Ellen 't Hoen: Pool medical patents, save lives

28,392 views ・ 2012-12-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Surie Lee 검토: Keewoo Lee
00:16
In 2002, a group of treatment activists met
1
16526
4489
2002년에 치료 활동가들이 모여
00:21
to discuss the early development of the airplane.
2
21015
4030
항공기의 초기 발전에 대해 토론했습니다.
00:25
The Wright Brothers, in the beginning of the last century,
3
25045
4701
지난 세기 초반에 라이트 형제는
00:29
had for the first time managed
4
29746
1702
최초로 항공기를
00:31
to make one of those devices fly.
5
31448
2572
만드는데 성공했습니다.
00:34
They also had taken out numerous patents
6
34020
3263
또한 항공기의 중요 부품에 대한
00:37
on essential parts of the airplane.
7
37283
1976
수많은 특허를 취득하였지요.
00:39
They were not the only ones.
8
39259
1441
라이트 형제만 그런 것은 아닙니다.
00:40
That was common practice in the industry,
9
40700
3584
그 분야에서 특허 취득은 일반적인 관행이었고,
00:44
and those who held patents on airplanes
10
44284
2292
항공기 특허 소지자들은
00:46
were defending them fiercely
11
46576
1156
철저히 특허를 무기로 사용해서
00:47
and suing competitors left and right.
12
47732
3422
경쟁자들을 이쪽 저쪽에서 공격했습니다.
00:51
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry,
13
51154
4917
사실 항공 산업의 발전을 위해 좋은 일은 아니었습니다.
00:56
and this was at a time that in particular the U.S. government
14
56071
3306
특히 당시 미국 정부에서는
00:59
was interested in ramping up
15
59377
2557
군용기 생산을
01:01
the production of military airplanes.
16
61934
2689
가속화하는데 관심이 있었지요.
01:04
So there was a bit of a conflict there.
17
64623
2711
그래서 그 사이에 약간의 충돌이 있었습니다.
01:07
The U.S. government decided to take action,
18
67334
3239
미국 정부는 한 가지 조치를 취하기로 결정했는데,
01:10
and forced those patent holders
19
70573
2332
특허권자들에게 다른 이들과
01:12
to make their patents available to share with others
20
72905
4161
특허를 공유하도록 강제하여
01:17
to enable the production of airplanes.
21
77066
5509
항공기 생산이 가능할 수 있도록 하였습니다.
01:22
So what has this
22
82575
2970
자, 이 이야기가
01:25
got to do with this?
23
85545
4020
이것과 무슨 관련이 있을까요?
01:29
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist,
24
89565
5063
2002년에 케냐의 사회 과학자인 넬슨 오토마가
01:34
discovered he had HIV and needed access to treatment.
25
94628
5141
자신이 HIV에 걸린 것을 알게되어 치료 방법을 찾았지만,
01:39
He was told that a cure did not exist.
26
99769
4235
치료법이 없다고 들었습니다.
01:44
AIDS, he heard, was lethal,
27
104004
3203
AIDS는 치명적인 병이고,
01:47
and treatment was not offered. This was at a time
28
107207
3193
치료 할 방법이 없다는 대답뿐이었습니다.
01:50
that treatment actually existed in rich countries.
29
110400
2768
하지만 당시 부유한 나라에서는 치료가 가능했습니다.
01:53
AIDS had become a chronic disease.
30
113168
2995
AIDS는 만성 질환이 되었습니다.
01:56
People in our countries here in Europe, in North America,
31
116163
3601
여기 유럽과 북미의 사람들은
01:59
were living with HIV, healthy lives.
32
119764
2945
HIV에 걸려도 건강한 삶을 살았습니다.
02:02
Not so for Nelson. He wasn't rich enough,
33
122709
2835
하지만 넬슨에게는 아니었습니다. 그는 비용을 부담할 수 없었지요.
02:05
and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later
34
125544
3972
또한 일 년 후 HIV에 걸린 것을 알게 된
02:09
also had HIV.
35
129516
3240
그의 세 살 짜리 아이도 마찬가지었습니다.
02:12
Nelson decided to become a treatment activist
36
132756
3420
넬슨은 치료 활동가가 되기로 결심하고,
02:16
and join up with other groups.
37
136176
2129
다른 조직과 연대하였습니다.
02:18
In 2002, they were facing a different battle.
38
138305
6343
2002년에 그들은 다른 문제와 직면하게 되었습니다.
02:24
Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV,
39
144648
4715
HIV를 치료하는 약인 ARV의 비용이
02:29
cost about 12,000 [dollars] per patient per year.
40
149363
4397
일인당 연 1200 달러가 들었습니다.
02:33
The patents on those drugs were held
41
153760
2525
ARV 특허는
02:36
by a number of Western pharmaceutical companies
42
156285
5771
특허를 공유할 필요성을 느끼지 못하는
02:42
that were not necessarily willing
43
162056
2921
몇몇 서양의 제약 회사들이
02:44
to make those patents available.
44
164977
3241
가지고 있었습니다.
02:48
When you have a patent, you can exclude
45
168218
2172
특허를 가지고 있다면 다른 사람이
02:50
anyone else from making, from producing or making
46
170390
4729
예를 들어 낮은 가격의 의약품을
02:55
low-cost versions, for example,
47
175119
2998
만들거나 생산하는 것을
02:58
available of those medications.
48
178117
3576
금지할 수 있습니다.
03:01
Clearly this led to patent wars breaking out
49
181693
4261
전세계에 걸쳐
03:05
all over the globe.
50
185954
2958
특허 전쟁이 발생하고 있는 것은 분명합니다.
03:08
Luckily, those patents did not exist everywhere.
51
188912
3661
다행히도 이런 제약 특허가 모든 곳에 존재하는 것은 아닙니다.
03:12
There were countries that did not recognize
52
192573
2392
제약품 관련 특허를 인정하지 않는
03:14
pharmaceutical product patents, such as India,
53
194965
2919
인도와 같은 나라들도 있습니다.
03:17
and Indian pharmaceutical companies
54
197884
2521
인도 제약 회사들은
03:20
started to produce so-called generic versions,
55
200405
3959
저가의 항레트로바이러스 복제 약품을
03:24
low-cost copies of antiretroviral medicines,
56
204364
4467
생산하기 시작하였고,
03:28
and make them available in the developing world,
57
208831
3297
개발도상국에서 사용 가능하도록 했습니다.
03:32
and within a year the price had come down
58
212128
2716
비용은 일년 만에
03:34
from 10,000 dollars per patient per year
59
214844
3786
일인당 연 10,000 달러에서
03:38
to 350 dollars per patient per year,
60
218630
2502
연 350달러로 감소하였고
03:41
and today that same triple pill cocktail
61
221132
3516
지금은 같은 트리플 칵테일 요법을
03:44
is available for 60 dollars per patient per year,
62
224648
2836
일인당 연 60달러면 이용 할 수 있습니다.
03:47
and of course that started to have an enormous effect
63
227484
3364
물론 이 일은 엄청난 영향을 끼치는데,
03:50
on the number of people who could afford access
64
230848
3089
약품을 구할 수 있게 된
03:53
to those medicines.
65
233937
1490
사람들의 수가 늘어났습니다.
03:55
Treatment programs became possible,
66
235427
2578
치료 프로그램도 가능해졌고,
03:58
funding became available, and the number of people
67
238005
3114
자금 조달도 원활해졌으며, 항레트로바이러스제를
04:01
on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
68
241119
6761
이용하는 사람의 수도 급격히 증가하였습니다.
04:07
Today, eight million people
69
247880
2713
오늘날 8백만의 사람들이
04:10
have access to antiretroviral drugs.
70
250593
3116
항레트로바이러스제로 치료받고 있습니다.
04:13
Thirty-four million are infected with HIV.
71
253709
3982
3천 4백만이 HIV에 감염되어 있습니다.
04:17
Never has this number been so high,
72
257691
1999
이 수치가 이렇게 높은 적이 없었지만
04:19
but actually this is good news,
73
259690
1242
사실은 좋은 소식입니다.
04:20
because what it means is people stop dying.
74
260932
2633
HIV로 인해 많은 사람들이 사망하지 않는다는 것을 의미하니까요.
04:23
People who have access to these drugs stop dying.
75
263565
2320
약을 구할수 있는 사람들은 죽지 않을 것입니다.
04:25
And there's something else.
76
265885
1336
그리고 한가지 더,
04:27
They also stop passing on the virus.
77
267221
2784
(HIV) 바이러스의 확산을 막을 수 있습니다.
04:30
This is fairly recent science that has shown that.
78
270005
3662
최신 과학에서 이런 사실이 잘 입증되었습니다.
04:33
What that means is we have the tools
79
273667
2656
즉 우리는 이 전염성을 깨뜨릴
04:36
to break the back of this epidemic.
80
276323
3757
도구를 가지고 있다는 것입니다.
04:40
So what's the problem?
81
280080
5269
자, 그럼. 뭐가 문제죠?
04:45
Well, things have changed.
82
285349
1866
변한 것들이 있습니다,
04:47
First of all, the rules have changed.
83
287215
3828
첫째로, 규정이 바뀌었습니다.
04:51
Today, all countries are obliged to provide
84
291043
5931
오늘날, 모든 나라들은 최소 20년간 지속된
04:56
patents for pharmaceuticals that last at least 20 years.
85
296974
4522
제약회사에게 특허를 보장할 의무가 있습니다.
05:01
This is as a result of the intellectual property rules
86
301496
2936
이것은 세계무역기구의 지적 재산 규정이
05:04
of the World Trade Organization.
87
304432
2348
낳은 결과입니다.
05:06
So what India did is no longer possible.
88
306780
3179
인도에서 썼던 방법은 더이상 불가능 합니다.
05:09
Second, the practice of patent-holding companies have changed.
89
309959
5337
두번째로, 특허를 보유한 회사들의 정책이 변했습니다.
05:15
Here you see the patent practices
90
315296
4384
여기 특허 사용 현황을 보실 수 있습니다.
05:19
before the World Trade Organization's rules, before '95,
91
319680
4089
세계무역기구의 규정 전, 95년도 이전,
05:23
before antiretroviral drugs.
92
323769
2385
항레트로바이저스제 이전 입니다.
05:26
This is what you see today,
93
326154
2700
지금 보시는건 요즘의 모습이고,
05:28
and this is in developing countries, so what that means is,
94
328854
2688
그리고 개발도상국에서의 모습입니다.
05:31
unless we do something deliberate
95
331542
2423
우리가 신중히 무언가를 하지 않는다면,
05:33
and unless we do something now,
96
333965
2383
지금 무언가를 하지 않는다면,
05:36
we will very soon be faced with another drug price crisis,
97
336348
5116
머지않아 또다른 약품 가격 위기를 맞이하게 될 것입니다.
05:41
because new drugs are developed,
98
341464
2220
새로운 약은 개발되고,
05:43
new drugs go to market, but these medicines are patented
99
343684
3362
시장에 나오지만, 이런 의약품들은
05:47
in a much wider range of countries.
100
347046
3069
더 많은 나라에서 특허를 취득 할 것이기 때문입니다.
05:50
So unless we act, unless we do something today,
101
350115
4637
그래서 우리가 행동하지 않고, 아무것도 하지 않는다면,
05:54
we will soon be faced [with] what some have termed
102
354752
3932
곧 심각한 문제와 마주하게 될 것입니다.
05:58
the treatment time bomb.
103
358684
3044
바로 "치료 시한폭탄"이라는 문제를요.
06:01
It isn't only the number of drugs that are patented.
104
361728
4859
몇몇 약품들이 특허 등록이 되어있다는 문제 뿐 아니라
06:06
There's something else that can really scare
105
366587
2783
다른 문제 때문에 복제약품을 만드는 것을
06:09
generic manufacturers away.
106
369370
1841
공포스러운 일로 만들고 있습니다.
06:11
This shows you a patent landscape.
107
371211
4001
이 그림은 특허의 분포도인데,
06:15
This is the landscape of one medicine.
108
375212
3684
단지 한 약품에 대한 그래프입니다.
06:18
So you can imagine that if you are a generic company
109
378896
2601
즉 한 복제약품 회사가 제품을
06:21
about to decide whether to invest
110
381497
1993
개발하기 위해 투자를 결정하기 직전에
06:23
in the development of this product, unless you know
111
383490
3136
특허들이 실제로 가능한지를
06:26
that the licenses to these patents
112
386626
2503
알지 못한다면
06:29
are actually going to be available,
113
389129
2498
아마도 다른 것을 선택해야
06:31
you will probably choose to do something else.
114
391627
3052
할지도 모릅니다.
06:34
Again, deliberate action is needed.
115
394679
3933
즉 꾸준한 행동이 필요합니다.
06:38
So surely
116
398612
2397
반드시,
06:41
if a patent pool could be established
117
401009
3927
특허 공유 연합이 만들어져
06:44
to ramp up the production of military airplanes,
118
404936
4061
군용기 생산을 가속화시켰던 것처럼
06:48
we should be able to do something similar
119
408997
3534
비슷한 활동을 통해
06:52
to tackle the HIV/AIDS epidemic.
120
412531
3707
HIV와 AIDS에 맞서야 합니다.
06:56
And we did.
121
416238
2063
그래서 우리는,
06:58
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool
122
418301
5389
2010년에 UNITAID 에서 HIV를 위한 (역주 : 국제의약품구매기구)
07:03
for HIV.
123
423690
3483
약품 특허 공유 연합을 만들었습니다.
07:07
And this is how it works:
124
427173
1629
이 연합이 일하는 방법은 이렇습니다.
07:08
Patent holders, inventors
125
428802
3671
신규 약품을 개발한
07:12
that develop new medicines
126
432473
3845
발명가가
07:16
patent those inventions,
127
436318
2566
이 발명에 대해 특허를 소유하지만
07:18
but make those patents available
128
438884
1751
이 특허를 약품 특허 공유 연합에
07:20
to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool
129
440635
2973
사용 가능하도록 허락하고, 연합에서는
07:23
then license those out to whoever needs access to those patents.
130
443608
3815
누구든 특허를 사용하고자 하는 이에게 면허를 줍니다.
07:27
That can be generic manufacturers.
131
447423
1676
복제 약품 회사가 해당되겠지요.
07:29
It can also be not-for-profit drug development agencies,
132
449099
3813
또는 약품을 개발하는 NGO도 가능합니다.
07:32
for example.
133
452912
1477
예를 들면 말이지요.
07:34
Those manufacturers can then sell those medicines
134
454389
2514
이 생산자들은 그 약품을
07:36
at much lower cost to people who need access to them,
135
456903
5049
훨씬 낮은 가격에 필요한 사람들에게,
07:41
to treatment programs that need access to them.
136
461952
2572
치료에 필요한 이들에게 공급할 수 있습니다.
07:44
They pay royalties over the sales to the patent holders,
137
464524
4176
판매량에 따라 특허권자들에게 로열티를 지급해서
07:48
so they are remunerated for sharing their intellectual property.
138
468700
10329
지적재산권을 공유한 댓가를 지급받게 됩니다.
07:59
There is one key difference
139
479029
4058
이 점이 항공기 특허 공유 연합과
08:03
with the airplane patent pool.
140
483087
3360
다른 부분입니다.
08:06
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism.
141
486447
4917
약품 특허 공유 연합은 자발적인 협력으로 운영됩니다.
08:11
The airplane patent holders were not left a choice
142
491364
3432
항공기 특허권자들은
08:14
whether they'd license their patents or not.
143
494796
1640
특허권을 공유할지 말지를 결정할 수 없었고
08:16
They were forced to do so.
144
496436
2204
강제로 내놓아야만 했지요.
08:18
That is something that the Medicines Patent Pool cannot do.
145
498640
3922
이것이 약품 특허 공유 연합이 할 수 없는 부분입니다.
08:22
It relies on the willingness of pharmaceutical companies
146
502562
3352
특허를 공유할지 말지는
08:25
to license their patents and make them available
147
505914
3570
제약 회사들의 의지에
08:29
for others to use.
148
509484
4540
달려있습니다.
08:34
Today, Nelson Otwoma is healthy.
149
514024
5165
오늘날 넬슨 오토마는 건강합니다.
08:39
He has access to antiretroviral drugs.
150
519189
3982
항레트로바이러스제를 복용하고 있지요.
08:43
His son will soon be 14 years old.
151
523171
3777
그의 아들도 곧 14살이 됩니다.
08:46
Nelson is a member of the expert advisory group
152
526948
2570
넬슨은 약품 특허 공유 연합의
08:49
of the Medicines Patent Pool,
153
529518
2459
전문가 자문기관의 회원으로써 활동하고 있습니다.
08:51
and he told me not so long ago,
154
531977
2101
저에게 꽤 오래 전에 말하길
08:54
"Ellen, we rely in Kenya and in many other countries
155
534078
5541
"엘렌, 우리는 새로운 의약품이
08:59
on the Medicines Patent Pool to make sure
156
539619
3399
케냐를 비롯한 다른 많은 나라들에서
09:03
that new medicines also become available to us,
157
543018
5512
지연되는 일 없이 사용이 가능하도록
09:08
that new medicines, without delay, become available to us."
158
548530
5389
약품 특허 공유 연합에 의지하고 있어요."
09:13
And this is no longer fantasy.
159
553919
3359
이것은 더이상 환상이 아닙니다.
09:17
Already, I'll give you an example.
160
557278
4479
예를 들어, 이미
09:21
In August of this year, the United States drug agency
161
561757
3458
올해 8월에 미식품의약국은
09:25
approved a new four-in-one AIDS medication.
162
565215
3949
4가지 약효를 하나로 구현한 약품을 승인했습니다.
09:29
The company, Gilead, that holds the patents,
163
569164
2705
특허를 가지고 있는 길리아드사는
09:31
has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool.
164
571869
4236
약품 특허 공유 연합에 지적재산권을 위탁했습니다.
09:36
The pool is already working today, two months later,
165
576105
3927
그 특허는 곧 두 달 후에
09:40
with generic manufacturers to make sure that this product
166
580032
3105
복제약품 제약회사에 의해
09:43
can go to market at low cost
167
583137
3149
더 낮은 가격에 생산되어
09:46
where and when it is needed. This is unprecedented.
168
586286
3410
필요한 곳에 공급되도록 애쓰고 있습니다. 전에 없던 일이지요.
09:49
This has never been done before.
169
589696
1940
전에는 한 번도 이런 일이 없었지요.
09:51
The rule is about a 10-year delay for a new product
170
591636
3719
이전 같으면 10년간 개발도상국의
09:55
to go to market in developing countries, if at all.
171
595355
2971
복제약품 생산이 지연되었을 것입니다.
09:58
This has never been seen before.
172
598326
4033
전에 없던 일이지요.
10:02
Nelson's expectations are very high,
173
602359
3504
넬슨의 기대는 매우 큽니다.
10:05
and quite rightly so. He and his son will need access
174
605863
4269
그리고 그럴만 합니다.
10:10
to the next generation of antiretrovirals
175
610132
3089
그와 그의 아들은 다음 세대, 그리고 그 다음 세대에
10:13
and the next, throughout their lifetime,
176
613221
3107
항레트로바이러스제를 평생동안 복용하고,
10:16
so that he and many others in Kenya and other countries
177
616328
4678
케냐를 비롯한 다른 나라들에서도 다른 사람들까지 계속해서
10:21
can continue to live healthy, active lives.
178
621006
4432
건강하고 활동적인 삶을 이어갈 수 있게 하기 위해서 입니다.
10:25
Now we count on the willingness of drug companies
179
625438
3220
이제 우리는 제약 회사의 의지에 기대고 있습니다.
10:28
to make that happen. We count on those companies
180
628658
2622
우리는 제약회사들이
10:31
that understand that it is in the interest, not only in the interest
181
631280
3420
단순히 공익을 위한 관심 뿐 아니라
10:34
of the global good, but also in their own interest,
182
634700
3184
갈등을 협력으로 전환시킬 수 있는
10:37
to move from conflict to collaboration,
183
637884
5714
스스로에게 도움이 되는 관심을
10:43
and through the Medicines Patent Pool they can make that happen.
184
643598
2881
약품 특허 공유 연합을 통해 실현하기를 원합니다.
10:46
They can also choose not to do that,
185
646479
3396
물론 그렇게 하지 않을 수도 있지만
10:49
but those that go down that road may end up
186
649875
6211
그 길은 라이트 형제가 결국
10:56
in a similar situation the Wright brothers ended up with
187
656086
2924
지난 세기에 마주할 수 밖에 없었던
10:59
early last century, facing forcible measures
188
659010
3834
정부의 강제력을 동원한 상황으로 치닫을 것입니다.
11:02
by government. So they'd better jump now.
189
662844
5182
지금 움직이는 편이 낫겠지요.
11:08
Thank you. (Applause)
190
668026
3337
감사합니다. (박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7