Ellen 't Hoen: Pool medical patents, save lives

28,392 views ・ 2012-12-10

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sonia Barchilon
00:16
In 2002, a group of treatment activists met
1
16526
4489
ב-2002, קבוצה של אקטיביסטים טיפוליים
00:21
to discuss the early development of the airplane.
2
21015
4030
נפגשה לדון בפיתוח ההתחלתי של המטוס.
00:25
The Wright Brothers, in the beginning of the last century,
3
25045
4701
בתחילת המאה הקודמת
00:29
had for the first time managed
4
29746
1702
הצליחו האחים רייט בפעם הראשונה
00:31
to make one of those devices fly.
5
31448
2572
לגרום לאחת המכונות האלה לעוף.
00:34
They also had taken out numerous patents
6
34020
3263
הם גם הוציאו הרבה פטנטים
00:37
on essential parts of the airplane.
7
37283
1976
על חלקים חיוניים של המטוס.
00:39
They were not the only ones.
8
39259
1441
הם לא היו היחידים.
00:40
That was common practice in the industry,
9
40700
3584
זה היה מנהג נפוץ בתעשיה,
00:44
and those who held patents on airplanes
10
44284
2292
ואלה שהחזיקו בפטנטים על מטוסים
00:46
were defending them fiercely
11
46576
1156
הגנו עליהם בחוזקה
00:47
and suing competitors left and right.
12
47732
3422
ותבעו מתחרים על ימין ועל שמאל.
00:51
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry,
13
51154
4917
למעשה זה לא הועיל כל כך לתעשית התעופה,
00:56
and this was at a time that in particular the U.S. government
14
56071
3306
וזה היה בתקופה שממשלת ארצות הברית
00:59
was interested in ramping up
15
59377
2557
היתה מעוניינת במיוחד בהאצת
01:01
the production of military airplanes.
16
61934
2689
היצור של מטוסים צבאיים.
01:04
So there was a bit of a conflict there.
17
64623
2711
אז נוצר שם קונפליקט מסוים.
01:07
The U.S. government decided to take action,
18
67334
3239
הממשל האמריקאי החליט לנקוט בפעולה,
01:10
and forced those patent holders
19
70573
2332
והכריח את מחזיקי הפטנטים
01:12
to make their patents available to share with others
20
72905
4161
להנגיש את הפטנטים שלהם ולשתף אותם עם אחרים
01:17
to enable the production of airplanes.
21
77066
5509
כדי לאפשר יצור של מטוסים.
01:22
So what has this
22
82575
2970
אז מה לזה
01:25
got to do with this?
23
85545
4020
ולזה?
01:29
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist,
24
89565
5063
ב-2002 גילה נלסון אוטוומה, מדען חברתי קנייתי,
01:34
discovered he had HIV and needed access to treatment.
25
94628
5141
שיש לו איידס ושהוא צריך טיפול .
01:39
He was told that a cure did not exist.
26
99769
4235
נאמר לו שאין תרופה למחלה.
01:44
AIDS, he heard, was lethal,
27
104004
3203
איידס, כך שמע, היא מחלה קטלנית,
01:47
and treatment was not offered. This was at a time
28
107207
3193
ולא הוצע לו טיפול. זה היה בתקופה
01:50
that treatment actually existed in rich countries.
29
110400
2768
שטיפול בעצם היה קיים רק במדינות עשירות.
01:53
AIDS had become a chronic disease.
30
113168
2995
איידס הפכה למחלה כרונית.
01:56
People in our countries here in Europe, in North America,
31
116163
3601
אנשים פה, במדינות אירופה, ובצפון אמריקה,
01:59
were living with HIV, healthy lives.
32
119764
2945
חיו עם איידס חיים בריאים.
02:02
Not so for Nelson. He wasn't rich enough,
33
122709
2835
לא כך נלסון. הוא לא היה עשיר מספיק,
02:05
and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later
34
125544
3972
וכך גם בנו בן השלוש, ששנה מאוחר יותר
02:09
also had HIV.
35
129516
3240
גילה שגם לו יש איידס.
02:12
Nelson decided to become a treatment activist
36
132756
3420
נלסון החליט להפוך לאקטיביסט טיפולי
02:16
and join up with other groups.
37
136176
2129
ולהצטרף לקבוצות אחרות.
02:18
In 2002, they were facing a different battle.
38
138305
6343
ב-2002, הם ניצבו מול קרב שונה.
02:24
Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV,
39
144648
4715
המחיר של ARV, התרופות שנדרשות לטיפול באיידס,
02:29
cost about 12,000 [dollars] per patient per year.
40
149363
4397
הוא בערך 12,000 דולר לחולה לשנה.
02:33
The patents on those drugs were held
41
153760
2525
הפטנטים על התרופות האלה מוחזקים
02:36
by a number of Western pharmaceutical companies
42
156285
5771
על ידי מספר חברות תרופות מערביות
02:42
that were not necessarily willing
43
162056
2921
שלא בהכרח מוכנות
02:44
to make those patents available.
44
164977
3241
להנגיש את הפטנטים האלה.
02:48
When you have a patent, you can exclude
45
168218
2172
כשיש לכם פטנט, אתם יכולים למנוע
02:50
anyone else from making, from producing or making
46
170390
4729
מכל אחד אחר מליצור, מלייצר או ליצור
02:55
low-cost versions, for example,
47
175119
2998
גירסאות זולות, לדוגמה,
02:58
available of those medications.
48
178117
3576
וזמינות של התרופות האלה.
03:01
Clearly this led to patent wars breaking out
49
181693
4261
ברור שזה הוביל למלחמות פטנטים
03:05
all over the globe.
50
185954
2958
שפרצו בכל העולם.
03:08
Luckily, those patents did not exist everywhere.
51
188912
3661
למזלנו, הפטנטים האלה לא היו קיימים בכל מקום.
03:12
There were countries that did not recognize
52
192573
2392
יש מדינות מסויימות שלא הכירו
03:14
pharmaceutical product patents, such as India,
53
194965
2919
בפטנטים של מוצרים פרמצבטיים, כמו הודו,
03:17
and Indian pharmaceutical companies
54
197884
2521
וחברות תרופות הודיות
03:20
started to produce so-called generic versions,
55
200405
3959
התחילו לייצר גרסאות גנריות,
03:24
low-cost copies of antiretroviral medicines,
56
204364
4467
העתקים זולים של תרופות אנטי-רטרוויראליות,
03:28
and make them available in the developing world,
57
208831
3297
ולשווק אותן במדינות המתפתחות,
03:32
and within a year the price had come down
58
212128
2716
ותוך שנה המחיר ירד
03:34
from 10,000 dollars per patient per year
59
214844
3786
מ-10,000 דולר לחולה לשנה
03:38
to 350 dollars per patient per year,
60
218630
2502
ל-350 דולר לחולה לשנה,
03:41
and today that same triple pill cocktail
61
221132
3516
והיום אותו קוקטייל של שלושה כדורים
03:44
is available for 60 dollars per patient per year,
62
224648
2836
זמין עבור 60 דולר לחולה לשנה,
03:47
and of course that started to have an enormous effect
63
227484
3364
וכמובן שהייתה לזה השפעה עצומה
03:50
on the number of people who could afford access
64
230848
3089
על מספר האנשים שיכולים להרשות לעצמם
03:53
to those medicines.
65
233937
1490
את התרופות האלה.
03:55
Treatment programs became possible,
66
235427
2578
תוכניות טיפול הפכו לאפשריות,
03:58
funding became available, and the number of people
67
238005
3114
מימון נעשה זמין, ומספר האנשים שהשתמשו
04:01
on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
68
241119
6761
בתרופות הללו התחיל לעלות במהירות.
04:07
Today, eight million people
69
247880
2713
היום, לשמונה מיליון אנשים
04:10
have access to antiretroviral drugs.
70
250593
3116
יש גישה לתרופות אנטי-רטרוויראליות.
04:13
Thirty-four million are infected with HIV.
71
253709
3982
שלושים וארבעה מיליון איש הם נשאים של הנגיף.
04:17
Never has this number been so high,
72
257691
1999
המספר מעולם לא היה כה גבוה,
04:19
but actually this is good news,
73
259690
1242
אבל למעשה מדובר בחדשות טובות,
04:20
because what it means is people stop dying.
74
260932
2633
מפני שזה אומר שאנשים הפסיקו למות,
04:23
People who have access to these drugs stop dying.
75
263565
2320
אנשים שיש להם גישה לתרופות האלה הפסיקו למות.
04:25
And there's something else.
76
265885
1336
ויש עוד משהו,
04:27
They also stop passing on the virus.
77
267221
2784
הם גם הפסיקו להעביר את הווירוס.
04:30
This is fairly recent science that has shown that.
78
270005
3662
יש מחקר די עדכני שמראה את זה.
04:33
What that means is we have the tools
79
273667
2656
זה אומר שיש לנו כלים
04:36
to break the back of this epidemic.
80
276323
3757
להכריע את המגיפה הזו.
04:40
So what's the problem?
81
280080
5269
אז מה הבעיה?
04:45
Well, things have changed.
82
285349
1866
ובכן,דברים השתנו.
04:47
First of all, the rules have changed.
83
287215
3828
ראשית, החוקים השתנו.
04:51
Today, all countries are obliged to provide
84
291043
5931
היום, כל מדינה חייבת לספק
04:56
patents for pharmaceuticals that last at least 20 years.
85
296974
4522
פטנטים על תרופות שתוקפם לפחות 20 שנה,
05:01
This is as a result of the intellectual property rules
86
301496
2936
כתוצאה מחוקי קניין רוחני
05:04
of the World Trade Organization.
87
304432
2348
של ארגון הסחר העולמי.
05:06
So what India did is no longer possible.
88
306780
3179
כך שמה שהודו עשתה לא אפשרי עוד.
05:09
Second, the practice of patent-holding companies have changed.
89
309959
5337
שנית, ההתנהגות של חברות מחזיקות פטנטים השתנתה.
05:15
Here you see the patent practices
90
315296
4384
כאן אתם רואים את מצב הפטנטים
05:19
before the World Trade Organization's rules, before '95,
91
319680
4089
לפני חוקי ארגון הסחר העולמי, לפני שנת 95'.
05:23
before antiretroviral drugs.
92
323769
2385
לפני התרופות האנטי-רטרוויראליות.
05:26
This is what you see today,
93
326154
2700
וזה מה שאתם רואים היום.
05:28
and this is in developing countries, so what that means is,
94
328854
2688
זה במדינות המתפתחות. זה אומר
05:31
unless we do something deliberate
95
331542
2423
שאם לא נעשה משהו מכוון
05:33
and unless we do something now,
96
333965
2383
ואם לא נעשה משהו עכשיו,
05:36
we will very soon be faced with another drug price crisis,
97
336348
5116
בקרוב נעמוד בפני משבר מחירי תרופות נוסף,
05:41
because new drugs are developed,
98
341464
2220
מפני שממשיכים לפתח תרופות חדשות,
05:43
new drugs go to market, but these medicines are patented
99
343684
3362
תרופות חדשות נכנסות לשוק, אבל התרופות האלה מוגנות בפטנטים
05:47
in a much wider range of countries.
100
347046
3069
במגוון מדינות רחב יותר.
05:50
So unless we act, unless we do something today,
101
350115
4637
אז אם לא נפעל, אם לא נעשה משהו היום,
05:54
we will soon be faced [with] what some have termed
102
354752
3932
בקרוב נעמוד בפני מה שמכונה לפעמים
05:58
the treatment time bomb.
103
358684
3044
"פצצת הזמן הטיפולית".
06:01
It isn't only the number of drugs that are patented.
104
361728
4859
לא מדובר רק במספר התרופות שמוצא עליהן פטנט.
06:06
There's something else that can really scare
105
366587
2783
יש משהו נוסף שממש יכול להפחיד
06:09
generic manufacturers away.
106
369370
1841
את יצרני התרופות הגנריות.
06:11
This shows you a patent landscape.
107
371211
4001
זה מראה את התפזרות הפטנטים.
06:15
This is the landscape of one medicine.
108
375212
3684
זו ההתפזרות של תרופה אחת.
06:18
So you can imagine that if you are a generic company
109
378896
2601
אז אתם יכולים לתאר לעצמכם שאם אתם חברה גנרית
06:21
about to decide whether to invest
110
381497
1993
שעומדת להחליט אם להשקיע
06:23
in the development of this product, unless you know
111
383490
3136
בפיתוח של המוצר הזה, אלא אם תדעו
06:26
that the licenses to these patents
112
386626
2503
שהרישיונות של הפטנטים האלה
06:29
are actually going to be available,
113
389129
2498
באמת עומדים להיות זמינים -
06:31
you will probably choose to do something else.
114
391627
3052
אתם כנראה תבחרו לעשות משהו אחר.
06:34
Again, deliberate action is needed.
115
394679
3933
שוב, נדרשת פעולה מכוונת.
06:38
So surely
116
398612
2397
אז כמובן,
06:41
if a patent pool could be established
117
401009
3927
אם הצליחו להקים מאגר של פטנטים
06:44
to ramp up the production of military airplanes,
118
404936
4061
כדי להאיץ את יצור המטוסים הצבאיים,
06:48
we should be able to do something similar
119
408997
3534
עלינו לעשות משהו דומה
06:52
to tackle the HIV/AIDS epidemic.
120
412531
3707
כדי להתמודד עם מגפת האיידס.
06:56
And we did.
121
416238
2063
וכך עשינו.
06:58
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool
122
418301
5389
ב-2010, UNITAID הקימה
07:03
for HIV.
123
423690
3483
את מאגר הפטנטים הרפואיים לאיידס.
07:07
And this is how it works:
124
427173
1629
וכך זה עובד:
07:08
Patent holders, inventors
125
428802
3671
מחזיקי הפטנטים, הממציאים
07:12
that develop new medicines
126
432473
3845
שמפתחים תרופות חדשות
07:16
patent those inventions,
127
436318
2566
מוציאים פטנטים על ההמצאות האלו,
07:18
but make those patents available
128
438884
1751
אבל מנגישים את הפטנטים האלה
07:20
to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool
129
440635
2973
למאגר הפטנטים הרפואיים. ואז מאגר הפטנטים הרפואיים
07:23
then license those out to whoever needs access to those patents.
130
443608
3815
נותן רשיונות למי שצריך גישה לפטנטים האלה.
07:27
That can be generic manufacturers.
131
447423
1676
זה יכול להיות יצרן גנרי,
07:29
It can also be not-for-profit drug development agencies,
132
449099
3813
זה יכול להיות ארגון ללא מטרות רווח שמפתח תרופות,
07:32
for example.
133
452912
1477
לדוגמה.
07:34
Those manufacturers can then sell those medicines
134
454389
2514
היצרנים האלה יכולים למכור את התרופות
07:36
at much lower cost to people who need access to them,
135
456903
5049
במחירים נמוכים בהרבה לאנשים שצריכים אותן,
07:41
to treatment programs that need access to them.
136
461952
2572
לתוכניות טיפול שצריכות אותן.
07:44
They pay royalties over the sales to the patent holders,
137
464524
4176
הם משלמים תמלוגים מהמכירה למחזיקי הפטנט,
07:48
so they are remunerated for sharing their intellectual property.
138
468700
10329
כך שהם מפוצים על שיתוף הנכס אינטלקטואלי שלהם.
07:59
There is one key difference
139
479029
4058
יש הבדל גדול אחד
08:03
with the airplane patent pool.
140
483087
3360
ממאגר הפטנטים של התעופה.
08:06
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism.
141
486447
4917
מאגר הפטנטים הרפואיים הוא מנגנון התנדבותי.
08:11
The airplane patent holders were not left a choice
142
491364
3432
מחזיקי הפטנטים של המטוסים לא יכלו לבחור
08:14
whether they'd license their patents or not.
143
494796
1640
אם לתת רישיונות של הפטנטים שלהם או לא.
08:16
They were forced to do so.
144
496436
2204
הם הוכרחו לעשות את זה.
08:18
That is something that the Medicines Patent Pool cannot do.
145
498640
3922
זה משהו שמאגר הפטנטים הרפואיים לא יכול לעשות.
08:22
It relies on the willingness of pharmaceutical companies
146
502562
3352
הוא נסמך על הרצון של חברות התרופות
08:25
to license their patents and make them available
147
505914
3570
לתת רישיונות לפטנטים שלהם ולהנגיש אותם
08:29
for others to use.
148
509484
4540
לשימוש אחרים.
08:34
Today, Nelson Otwoma is healthy.
149
514024
5165
היום נלסון אוטוומה בריא.
08:39
He has access to antiretroviral drugs.
150
519189
3982
יש לו גישה לתרופות לאיידס.
08:43
His son will soon be 14 years old.
151
523171
3777
בנו יהיה בן 14 בקרוב.
08:46
Nelson is a member of the expert advisory group
152
526948
2570
נלסון הוא חבר בוועדת היועצים המומחים
08:49
of the Medicines Patent Pool,
153
529518
2459
של מאגר התרופות,
08:51
and he told me not so long ago,
154
531977
2101
והוא אמר לי לא מזמן,
08:54
"Ellen, we rely in Kenya and in many other countries
155
534078
5541
"אלן, בקניה ובהרבה מדינות אחרות
08:59
on the Medicines Patent Pool to make sure
156
539619
3399
אנחנו סומכים על מאגר הפטנטים הרפואיים שיבטיח
09:03
that new medicines also become available to us,
157
543018
5512
שגם תרופות חדשות יעמדו לרשותנו,
09:08
that new medicines, without delay, become available to us."
158
548530
5389
שתרופות חדשות יעמדו לרשותנו באופן מיידי."
09:13
And this is no longer fantasy.
159
553919
3359
וזה כבר לא חלום.
09:17
Already, I'll give you an example.
160
557278
4479
אני אתן לכם דוגמה.
09:21
In August of this year, the United States drug agency
161
561757
3458
באוגוסט השנה, סוכנות התרופות האמריקאית
09:25
approved a new four-in-one AIDS medication.
162
565215
3949
אישרה תרופת חדשה לאיידס של ארבע באחד.
09:29
The company, Gilead, that holds the patents,
163
569164
2705
החברה שמחזיקה בפטנט, גיליאד,
09:31
has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool.
164
571869
4236
נתנה רישיון למאגר התרופות הרפואי להשתמש בנוסחה.
09:36
The pool is already working today, two months later,
165
576105
3927
המאגר כבר עובד היום, חודשיים אחרי,
09:40
with generic manufacturers to make sure that this product
166
580032
3105
עם יצרני תרופות גנריות כדי להבטיח שהמוצר הזה
09:43
can go to market at low cost
167
583137
3149
יוכל לצאת לשוק במחיר נמוך
09:46
where and when it is needed. This is unprecedented.
168
586286
3410
במקום ובזמן שיזדקקו לו. זה חסר תקדים.
09:49
This has never been done before.
169
589696
1940
זה מעולם לא נעשה בעבר.
09:51
The rule is about a 10-year delay for a new product
170
591636
3719
החוק קובע בערך 10 שנים של עיכוב למוצר חדש
09:55
to go to market in developing countries, if at all.
171
595355
2971
עד שיגיע לשוק במדינות מתפתחות, אם בכלל.
09:58
This has never been seen before.
172
598326
4033
זה חסר תקדים.
10:02
Nelson's expectations are very high,
173
602359
3504
הציפיות של נלסון גבוהות מאוד,
10:05
and quite rightly so. He and his son will need access
174
605863
4269
ובצדק. הוא ובנו זקוקים לגישה
10:10
to the next generation of antiretrovirals
175
610132
3089
לדור הבא של תרופות אנטי-רטרוויראליות
10:13
and the next, throughout their lifetime,
176
613221
3107
ולדור הבא, למשך כל ימי חייהם,
10:16
so that he and many others in Kenya and other countries
177
616328
4678
כך שהוא ורבים אחרים בקניה ובמדינות אחרות
10:21
can continue to live healthy, active lives.
178
621006
4432
יוכלו להמשיך לחיות חיים בריאים ופעילים.
10:25
Now we count on the willingness of drug companies
179
625438
3220
אנחנו סומכים על הרצון של חברות התרופות
10:28
to make that happen. We count on those companies
180
628658
2622
שזה יקרה. אנחנו סומכים על החברות האלו
10:31
that understand that it is in the interest, not only in the interest
181
631280
3420
שמבינות שזה אינטרס שלהן, ולא רק לאינטרס
10:34
of the global good, but also in their own interest,
182
634700
3184
של הטוב העולמי, אלא גם האינטרס שלהן עצמן,
10:37
to move from conflict to collaboration,
183
637884
5714
לעבור מקונפליקט לשיתוף פעולה,
10:43
and through the Medicines Patent Pool they can make that happen.
184
643598
2881
ודרך מאגר הפטנטים הרפואיים הם יכולים לגרום לזה לקרות.
10:46
They can also choose not to do that,
185
646479
3396
הם יכולים גם לבחור לא לעשות את זה,
10:49
but those that go down that road may end up
186
649875
6211
אבל מי שבוחר בדרך הזו אולי יגמור
10:56
in a similar situation the Wright brothers ended up with
187
656086
2924
כמו שגמרו האחים רייט בתחילת המאה הקודמת,
10:59
early last century, facing forcible measures
188
659010
3834
שעמדו בפני צעדים כוחניים
11:02
by government. So they'd better jump now.
189
662844
5182
של הממשל. אז כדאי שיקפצו עכשיו.
11:08
Thank you. (Applause)
190
668026
3337
תודה לכם. (מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7