
08:18
That is something that the Medicines Patent Pool cannot do.
145
498640
3922
To Zajednički fond patenata na lekove ne može.
08:22
It relies on the willingness of pharmaceutical companies
146
502562
3352
Oslanjaju se samo na dobru volju farmaceutskih kompanija
08:25
to license their patents and make them available
147
505914
3570
da dozvole korišćenje svojih patenata
i učine ih dostupnim za druge.
08:29
for others to use.
148
509484
4540
08:34
Today, Nelson Otwoma is healthy.
149
514024
5165
Danas je Nelson Otvoma zdrav.
08:39
He has access to antiretroviral drugs.
150
519189
3982
Ima pristup antiretroviralnim lekovima.
08:43
His son will soon be 14 years old.
151
523171
3777
Njegov sin će uskoro imati 14 godina.
08:46
Nelson is a member of the expert advisory group
152
526948
2570
Nelson je član savetodavne grupe eksperata
08:49
of the Medicines Patent Pool,
153
529518
2459
Zajedničkog fonda patenata na lekove
08:51
and he told me not so long ago,
154
531977
2101
i rekao mi je nedavno:
08:54
"Ellen, we rely in Kenya and in many other countries
155
534078
5541
„Elen, mi u Keniji
i mnogim drugim zemljama se pouzdamo u Zajednički fond patenata na lekove
08:59
on the Medicines Patent Pool to make sure
156
539619
3399
da bismo obezbedili da novi lekovi postanu dostupni i nama,
09:03
that new medicines also become available to us,
157
543018
5512
09:08
that new medicines, without delay, become available to us."
158
548530
5389
da nam novi lekovi neodložno postanu dostupni.“
09:13
And this is no longer fantasy.
159
553919
3359
To više nije samo fantazija.
09:17
Already, I'll give you an example.
160
557278
4479
Daću vam primer.
09:21
In August of this year, the United States drug agency
161
561757
3458
Avgusta ove godine, agencija za lekove iz SAD-a
09:25
approved a new four-in-one AIDS medication.
162
565215
3949
odobila je novi lek za sidu „četiri u jednom“.
09:29
The company, Gilead, that holds the patents,
163
569164
2705
Kompanija Gilijad, koja je nosilac patenata,
09:31
has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool.
164
571869
4236
dala je dozvolu na intelektualno vlasništvo
Zajedničkom fondu patenata na lekove.
09:36
The pool is already working today, two months later,
165
576105
3927
Fond radi već danas, dva meseca kasnije,
09:40
with generic manufacturers to make sure that this product
166
580032
3105
sa proizvođačima generičkih lekova da bi se postarali da ovaj proizvod
09:43
can go to market at low cost
167
583137
3149
može da bude pušten na tržište po niskoj ceni kada i gde je to potrebno.
09:46
where and when it is needed. This is unprecedented.
168
586286
3410
Ovome nema presedana.
09:49
This has never been done before.
169
589696
1940
To se nije radilo nikada ranije.
09:51
The rule is about a 10-year delay for a new product
170
591636
3719
Po pravilu, novom prozvodu treba oko deset godina čekanja
09:55
to go to market in developing countries, if at all.
171
595355
2971
da stigne na tržište zemalja u razvoju, ako uopšte stigne.
09:58
This has never been seen before.
172
598326
4033
Ovo nikada nije ranije viđeno.
10:02
Nelson's expectations are very high,
173
602359
3504
Nelsonova očekivanja su velika, i to sa pravom.
10:05
and quite rightly so. He and his son will need access
174
605863
4269
Njemu i njegovom sinu će biti potreban pristup
10:10
to the next generation of antiretrovirals
175
610132
3089
sledećoj generaciji antiretroviralnih lekova
10:13
and the next, throughout their lifetime,
176
613221
3107
i sledećoj, kroz njihov životni vek,
10:16
so that he and many others in Kenya and other countries
177
616328
4678
tako da on i mnogi drugi u Keniji i drugim zemljama
10:21
can continue to live healthy, active lives.
178
621006
4432
mogu da nastave da vode zdrav, aktivan život.
10:25
Now we count on the willingness of drug companies
179
625438
3220
Računamo na dobru volju kompanija lekova da se to ostvari.
10:28
to make that happen. We count on those companies
180
628658
2622
Računamo na te kompanije da razumeju
10:31
that understand that it is in the interest, not only in the interest
181
631280
3420
da ovo nije samo u interesu globalnog dobra,
10:34
of the global good, but also in their own interest,
182
634700
3184
već i u njihovom interesu,
10:37
to move from conflict to collaboration,
183
637884
5714
da bismo se odmakli sa konflikta ka saradnji,
10:43
and through the Medicines Patent Pool they can make that happen.
184
643598
2881
a one to mogu ostvariti kroz Zajednički fond patenata za lekove.
10:46
They can also choose not to do that,
185
646479
3396
Takođe mogu odlučiti da to ne urade,
10:49
but those that go down that road may end up
186
649875
6211
ali one koje krenu tim putem mogu završiti
10:56
in a similar situation the Wright brothers ended up with
187
656086
2924
u sličnoj situaciji kao i braća Rajt početkom prošlog veka,
10:59
early last century, facing forcible measures
188
659010
3834
kada su se suočili sa prinudnim merama vlade,
11:02
by government. So they'd better jump now.
189
662844
5182
tako da bi im bilo bolje da priskoče sada.
11:08
Thank you. (Applause)
190
668026
3337
Hvala.
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7