Ellen 't Hoen: Pool medical patents, save lives

28,358 views ・ 2012-12-10

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Monika Sitarčíková Reviewer: Katka Kostkova
00:16
In 2002, a group of treatment activists met
1
16526
4489
V roku 2002 sa stretli aktivisti v oblasti liečby.
00:21
to discuss the early development of the airplane.
2
21015
4030
Témou ich diskusie bol aj vývoj lietadiel.
00:25
The Wright Brothers, in the beginning of the last century,
3
25045
4701
Bratia Wrightovci začiatkom minulého storočia,
00:29
had for the first time managed
4
29746
1702
ako prví vytvorili
00:31
to make one of those devices fly.
5
31448
2572
zariadenie schopné lietať.
00:34
They also had taken out numerous patents
6
34020
3263
Vlastnili taktiež mnoho patentov
00:37
on essential parts of the airplane.
7
37283
1976
na základné súčasti lietadla.
00:39
They were not the only ones.
8
39259
1441
Neboli však jediní.
00:40
That was common practice in the industry,
9
40700
3584
V tomto odvetví to bolo bežným javom
00:44
and those who held patents on airplanes
10
44284
2292
a vlastníci patentov na lietadlá
00:46
were defending them fiercely
11
46576
1156
museli o ne bojovať
00:47
and suing competitors left and right.
12
47732
3422
a čeliť súperom zo všetkých strán.
00:51
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry,
13
51154
4917
Neprospievalo to rozvoju leteckého priemyslu.
00:56
and this was at a time that in particular the U.S. government
14
56071
3306
V tomto období bolo v záujme vlády USA
00:59
was interested in ramping up
15
59377
2557
urýchliť výrobu
01:01
the production of military airplanes.
16
61934
2689
vojenských lietadiel.
01:04
So there was a bit of a conflict there.
17
64623
2711
Tak vznikli konflikty.
01:07
The U.S. government decided to take action,
18
67334
3239
Vláda sa rozhodla konať.
01:10
and forced those patent holders
19
70573
2332
Prinútila vlastníkov patentov
01:12
to make their patents available to share with others
20
72905
4161
sprístupniť svoje patenty aj ostatným
01:17
to enable the production of airplanes.
21
77066
5509
a umožniť tak výrobu lietadiel.
01:22
So what has this
22
82575
2970
Čo má to, o čom som hovorila,
01:25
got to do with this?
23
85545
4020
spoločné s týmto?
01:29
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist,
24
89565
5063
V roku 2002 zistil kenský sociológ Nelson Otwoma,
01:34
discovered he had HIV and needed access to treatment.
25
94628
5141
že je HIV pozitívny a potrebuje liečbu.
01:39
He was told that a cure did not exist.
26
99769
4235
Povedali mu, že liečba neexistuje,
01:44
AIDS, he heard, was lethal,
27
104004
3203
že AIDS je smrteľné ochorenie
01:47
and treatment was not offered. This was at a time
28
107207
3193
a liečba nie je dostupná.
V tom čase však už liečba v bohatých krajinách existovala.
01:50
that treatment actually existed in rich countries.
29
110400
2768
01:53
AIDS had become a chronic disease.
30
113168
2995
AIDS sa stalo chronickým ochorením.
01:56
People in our countries here in Europe, in North America,
31
116163
3601
Ľudia v Európe, v Severnej Amerike
01:59
were living with HIV, healthy lives.
32
119764
2945
žijú s HIV plnohodnotným životom.
02:02
Not so for Nelson. He wasn't rich enough,
33
122709
2835
Nelson nemal tú možnosť. Nebol dosť bohatý.
02:05
and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later
34
125544
3972
Ani on ani jeho trojročný syn,
02:09
also had HIV.
35
129516
3240
ktorý bol taktiež HIV pozitívny.
02:12
Nelson decided to become a treatment activist
36
132756
3420
Nelson sa rozhodol stať sa aktivistom v oblasti liečby
02:16
and join up with other groups.
37
136176
2129
a pridať sa k ostatným skupinám.
02:18
In 2002, they were facing a different battle.
38
138305
6343
V roku 2002 čelil rôznym problémom.
02:24
Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV,
39
144648
4715
Ceny antiretrovirotík, liekov na liečbu HIV,
02:29
cost about 12,000 [dollars] per patient per year.
40
149363
4397
sa pohybovali okolo 12 tisíc dolárov na pacienta ročne.
02:33
The patents on those drugs were held
41
153760
2525
Patenty týchto liečiv vlastnilo
02:36
by a number of Western pharmaceutical companies
42
156285
5771
viacero západných farmaceutických spoločností,
02:42
that were not necessarily willing
43
162056
2921
ktoré neboli ochotné
02:44
to make those patents available.
44
164977
3241
patenty sprístupniť.
02:48
When you have a patent, you can exclude
45
168218
2172
Keď vlastníte patent,
02:50
anyone else from making, from producing or making
46
170390
4729
môžete zabrániť ostatným spoločnostiam
vyrábať tieto liečivá
02:55
low-cost versions, for example,
47
175119
2998
alebo ich lacnejšiu verziu.
02:58
available of those medications.
48
178117
3576
03:01
Clearly this led to patent wars breaking out
49
181693
4261
To viedlo k vypuknutiu vojny o patenty
na celom svete.
03:05
all over the globe.
50
185954
2958
03:08
Luckily, those patents did not exist everywhere.
51
188912
3661
Našťastie, tieto patenty neexistovali všade.
03:12
There were countries that did not recognize
52
192573
2392
V niektorých krajinách neexistovali patenty
03:14
pharmaceutical product patents, such as India,
53
194965
2919
na farmaceutické produkty, napríklad India.
03:17
and Indian pharmaceutical companies
54
197884
2521
Farmaceutické spoločnosti v Indii
03:20
started to produce so-called generic versions,
55
200405
3959
začali vyrábať tzv. generické verzie,
03:24
low-cost copies of antiretroviral medicines,
56
204364
4467
lacnejšie náhrady antiretrovirotík.
03:28
and make them available in the developing world,
57
208831
3297
Sprístupnili ich ľuďom v rozvojových krajinách.
03:32
and within a year the price had come down
58
212128
2716
V priebehu roka klesli náklady na liečbu
03:34
from 10,000 dollars per patient per year
59
214844
3786
z 10 tisíc dolárov na pacienta ročne
03:38
to 350 dollars per patient per year,
60
218630
2502
na 350 dolárov na pacienta ročne,
03:41
and today that same triple pill cocktail
61
221132
3516
a dnes je rovnaká zmes troch piluliek
03:44
is available for 60 dollars per patient per year,
62
224648
2836
dostupná za 60 dolárov ročne na pacienta.
03:47
and of course that started to have an enormous effect
63
227484
3364
A to samozrejme ovplyvnilo
03:50
on the number of people who could afford access
64
230848
3089
počet ľudí, ktorí si mohli tieto lieky
03:53
to those medicines.
65
233937
1490
dovoliť.
03:55
Treatment programs became possible,
66
235427
2578
Liečba sa stala možnou,
03:58
funding became available, and the number of people
67
238005
3114
financovanie dostupným a počet ľudí
04:01
on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
68
241119
6761
na antiretrovirotickej liečbe sa výrazne zvýšil.
04:07
Today, eight million people
69
247880
2713
V súčasnosti má 8 miliónov ľudí prístup
04:10
have access to antiretroviral drugs.
70
250593
3116
prístup k antiretrovirotikám.
04:13
Thirty-four million are infected with HIV.
71
253709
3982
34 miliónov ľudí je HIV pozitívnych.
04:17
Never has this number been so high,
72
257691
1999
Toto číslo nebolo nikdy vyššie,
04:19
but actually this is good news,
73
259690
1242
ale je to v podstate dobrá správa,
04:20
because what it means is people stop dying.
74
260932
2633
pretože to znamená, že ľudia na HIV neumierajú.
04:23
People who have access to these drugs stop dying.
75
263565
2320
Ľudia, ktorí majú prístup k liečbe viac neumierajú.
04:25
And there's something else.
76
265885
1336
A čo viac.
04:27
They also stop passing on the virus.
77
267221
2784
Prestali šíriť vírus ďalej.
04:30
This is fairly recent science that has shown that.
78
270005
3662
Ukázal to nedávny výskum.
04:33
What that means is we have the tools
79
273667
2656
Znamená to, že máme nástroj
04:36
to break the back of this epidemic.
80
276323
3757
na porazenie epidémie.
04:40
So what's the problem?
81
280080
5269
Tak v čom je problém?
04:45
Well, things have changed.
82
285349
1866
Nuž, veci sa menia.
04:47
First of all, the rules have changed.
83
287215
3828
Zmenili sa hlavne pravidlá.
04:51
Today, all countries are obliged to provide
84
291043
5931
V súčasnosti sú všetky krajiny povinné poskytnúť
patenty na liečivá najmenej na 20 rokov.
04:56
patents for pharmaceuticals that last at least 20 years.
85
296974
4522
05:01
This is as a result of the intellectual property rules
86
301496
2936
Je to výsledkom pravidiel duševného vlastníctva
05:04
of the World Trade Organization.
87
304432
2348
Svetovej obchodnej organizácie.
05:06
So what India did is no longer possible.
88
306780
3179
To, čo fungovalo v Indii, už viac nie je možné.
05:09
Second, the practice of patent-holding companies have changed.
89
309959
5337
Pravidlá spoločností vlastniacich patenty sa zmenili.
05:15
Here you see the patent practices
90
315296
4384
Tu vidíte patenty v praxi pred zavedením pravidiel
05:19
before the World Trade Organization's rules, before '95,
91
319680
4089
Svetovej obchodnej organizácie v roku 1995,
05:23
before antiretroviral drugs.
92
323769
2385
pred liečbou aniretrovirotikami.
05:26
This is what you see today,
93
326154
2700
Takáto je súčasná situácia
05:28
and this is in developing countries, so what that means is,
94
328854
2688
a takto to vyzerá v rozvojových krajinách.
05:31
unless we do something deliberate
95
331542
2423
Takže ak neurobíme niečo
05:33
and unless we do something now,
96
333965
2383
hneď teraz,
05:36
we will very soon be faced with another drug price crisis,
97
336348
5116
budeme čoskoro čeliť ďalšej kríze cien liečiv,
pretože nové lieky sa stále vytvárajú,
05:41
because new drugs are developed,
98
341464
2220
05:43
new drugs go to market, but these medicines are patented
99
343684
3362
dostávajú sa na trh, ale sú patentované
vo väčšom počte krajín.
05:47
in a much wider range of countries.
100
347046
3069
05:50
So unless we act, unless we do something today,
101
350115
4637
Ak niečo neurobíme ihneď,
05:54
we will soon be faced [with] what some have termed
102
354752
3932
tak bude táto liečba
05:58
the treatment time bomb.
103
358684
3044
ako časovaná bomba.
06:01
It isn't only the number of drugs that are patented.
104
361728
4859
Dôležitý nie je len počet patentovaných liekov.
06:06
There's something else that can really scare
105
366587
2783
Aj niečo iné odstrašuje
06:09
generic manufacturers away.
106
369370
1841
generických výrobcov.
06:11
This shows you a patent landscape.
107
371211
4001
Táto mapa zobrazuje patenty v jednotlivých krajinách.
06:15
This is the landscape of one medicine.
108
375212
3684
Týka sa patentu na jeden liek.
06:18
So you can imagine that if you are a generic company
109
378896
2601
Ak sa majú generické spoločnosti rozhodnúť,
06:21
about to decide whether to invest
110
381497
1993
či investovať do vývoja tohto produktu,
06:23
in the development of this product, unless you know
111
383490
3136
pričom vedia, že
licencia k patentom
06:26
that the licenses to these patents
112
386626
2503
06:29
are actually going to be available,
113
389129
2498
sa čoskoro sprístupní,
06:31
you will probably choose to do something else.
114
391627
3052
vyberú sa asi jednoduchšou cestou.
06:34
Again, deliberate action is needed.
115
394679
3933
Musíme urobiť rozvážne kroky.
06:38
So surely
116
398612
2397
Takže,
06:41
if a patent pool could be established
117
401009
3927
ak sa mohlo založiť združenie patentov,
06:44
to ramp up the production of military airplanes,
118
404936
4061
aby sa zvýšila výroba vojenských lietadiel,
06:48
we should be able to do something similar
119
408997
3534
mali by sme dokázať niečo podobné,
06:52
to tackle the HIV/AIDS epidemic.
120
412531
3707
aby sme porazili epidémiu HIV a AIDS.
06:56
And we did.
121
416238
2063
A aj sme to urobili.
06:58
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool
122
418301
5389
V roku 2010 založila spoločnosť UNITAID
Fond medicínskych patentov pre liečbu HIV.
07:03
for HIV.
123
423690
3483
07:07
And this is how it works:
124
427173
1629
Takto to funguje.
07:08
Patent holders, inventors
125
428802
3671
Vlastníci patentov, vynálezcovia,
07:12
that develop new medicines
126
432473
3845
vyvinú nové lieky,
07:16
patent those inventions,
127
436318
2566
ktoré si nechajú patentovať,
07:18
but make those patents available
128
438884
1751
ale patent sprístupnia
07:20
to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool
129
440635
2973
Fondu medicínskych patentov.
07:23
then license those out to whoever needs access to those patents.
130
443608
3815
Fond poskytne licenciu na prístup k patentom pre iných výrobcov.
07:27
That can be generic manufacturers.
131
447423
1676
Môžu to byť generickí výrobcovia.
07:29
It can also be not-for-profit drug development agencies,
132
449099
3813
Môžu to byť neziskové agentúry na vývoj liekov,
07:32
for example.
133
452912
1477
a iní.
07:34
Those manufacturers can then sell those medicines
134
454389
2514
Títo výrobcovia môžu predávať tie isté lieky
07:36
at much lower cost to people who need access to them,
135
456903
5049
oveľa lacnejšie ľuďom, ktorí ich potrebujú
07:41
to treatment programs that need access to them.
136
461952
2572
alebo liečebným programom, ktoré k nim potrebujú prístup.
07:44
They pay royalties over the sales to the patent holders,
137
464524
4176
Výrobcovia z predaja zaplatia licenčné poplatky vlastníkom patentov,
07:48
so they are remunerated for sharing their intellectual property.
138
468700
10329
ktorí tak budú odmenení za zdieľanie duševného vlastníctva.
07:59
There is one key difference
139
479029
4058
Je tu však jeden rozdiel
08:03
with the airplane patent pool.
140
483087
3360
v porovnaní s patentmi lietadiel.
08:06
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism.
141
486447
4917
Fond medicínskych patentov funguje na dobrovoľnej báze.
08:11
The airplane patent holders were not left a choice
142
491364
3432
Vlastníci patentov lietadiel
08:14
whether they'd license their patents or not.
143
494796
1640
nemali na výber.
08:16
They were forced to do so.
144
496436
2204
Boli prinútení poskytnúť licencie k patentom.
08:18
That is something that the Medicines Patent Pool cannot do.
145
498640
3922
Takto Fond medicínskych patentov nefunguje.
08:22
It relies on the willingness of pharmaceutical companies
146
502562
3352
Spolieha sa na ochotu farmaceutických spoločností
08:25
to license their patents and make them available
147
505914
3570
sprístupniť licencie k patentom
aj ostatným výrobcom.
08:29
for others to use.
148
509484
4540
08:34
Today, Nelson Otwoma is healthy.
149
514024
5165
V súčasnosti je Nelson Otwoma zdravý.
08:39
He has access to antiretroviral drugs.
150
519189
3982
Má prístup k antiretrovirotickej liečbe.
08:43
His son will soon be 14 years old.
151
523171
3777
Jeho syn bude mať 14 rokov.
08:46
Nelson is a member of the expert advisory group
152
526948
2570
Nelson je členom skupiny poradcov
08:49
of the Medicines Patent Pool,
153
529518
2459
Fondu medicínskych patentov.
08:51
and he told me not so long ago,
154
531977
2101
Nedávno mi Nelson povedal:
08:54
"Ellen, we rely in Kenya and in many other countries
155
534078
5541
„Ellen, v Keni a iných krajinách sa spoliehame na to,
že Fond medicínskych patentov zaistí,
08:59
on the Medicines Patent Pool to make sure
156
539619
3399
aby sa nové lieky dostali aj k nám.
09:03
that new medicines also become available to us,
157
543018
5512
09:08
that new medicines, without delay, become available to us."
158
548530
5389
Aby sa nám sprístupnili ihneď."
09:13
And this is no longer fantasy.
159
553919
3359
Už to viac nie je len snom.
09:17
Already, I'll give you an example.
160
557278
4479
Poviem vám jeden príklad.
09:21
In August of this year, the United States drug agency
161
561757
3458
V auguste tohto roku Americký úrad pre správu liečiv
09:25
approved a new four-in-one AIDS medication.
162
565215
3949
schválil nový liek na liečbu AIDS.
09:29
The company, Gilead, that holds the patents,
163
569164
2705
Spoločnosť Gilead, ktorá vlastní patent,
09:31
has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool.
164
571869
4236
poskytla Fondu medicínskych patentov licenciu k duševnému vlastníctvu.
09:36
The pool is already working today, two months later,
165
576105
3927
O dva mesiace mohli generickí výrobcovia
09:40
with generic manufacturers to make sure that this product
166
580032
3105
pracovať na výrobe liekov,
09:43
can go to market at low cost
167
583137
3149
aby sa dostali na trh s nižšou cenou,
09:46
where and when it is needed. This is unprecedented.
168
586286
3410
tam, kde je to potrebné.
Nikdy predtým sa to nestalo.
09:49
This has never been done before.
169
589696
1940
09:51
The rule is about a 10-year delay for a new product
170
591636
3719
Väčšinou trvalo 10 rokov, kým sa nový liek
dostal do rozvojových krajín, ak vôbec.
09:55
to go to market in developing countries, if at all.
171
595355
2971
09:58
This has never been seen before.
172
598326
4033
Nikdy predtým sa to nestalo.
10:02
Nelson's expectations are very high,
173
602359
3504
Nelson má vysoké očakávania, ktoré sa postupne napĺňajú.
10:05
and quite rightly so. He and his son will need access
174
605863
4269
So synom majú prístup
10:10
to the next generation of antiretrovirals
175
610132
3089
k novej generácií antiretrovirotík
10:13
and the next, throughout their lifetime,
176
613221
3107
počas celého ich života.
10:16
so that he and many others in Kenya and other countries
177
616328
4678
On i mnoho iných ľudí v Keni, aj ostatných krajinách,
10:21
can continue to live healthy, active lives.
178
621006
4432
môžu naďalej žiť zdravým, aktívnym životom.
10:25
Now we count on the willingness of drug companies
179
625438
3220
V súčasnosti sa spoliehame na ochotu farmaceutických spoločností.
10:28
to make that happen. We count on those companies
180
628658
2622
Rátame s tým, že tieto spoločnosti pochopia,
10:31
that understand that it is in the interest, not only in the interest
181
631280
3420
že je to nie len v záujme celkového dobra
10:34
of the global good, but also in their own interest,
182
634700
3184
ale aj v ich vlastnom záujme,
10:37
to move from conflict to collaboration,
183
637884
5714
aby sa posunuli od konfliktov k spolupráci.
10:43
and through the Medicines Patent Pool they can make that happen.
184
643598
2881
Môžeme to dokázať prostredníctvom Fondu medicínskych patentov.
10:46
They can also choose not to do that,
185
646479
3396
Spoločnosti sa môžu rozhodnúť inak,
10:49
but those that go down that road may end up
186
649875
6211
ale tí, ktorí sa vydajú inou cestou,
môžu skončiť podobne ako bratia Wrightovci
10:56
in a similar situation the Wright brothers ended up with
187
656086
2924
10:59
early last century, facing forcible measures
188
659010
3834
a čeliť opatreniam zo strany vlády.
11:02
by government. So they'd better jump now.
189
662844
5182
Takže je lepšie rozhodnúť sa správne práve teraz.
11:08
Thank you. (Applause)
190
668026
3337
Ďakujem. (potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7