Ellen 't Hoen: Pool medical patents, save lives

28,358 views ・ 2012-12-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: yamela areesamarn Reviewer: Thanatip Chankong
00:16
In 2002, a group of treatment activists met
1
16526
4489
ปี ค.ศ. 2002 คณะผู้เรียกร้อง ด้านการรักษาพยาบาลได้มาพบกัน
00:21
to discuss the early development of the airplane.
2
21015
4030
เพื่อถกกันเรื่องพัฒนาการ ของเครื่องบินตอนต้น ๆ
00:25
The Wright Brothers, in the beginning of the last century,
3
25045
4701
พี่น้องตระกูลไร้ท์ ในตอนต้นศตวรรษที่แล้ว
00:29
had for the first time managed
4
29746
1702
ได้จัดทำจนสำเร็จเป็นครั้งแรก
00:31
to make one of those devices fly.
5
31448
2572
ทำให้สิ่งที่ประดิษฐ์ขึ้นบินได้
00:34
They also had taken out numerous patents
6
34020
3263
พวกเขายังได้รับสิทธิบัตรมากมาย
00:37
on essential parts of the airplane.
7
37283
1976
เกี่ยวกับชิ้นส่วนสำคัญต่าง ๆ ของเครื่องบิน
00:39
They were not the only ones.
8
39259
1441
ไม่ได้มีเพียงแค่พวกเขาเท่านั้น
00:40
That was common practice in the industry,
9
40700
3584
เรื่องนี้เป็นเรื่องธรรมดาของการอุตสาหกรรม
00:44
and those who held patents on airplanes
10
44284
2292
และผู้ที่มีสิทธิบัตรเกี่ยวกับเครื่องบิน
00:46
were defending them fiercely
11
46576
1156
ก็ได้ปกป้องตนเองอย่างแข็งขัน
00:47
and suing competitors left and right.
12
47732
3422
และได้ฟ้องร้องคู่แข่งไปในทุก ๆ ที่
00:51
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry,
13
51154
4917
สิ่งนี้จริง ๆ ไม่ได้ดีมากนัก ต่อการพัฒนาอุตสาหกรรมการบิน
00:56
and this was at a time that in particular the U.S. government
14
56071
3306
โดยเฉพาะเป็นเวลาเดียวกัน กับที่รัฐบาลสหรัฐ
00:59
was interested in ramping up
15
59377
2557
ให้ความสนใจเรื่องการเพิ่ม
01:01
the production of military airplanes.
16
61934
2689
การผลิตเครื่องบินรบ
01:04
So there was a bit of a conflict there.
17
64623
2711
จึงมีความขัดแย้งกันเกิดขึ้นบ้าง
01:07
The U.S. government decided to take action,
18
67334
3239
รัฐบาลสหรัฐได้ตัดสินใจดำเนินการ
01:10
and forced those patent holders
19
70573
2332
บังคับผู้มีสิทธิบัตรเหล่านั้น
01:12
to make their patents available to share with others
20
72905
4161
ให้ผู้อื่นได้ร่วมใช้สิทธิบัตรเหล่านั้นด้วย
01:17
to enable the production of airplanes.
21
77066
5509
เพื่อให้สามารถทำการผลิตเครื่องบินได้
01:22
So what has this
22
82575
2970
เอาละเรื่องเครื่องบินเนี๊ยะ
01:25
got to do with this?
23
85545
4020
เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ได้อย่างไร
01:29
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist,
24
89565
5063
ปี ค.ศ. 2002 เนลสัน อ๊อตโวมา นักวิทยาศาสตร์เชิงสังคมชาวเคนย่า
01:34
discovered he had HIV and needed access to treatment.
25
94628
5141
พบว่าเขามีเชื้อเอดส์ และจำเป็นต้องได้รับการรักษา
01:39
He was told that a cure did not exist.
26
99769
4235
คนบอกเขาว่าการรักษาทำไม่ได้
01:44
AIDS, he heard, was lethal,
27
104004
3203
เขาได้ยินมาว่าโรคเอดส์ถึงตาย
01:47
and treatment was not offered. This was at a time
28
107207
3193
และแพทย์ให้การรักษาไม่ได้ แต่ขณะที่
01:50
that treatment actually existed in rich countries.
29
110400
2768
จริง ๆ แล้วการรักษามีในประเทศที่รํ่ารวย
01:53
AIDS had become a chronic disease.
30
113168
2995
โรคเอดส์ได้กลายเป็นโรคเรื้อรัง
01:56
People in our countries here in Europe, in North America,
31
116163
3601
คนของประเทศต่าง ๆ ในยุโรป ในอเมริกาเหนือ
01:59
were living with HIV, healthy lives.
32
119764
2945
ที่เป็นเอดส์ยังมีชีวิตอยู่ได้อย่างแข็งแรง
02:02
Not so for Nelson. He wasn't rich enough,
33
122709
2835
แต่เนลสันไม่ได้เป็นเช่นนั้น เขาไม่รวยพอ
02:05
and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later
34
125544
3972
เช่นเดียวกับลูกชายสามขวบของเขา ซึ่งสามปีต่อมาก็พบว่า
02:09
also had HIV.
35
129516
3240
มีเชื้อเอดส์ด้วย
02:12
Nelson decided to become a treatment activist
36
132756
3420
เนลสันจึงตัดสินใจเข้ามาร่วม เป็นผู้เรียกร้องเพื่อการรักษา
02:16
and join up with other groups.
37
136176
2129
และได้ร่วมกับกลุ่มอื่น ๆ
02:18
In 2002, they were facing a different battle.
38
138305
6343
ปี ค.ศ. 2002 พวกเขาได้ร่วมต่อสู้ ในแบบที่ต่างออกไป
02:24
Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV,
39
144648
4715
ราคายาเออาวี ซึ่งเป็นยาที่จำต้องใช้เพื่อรักษาเอดส์
02:29
cost about 12,000 [dollars] per patient per year.
40
149363
4397
ราคาประมาณ 12,000 ดอลล่าร์ ต่อคนไข้หนึ่งคนต่อปี
02:33
The patents on those drugs were held
41
153760
2525
ผู้ที่ได้สิทธิบัตรยาเหล่านั้น
02:36
by a number of Western pharmaceutical companies
42
156285
5771
คือบริษัทยาของโลกตะวันตกจำนวนหนึ่ง
02:42
that were not necessarily willing
43
162056
2921
ที่ยังไม่เต็มใจ
02:44
to make those patents available.
44
164977
3241
ที่จะให้ผู้อื่นใช้สิทธิบัตรเหล่านั้นได้
02:48
When you have a patent, you can exclude
45
168218
2172
เมื่อคุณมีสิทธิบัตร คุณก็สามารถกัน
02:50
anyone else from making, from producing or making
46
170390
4729
คนอื่นออกไป ไม่ให้ทำการผลิตยา
02:55
low-cost versions, for example,
47
175119
2998
ในราคาที่ย่อมเยาว์ เป็นตัวอย่าง
02:58
available of those medications.
48
178117
3576
ทำให้มียาเหล่านั้นใช้
03:01
Clearly this led to patent wars breaking out
49
181693
4261
เห็นชัดว่า สิ่งนี้นำไปสู่การเกิดสงครามสิทธิบัตร
03:05
all over the globe.
50
185954
2958
ไปทั่วโลก
03:08
Luckily, those patents did not exist everywhere.
51
188912
3661
ยังโชคดีที่สิทธิบัตรเหล่านั้น ไม่ได้มีอยู่ในทุก ๆ ที่
03:12
There were countries that did not recognize
52
192573
2392
ยังมีประเทศต่าง ๆ ที่ไม่ยอมรับ
03:14
pharmaceutical product patents, such as India,
53
194965
2919
สิทธิบัตรการผลิตยา เช่นประเทศอินเดีย
03:17
and Indian pharmaceutical companies
54
197884
2521
บริษัทยาของอินเดีย
03:20
started to produce so-called generic versions,
55
200405
3959
เริ่มต้นผลิตยาที่เรียกกันว่ายาทั่วไป
03:24
low-cost copies of antiretroviral medicines,
56
204364
4467
ยาต้านไวรัสที่เลียนแบบได้ในราคาตํ่า
03:28
and make them available in the developing world,
57
208831
3297
และทำให้ยาเหล่านี้มีใช้ในโลกด้อยพัฒนา
03:32
and within a year the price had come down
58
212128
2716
และภายในหนึ่งปีค่ายาก็ลดตํ่าลงมา
03:34
from 10,000 dollars per patient per year
59
214844
3786
จากราคา 10,000 ดอลลาร์ ต่อคนไข้หนึ่งคนต่อปี
03:38
to 350 dollars per patient per year,
60
218630
2502
เหลือ 350 ดอลลาร์ ต่อคนไข้หนึ่งคนต่อปี
03:41
and today that same triple pill cocktail
61
221132
3516
และเดี๋ยวนี้ยาเม็ดที่มีตัวยาสามชนิดผสมกันอยู่
03:44
is available for 60 dollars per patient per year,
62
224648
2836
มีใช้กันได้ในราคา 60 ดอลลาร์ต่อคนไข้หนึ่งคนต่อปี
03:47
and of course that started to have an enormous effect
63
227484
3364
และแน่นอน ได้เริ่มมีผลอย่างมากมาย
03:50
on the number of people who could afford access
64
230848
3089
ต่อคนจำนวนมากที่สามารถเข้าถึง
03:53
to those medicines.
65
233937
1490
ยาพวกนั้นได้
03:55
Treatment programs became possible,
66
235427
2578
การรักษาพยาบาลสามารถกระทำได้
03:58
funding became available, and the number of people
67
238005
3114
มีกองทุนที่จะนำมาใช้ได้ และคนจำนวนมาก
04:01
on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
68
241119
6761
ที่ได้รับยาต้านไวรัสก็เริ่มเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
04:07
Today, eight million people
69
247880
2713
วันนี้ คนแปดล้านคน
04:10
have access to antiretroviral drugs.
70
250593
3116
สามารถเข้าถึงยาต้านไวรัส
04:13
Thirty-four million are infected with HIV.
71
253709
3982
คนสามสิบสี่ล้านติดเชื้อไวรัสเอดส์
04:17
Never has this number been so high,
72
257691
1999
จำนวนคนติดเชื้อไม่เคยสูงมากอย่างนี้มาก่อน
04:19
but actually this is good news,
73
259690
1242
แต่จริง ๆ แล้วเรื่องนี้เป็นข่าวดี
04:20
because what it means is people stop dying.
74
260932
2633
เพราะมันหมายถึงว่าคนจะไม่ต้องตาย
04:23
People who have access to these drugs stop dying.
75
263565
2320
คนที่เข้าถึงยาเหล่านี้ได้ก็จะไม่ตาย
04:25
And there's something else.
76
265885
1336
ยังมีเรื่องอื่นอีก
04:27
They also stop passing on the virus.
77
267221
2784
คนเหล่านี้ได้หยุดการแพร่เชื้อไปสู่คนอื่น
04:30
This is fairly recent science that has shown that.
78
270005
3662
เห็นได้ว่าเป็นเรื่องเทพอุ้มสมทางวิทยาศาสตร์ ที่เกิดขึ้นในปัจจุบัน
04:33
What that means is we have the tools
79
273667
2656
ซึ่งหมายถึงเรามีเครื่องมือ
04:36
to break the back of this epidemic.
80
276323
3757
ที่จะหยุดยั้งการกลับมาของโรคระบาด
04:40
So what's the problem?
81
280080
5269
แล้วอะไรคือปัญหาเล่า?
04:45
Well, things have changed.
82
285349
1866
ก็สิ่งต่าง ๆ ได้เปลี่ยนไป
04:47
First of all, the rules have changed.
83
287215
3828
อันดับแรก กฎระเบียบต่าง ๆ ได้เปลี่ยนไป
04:51
Today, all countries are obliged to provide
84
291043
5931
ปัจจุบันนี้ ทุกประเทศมีข้อผูกมัดให้
04:56
patents for pharmaceuticals that last at least 20 years.
85
296974
4522
สิทธิบัตรยามีอายุนานอย่างน้อยที่สุด 20 ปี
05:01
This is as a result of the intellectual property rules
86
301496
2936
เป็นผลมาจากกฎระเบียบ เรื่องทรัพย์สินทางปัญญา
05:04
of the World Trade Organization.
87
304432
2348
ขององค์การการค้าโลก
05:06
So what India did is no longer possible.
88
306780
3179
ดังนั้นสิ่งที่ประเทศอินเดียทำ ก็เป็นไปไม่ได้อีกต่อไป
05:09
Second, the practice of patent-holding companies have changed.
89
309959
5337
เรื่องที่สอง แนวปฏิบัติของบริษัทที่ถือสิทธิบัตรได้เปลี่ยนไป
05:15
Here you see the patent practices
90
315296
4384
ที่เห็นนี่เป็นแนวปฏิบัติเกี่ยวกับสิทธิบัตรยา
05:19
before the World Trade Organization's rules, before '95,
91
319680
4089
ก่อนกฎระเบียบองค์การการค้าโลก ก่อนปี ค.ศ. 1995
05:23
before antiretroviral drugs.
92
323769
2385
ก่อนยาต้านไวรัส
05:26
This is what you see today,
93
326154
2700
นี่เป็นสิ่งที่เราเห็นอยู่ในปัจจุบัน
05:28
and this is in developing countries, so what that means is,
94
328854
2688
และนี่เป็นในประเทศด้อยพัฒนา จึงหมายความว่า
05:31
unless we do something deliberate
95
331542
2423
ถ้าเราไม่ทำอะไรที่รอบคอบบางอย่าง
05:33
and unless we do something now,
96
333965
2383
และถ้าเราไม่ทำบางสิ่งบางอย่างเดี๋ยวนี้
05:36
we will very soon be faced with another drug price crisis,
97
336348
5116
เราก็จะต้องเผชิญ กับวิกฤตเรื่องราคายาอีกครั้ง
05:41
because new drugs are developed,
98
341464
2220
เพราะยาใหม่ ๆ จะถูกพัฒนาขึ้นมา
05:43
new drugs go to market, but these medicines are patented
99
343684
3362
ยาใหม่เหล่านี้จะเข้าไปในตลาดยา แต่เป็นยาที่มีสิทธิบัตร
05:47
in a much wider range of countries.
100
347046
3069
ในประเทศต่าง ๆ เพิ่มมากขึ้น
05:50
So unless we act, unless we do something today,
101
350115
4637
ดังนั้นถ้าเราไม่ปฏิบัติการอะไร ถ้าเราไม่ทำอะไรในวันนี้
05:54
we will soon be faced [with] what some have termed
102
354752
3932
ในไม่ช้าเราก็จะเผชิญ กับสิ่งที่คนบางคนเรียกว่า
05:58
the treatment time bomb.
103
358684
3044
ระเบิดเวลาของการรักษาพยาบาล (treatment time bomb)
06:01
It isn't only the number of drugs that are patented.
104
361728
4859
ไม่ใช่เพียงแค่ยาที่มีสิทธิบัตรมีมากเท่านั้น
06:06
There's something else that can really scare
105
366587
2783
แต่มีเรื่องอื่นอีก ที่ทำให้บริษัทผู้ผลิตยาทั่วไป
06:09
generic manufacturers away.
106
369370
1841
กลัวจนเลิกผลิต
06:11
This shows you a patent landscape.
107
371211
4001
นี่เป็นแผนภาพที่แสดงเรื่องสิทธิบัตรยา
06:15
This is the landscape of one medicine.
108
375212
3684
และนี่เป็นแผนภาพของยาชนิดหนึ่ง
06:18
So you can imagine that if you are a generic company
109
378896
2601
คุณจึงสามารถจินตนาการได้ว่า ถ้าคุณเป็นบริษัทผู้ผลิตยา
06:21
about to decide whether to invest
110
381497
1993
กำลังจะตัดสินใจว่าจะลงทุนดีหรือไม่
06:23
in the development of this product, unless you know
111
383490
3136
ที่จะพัฒนาผลิตภัณฑ์ยาตัวนี้ขึ้น ถ้าคุณไม่รู้
06:26
that the licenses to these patents
112
386626
2503
ว่าสิทธิในสิทธิบัตรยานั้น ๆ
06:29
are actually going to be available,
113
389129
2498
คุณจะได้รับ
06:31
you will probably choose to do something else.
114
391627
3052
คุณก็อาจจะเลือกที่จะทำสิ่งอื่นแทน
06:34
Again, deliberate action is needed.
115
394679
3933
เช่นกัน การปฎิบัติงานที่รอบคอบเป็นเรื่องจำเป็น
06:38
So surely
116
398612
2397
ดังนั้นแน่นอน
06:41
if a patent pool could be established
117
401009
3927
ถ้าสามารถจัดตั้งกองกลางสิทธิบัตรขึ้นได้
06:44
to ramp up the production of military airplanes,
118
404936
4061
เพื่อเพิ่มการผลิตเครื่องบินรบ
06:48
we should be able to do something similar
119
408997
3534
เราก็ควรจะสามารถทำสิ่งที่คล้ายๆกันได้
06:52
to tackle the HIV/AIDS epidemic.
120
412531
3707
เพื่อรับมือกับการระบาดของโรคเอดส์
06:56
And we did.
121
416238
2063
และเราก็ได้ทำแล้ว
06:58
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool
122
418301
5389
ปี 2010 องค์การ UNITAID ได้จัดตั้งกองกลางสิทธิบัตรยาขึ้น
07:03
for HIV.
123
423690
3483
สำหรับเชื้อเอดส์
07:07
And this is how it works:
124
427173
1629
และการทำงานก็เป็นดังนี้
07:08
Patent holders, inventors
125
428802
3671
ผู้ถือสิทธิบัตร ผู้ลงทุน
07:12
that develop new medicines
126
432473
3845
ที่ได้พัฒนาตัวยาใหม่ขึ้นมา
07:16
patent those inventions,
127
436318
2566
มีสิทธิบัตรในยาที่คิดขึ้นมานั้น
07:18
but make those patents available
128
438884
1751
แต่ให้สิทธิบัตรนั้น
07:20
to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool
129
440635
2973
กับกองกลางสิทธิบัตรยา แล้วกองกลางสิทธิบัตรยา
07:23
then license those out to whoever needs access to those patents.
130
443608
3815
ก็จะอนุญาตให้สิทธิกับใครก็ตาม ที่จำเป็นต้องเข้าถึงสิทธิบัตรเหล่านั้น
07:27
That can be generic manufacturers.
131
447423
1676
อาจจะเป็นบริษัทผู้ผลิตยาทั่วไปก็ได้
07:29
It can also be not-for-profit drug development agencies,
132
449099
3813
อาจจะเป็นหน่วยงานพัฒนายาที่ไม่ค้ากำไรก็ได้
07:32
for example.
133
452912
1477
เป็นตัวอย่าง
07:34
Those manufacturers can then sell those medicines
134
454389
2514
แล้วบริษัทผู้ผลิตยาเหล่านั้น ก็สามารถขายยานั้น
07:36
at much lower cost to people who need access to them,
135
456903
5049
ในราคาที่ตํ่ากว่ามากกับคนที่จำเป็นต้องใช้ยา
07:41
to treatment programs that need access to them.
136
461952
2572
หรือให้กับโครงการการรักษา ที่จำเป็นต้องเข้าถึงยานั้นๆ
07:44
They pay royalties over the sales to the patent holders,
137
464524
4176
ผู้ใช้ยาเหล่านั้นต้องจ่ายค่าสิทธิ แก่ผู้ถือสิทธิบัตร
07:48
so they are remunerated for sharing their intellectual property.
138
468700
10329
พวกเขาจึงได้รับเงิน จากการแบ่งปันทรัพย์สินทางปัญญา
07:59
There is one key difference
139
479029
4058
มีความแตกต่างที่สำคัญอย่างหนึ่ง
08:03
with the airplane patent pool.
140
483087
3360
จากกองกลางสิทธิบัตรเครื่องบิน
08:06
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism.
141
486447
4917
กองกลางสิทธิบัตรยา เป็นงานอาสาสมัคร
08:11
The airplane patent holders were not left a choice
142
491364
3432
ผู้ถือสิทธิบัตรเครื่องบินในอดีตไม่มีทางเลือก
08:14
whether they'd license their patents or not.
143
494796
1640
ว่าพวกเขาจะให้หรือไม่ให้สิทธิ ในสิทธิบัตรของเขา
08:16
They were forced to do so.
144
496436
2204
พวกเขาถูกบังคับให้ทำ
08:18
That is something that the Medicines Patent Pool cannot do.
145
498640
3922
การบังคับเป็นสิ่งที่กองกลางสิทธิบัตรยา ไม่สามารถทำได้
08:22
It relies on the willingness of pharmaceutical companies
146
502562
3352
จึงขึ้นอยู่กับความเต็มใจของบริษัทผู้ผลิตยา
08:25
to license their patents and make them available
147
505914
3570
ว่าจะอนุญาตให้สิทธิบัตรเหล่านั้น
08:29
for others to use.
148
509484
4540
แก่ผู้อื่นได้ใช้ด้วย
08:34
Today, Nelson Otwoma is healthy.
149
514024
5165
ปัจจุบันนี้ เนลสัน อ๊อตโวมา มีสุขภาพที่แข็งแรง
08:39
He has access to antiretroviral drugs.
150
519189
3982
เขาเข้าถึงยาต้านเชื้อไวรัส
08:43
His son will soon be 14 years old.
151
523171
3777
อีกไม่นานลูกชายของเขาก็จะอายุ 14 ปี
08:46
Nelson is a member of the expert advisory group
152
526948
2570
เนลสันเป็นสมาชิกของกลุ่มผู้เชี่ยวชาญ ในการให้คำแนะนำ
08:49
of the Medicines Patent Pool,
153
529518
2459
ของกองกลางสิทธิบัตรยา
08:51
and he told me not so long ago,
154
531977
2101
เขาบอกฉันเมื่อไม่นานมานี้ว่า
08:54
"Ellen, we rely in Kenya and in many other countries
155
534078
5541
"เอลเลน พวกเราในเคนย่า และในประเทศอื่นๆอีกมาก
08:59
on the Medicines Patent Pool to make sure
156
539619
3399
ต้องพึ่งพากองกลางสิทธิบัตรยา เพื่อให้แน่ใจได้
09:03
that new medicines also become available to us,
157
543018
5512
ว่ายาใหม่ ๆ จะมีให้พวกเราได้ใช้ด้วย
09:08
that new medicines, without delay, become available to us."
158
548530
5389
ว่าเราสามารถใช้ยาใหม่ๆได้ ในเวลาที่ไม่เนิ่นนาน
09:13
And this is no longer fantasy.
159
553919
3359
และนี่ไม่ใช่เรื่องฝันเฟื่องอีกต่อไป
09:17
Already, I'll give you an example.
160
557278
4479
เรียบร้อยไปแล้ว ฉันจะยกตัวอย่างหนึ่ง
09:21
In August of this year, the United States drug agency
161
561757
3458
ในเดื่อนสิงหาคมของปีนี้ หน่วยงานด้านยาของสหรัฐ
09:25
approved a new four-in-one AIDS medication.
162
565215
3949
ได้ยอมรับยารักษาเอดส์ตัวใหม่ ที่รวมตัวยาสี่ชนิด
09:29
The company, Gilead, that holds the patents,
163
569164
2705
บริษัทยาชื่อว่ากิเลด ผู้ถือสิทธิบัตร
09:31
has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool.
164
571869
4236
ได้อนุญาตให้ทรัพย์สินทางปัญญานี้ แก่กองกลางสิทธิบัตรยา
09:36
The pool is already working today, two months later,
165
576105
3927
หลังจากนั้นสองเดือน ขณะนี้กองกลางสิทธิบัตรยากำลังร่วม
09:40
with generic manufacturers to make sure that this product
166
580032
3105
กับบริษัทผู้ผลิตยาเพื่อให้แน่ใจว่า ผลิตภัณฑ์ยาตัวนี้
09:43
can go to market at low cost
167
583137
3149
จะไปถึงตลาดได้ในราคาที่ตํ่า
09:46
where and when it is needed. This is unprecedented.
168
586286
3410
ในสถานที่และเวลาที่จำเป็นต้องใช้ยา ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
09:49
This has never been done before.
169
589696
1940
สิ่งนี้ไม่เคยทำกันมาก่อน
09:51
The rule is about a 10-year delay for a new product
170
591636
3719
กฎเกณฑ์มีว่าต้องทิ้งเวลาไว้ราว 10 ปี ผลิตภัณฑ์ยาใหม่จึง
09:55
to go to market in developing countries, if at all.
171
595355
2971
จะมาถึงตลาดในประเทศกำลังพัฒนาได้ ถ้ามันมาถึงได้
09:58
This has never been seen before.
172
598326
4033
เรื่องนี้ไม่เคยได้พบเห็นกันมาก่อน
10:02
Nelson's expectations are very high,
173
602359
3504
ความคาดหมายของเนลสันนั้นสูงมาก
10:05
and quite rightly so. He and his son will need access
174
605863
4269
และก็เป็นสิ่งที่ถูกต้องทีเดียว เขาและลูกชายต้องเข้าถึง
10:10
to the next generation of antiretrovirals
175
610132
3089
ยาต้านไวรัสรุ่นต่อไป
10:13
and the next, throughout their lifetime,
176
613221
3107
และรุ่นต่อๆไป ตลอดชั่วชีวิตของเขา
10:16
so that he and many others in Kenya and other countries
177
616328
4678
เพื่อที่ว่าเขาและคนอื่นมากในเคนย่า และในประเทศอื่น ๆ
10:21
can continue to live healthy, active lives.
178
621006
4432
จะสามารถดำรงชีวิตที่มีสุขภาพดี และกระฉับกระเฉง
10:25
Now we count on the willingness of drug companies
179
625438
3220
ปัจจุบันเราจึงต้องขึ้นพึ่งพา ความเต็มใจของบริษัทยา
10:28
to make that happen. We count on those companies
180
628658
2622
ที่จะทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้น เราต้องพึ่งพาบริษัทยาเหล่านั้น
10:31
that understand that it is in the interest, not only in the interest
181
631280
3420
ที่เข้าใจว่าเรื่องนี้เป็นผลประโยชน์ ไม่เฉพาะ
10:34
of the global good, but also in their own interest,
182
634700
3184
ต่อโลกเท่านั้น แต่บริษัทยาเหล่านั้นก็จะได้ประโยชน์ด้วย
10:37
to move from conflict to collaboration,
183
637884
5714
ที่จะขับเคลื่อนจากความขัดแย้ง ไปสู่ความร่วมมือกัน
10:43
and through the Medicines Patent Pool they can make that happen.
184
643598
2881
ผ่านทางกองกลางสิทธิบัตรยา พวกเขาทำให้สิ่งนั้นเกิดขึ้นได้
10:46
They can also choose not to do that,
185
646479
3396
พวกเขายังสามารถ เลือกที่จะไม่ทำก็ได้ด้วย
10:49
but those that go down that road may end up
186
649875
6211
แต่ผู้ที่ไปตามทางนั้น สุดท้ายก็จะมีจุดจบ
10:56
in a similar situation the Wright brothers ended up with
187
656086
2924
ในสภาพคล้ายคลึงกันกับพี่น้องตระกูลไรท์
10:59
early last century, facing forcible measures
188
659010
3834
ในตอนต้นของศตวรรษที่ผ่านมา ที่ต้องเผชิญกับมาตรการบังคับ
11:02
by government. So they'd better jump now.
189
662844
5182
จากรัฐบาล ดังนั้นบริษัทยา ก็ควรที่จะยอมรับเสียแต่เดี๋ยวนี้จะดีกว่า
11:08
Thank you. (Applause)
190
668026
3337
ขอบคุณคะ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7