Ellen 't Hoen: Pool medical patents, save lives

28,392 views ・ 2012-12-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Oana Maria Dan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
In 2002, a group of treatment activists met
1
16526
4489
În 2002 un grup de activiști s-a reunit
00:21
to discuss the early development of the airplane.
2
21015
4030
pentru a discuta despre dezvoltarea avionului.
00:25
The Wright Brothers, in the beginning of the last century,
3
25045
4701
Frații Wright, la începutul secolului trecut,
00:29
had for the first time managed
4
29746
1702
au reușit pentru prima oară
00:31
to make one of those devices fly.
5
31448
2572
să facă un astfel de aparat să zboare.
00:34
They also had taken out numerous patents
6
34020
3263
Au și lansat numeroase brevete
00:37
on essential parts of the airplane.
7
37283
1976
pentru unele componente esențiale ale avionului.
00:39
They were not the only ones.
8
39259
1441
Și nu au fost singurii.
00:40
That was common practice in the industry,
9
40700
3584
Era o practică obișnuită în industrie,
00:44
and those who held patents on airplanes
10
44284
2292
iar cei care dețineau brevete asupra avioanelor
00:46
were defending them fiercely
11
46576
1156
le protejau cu îndârjire
00:47
and suing competitors left and right.
12
47732
3422
și dădeau de zor în judecată concurența.
00:51
This actually wasn't so great for the development of the aviation industry,
13
51154
4917
Acest fapt nu a fost extraordinar pentru dezvoltarea industriei aviației,
00:56
and this was at a time that in particular the U.S. government
14
56071
3306
iar asta s-a întâmplat într-o perioadă în care guvernul american mai ales
00:59
was interested in ramping up
15
59377
2557
era interesat să încurajeze
01:01
the production of military airplanes.
16
61934
2689
producția de avioane militare.
01:04
So there was a bit of a conflict there.
17
64623
2711
Așadar, exista un oarecare conflict.
01:07
The U.S. government decided to take action,
18
67334
3239
Guvernul american a hotărât să acționeze
01:10
and forced those patent holders
19
70573
2332
și a forțat deținătorii de brevete
01:12
to make their patents available to share with others
20
72905
4161
să le pună la dispoziția celorlalți,
01:17
to enable the production of airplanes.
21
77066
5509
pentru a permite producția de avioane.
01:22
So what has this
22
82575
2970
Și ce legătură are asta
01:25
got to do with this?
23
85545
4020
cu asta?
01:29
In 2002, Nelson Otwoma, a Kenyan social scientist,
24
89565
5063
În 2002, Nelson Otwoma, un cercetător social din Kenya,
01:34
discovered he had HIV and needed access to treatment.
25
94628
5141
a descoperit că avea HIV și avea nevoie de acces la tratament.
01:39
He was told that a cure did not exist.
26
99769
4235
I s-a spus că nu exista un leac.
01:44
AIDS, he heard, was lethal,
27
104004
3203
Auzise că SIDA era letală
01:47
and treatment was not offered. This was at a time
28
107207
3193
și nu se oferea niciun tratament. Asta s-a întâmplat în vremea
01:50
that treatment actually existed in rich countries.
29
110400
2768
în care tratamentul exista în țările bogate.
01:53
AIDS had become a chronic disease.
30
113168
2995
SIDA devenise o boală cronică.
01:56
People in our countries here in Europe, in North America,
31
116163
3601
Oamenii în țările din Europa, din America de Nord
01:59
were living with HIV, healthy lives.
32
119764
2945
trăiau cu HIV, duceau o viață sănătoasă.
02:02
Not so for Nelson. He wasn't rich enough,
33
122709
2835
Pentru Nelson nu a fost așa. Nu era destul de bogat.
02:05
and not so for his three-year-old son, who he discovered a year later
34
125544
3972
Și nu a fost așa nici pentru fiul lui de 3 ani, despre care a aflat un an mai târziu
02:09
also had HIV.
35
129516
3240
că avea și el HIV.
02:12
Nelson decided to become a treatment activist
36
132756
3420
Nelson a hotărât să devină un activist al tratamentului
02:16
and join up with other groups.
37
136176
2129
și s-a alăturat altor grupuri.
02:18
In 2002, they were facing a different battle.
38
138305
6343
În 2002 se confruntau cu un alt fel de luptă.
02:24
Prices for ARVs, the drugs needed to treat HIV,
39
144648
4715
Prețul medicamentelor necesare tratării HIV,
02:29
cost about 12,000 [dollars] per patient per year.
40
149363
4397
costau aproximativ 12.000 dolari pe an pe pacient.
02:33
The patents on those drugs were held
41
153760
2525
Brevetele pentru acele medicamente erau deținute
02:36
by a number of Western pharmaceutical companies
42
156285
5771
de câteva companii farmaceutice occidentale
02:42
that were not necessarily willing
43
162056
2921
care nu erau neapărat dispuse
02:44
to make those patents available.
44
164977
3241
să le pună la dispoziția altora.
02:48
When you have a patent, you can exclude
45
168218
2172
Când deții un brevet, poți bloca
02:50
anyone else from making, from producing or making
46
170390
4729
accesul oricui altcuiva la producerea
02:55
low-cost versions, for example,
47
175119
2998
unor versiuni mai ieftine
02:58
available of those medications.
48
178117
3576
ale acelor medicamente.
03:01
Clearly this led to patent wars breaking out
49
181693
4261
Evident, de aici au izbucnit războaie ale brevetelor
03:05
all over the globe.
50
185954
2958
în toată lumea.
03:08
Luckily, those patents did not exist everywhere.
51
188912
3661
Din fericire, acele brevete nu existau peste tot.
03:12
There were countries that did not recognize
52
192573
2392
Erau țări care nu recunoșteau
03:14
pharmaceutical product patents, such as India,
53
194965
2919
brevetele pentru produsele farmaceutice, precum India,
03:17
and Indian pharmaceutical companies
54
197884
2521
iar companiile farmaceutice indiene
03:20
started to produce so-called generic versions,
55
200405
3959
au început să producă așa-numitele versiuni generice,
03:24
low-cost copies of antiretroviral medicines,
56
204364
4467
copii ieftine ale medicamentelor antiretrovirale
03:28
and make them available in the developing world,
57
208831
3297
și să le distribuie și în țările în curs de dezvoltare.
03:32
and within a year the price had come down
58
212128
2716
Într-un an prețul a scăzut
03:34
from 10,000 dollars per patient per year
59
214844
3786
de la 10.000 dolari pe an pe pacient
03:38
to 350 dollars per patient per year,
60
218630
2502
la 350 dolari pe an pe pacient.
03:41
and today that same triple pill cocktail
61
221132
3516
Azi același cocktail de 3 pastile
03:44
is available for 60 dollars per patient per year,
62
224648
2836
e disponibil pentru 60 dolari pe pacient pe an.
03:47
and of course that started to have an enormous effect
63
227484
3364
Sigur, asta a avut un efect uriaș
03:50
on the number of people who could afford access
64
230848
3089
asupra numărului de oameni care-și permiteau
03:53
to those medicines.
65
233937
1490
accesul la aceste medicamente.
03:55
Treatment programs became possible,
66
235427
2578
Au devenit posibile programele de tratament,
03:58
funding became available, and the number of people
67
238005
3114
a devenit posibilă finanțarea, iar numărul oamenilor
04:01
on antiretroviral drugs started to increase very rapidly.
68
241119
6761
tratați cu medicamente antiretrovirale a început să crească foarte rapid.
04:07
Today, eight million people
69
247880
2713
Azi, 8 milioane de oameni
04:10
have access to antiretroviral drugs.
70
250593
3116
au acces la medicamente antiretrovirale.
04:13
Thirty-four million are infected with HIV.
71
253709
3982
34 de milioane de oameni sunt infectați cu HIV.
04:17
Never has this number been so high,
72
257691
1999
Numărul lor nu a fost niciodată așa mare,
04:19
but actually this is good news,
73
259690
1242
însă asta e de fapt o veste bună,
04:20
because what it means is people stop dying.
74
260932
2633
fiindcă înseamnă că oamenii nu mai mor.
04:23
People who have access to these drugs stop dying.
75
263565
2320
Oamenii care au acces la aceste medicamente nu mai mor.
04:25
And there's something else.
76
265885
1336
Și mai este ceva.
04:27
They also stop passing on the virus.
77
267221
2784
Nici nu mai transmit și altora virusul.
04:30
This is fairly recent science that has shown that.
78
270005
3662
Cercetările recente au arătat asta.
04:33
What that means is we have the tools
79
273667
2656
Înseamnă că avem instrumentele necesare
04:36
to break the back of this epidemic.
80
276323
3757
să distrugem această epidemie.
04:40
So what's the problem?
81
280080
5269
Atunci, care e problema?
04:45
Well, things have changed.
82
285349
1866
Ei bine, lucrurile s-au schimbat.
04:47
First of all, the rules have changed.
83
287215
3828
În primul rând, s-au schimbat regulile.
04:51
Today, all countries are obliged to provide
84
291043
5931
Azi, toate statele sunt obligate să furnizeze
04:56
patents for pharmaceuticals that last at least 20 years.
85
296974
4522
brevete pentru produse farmaceutice valabile cel puțin 20 de ani.
05:01
This is as a result of the intellectual property rules
86
301496
2936
Acesta e rezultatul regulilor privind proprietatea intelectuală
05:04
of the World Trade Organization.
87
304432
2348
ale Organizației Mondiale a Comerțului.
05:06
So what India did is no longer possible.
88
306780
3179
Ceea ce a făcut India nu mai este posibil.
05:09
Second, the practice of patent-holding companies have changed.
89
309959
5337
În al doilea rând, practica firmelor deținătoare de brevete s-a schimbat.
05:15
Here you see the patent practices
90
315296
4384
Vedeți aici practicile în domeniul brevetelor
05:19
before the World Trade Organization's rules, before '95,
91
319680
4089
înaintea regulilor Organizației Mondiale a Comerțului, înainte de `95,
05:23
before antiretroviral drugs.
92
323769
2385
înaintea medicamentelor antiretrovirale.
05:26
This is what you see today,
93
326154
2700
Asta e ceea ce vedem azi
05:28
and this is in developing countries, so what that means is,
94
328854
2688
în țările în curs de dezvoltare, ceea ce înseamnă că,
05:31
unless we do something deliberate
95
331542
2423
dacă nu facem ceva în mod deliberat
05:33
and unless we do something now,
96
333965
2383
și dacă nu facem ceva acum,
05:36
we will very soon be faced with another drug price crisis,
97
336348
5116
curând ne vom confrunta cu o nouă criză a prețurilor medicamentelor
05:41
because new drugs are developed,
98
341464
2220
fiindcă se produc noi medicamente,
05:43
new drugs go to market, but these medicines are patented
99
343684
3362
noi medicamente sunt scoase pe piață, însă aceste medicamente sunt brevetate
05:47
in a much wider range of countries.
100
347046
3069
în mult mai multe țări.
05:50
So unless we act, unless we do something today,
101
350115
4637
Dacă nu acționăm, dacă nu facem ceva astăzi,
05:54
we will soon be faced [with] what some have termed
102
354752
3932
curând ne vom confrunta cu ceea ce unii numesc
05:58
the treatment time bomb.
103
358684
3044
bomba cu ceas a acestui tratament.
06:01
It isn't only the number of drugs that are patented.
104
361728
4859
Nu e vorba doar de numărul medicamentelor brevetate.
06:06
There's something else that can really scare
105
366587
2783
Mai e ceva ce poate alunga
06:09
generic manufacturers away.
106
369370
1841
producătorii de medicamente generice.
06:11
This shows you a patent landscape.
107
371211
4001
Vedeți aici plaja brevetelor.
06:15
This is the landscape of one medicine.
108
375212
3684
Asta e plaja pentru un singur medicament.
06:18
So you can imagine that if you are a generic company
109
378896
2601
Imaginați-vă că sunteți o companie producătoare de medicamente generice
06:21
about to decide whether to invest
110
381497
1993
pe cale să hotărască
06:23
in the development of this product, unless you know
111
383490
3136
dacă să investească sau nu în acest produs.
06:26
that the licenses to these patents
112
386626
2503
Dacă nu știți că aceste brevete
06:29
are actually going to be available,
113
389129
2498
vor fi, efectiv, disponibile,
06:31
you will probably choose to do something else.
114
391627
3052
probabil veți hotărî să faceți altceva.
06:34
Again, deliberate action is needed.
115
394679
3933
Repet, e nevoie de o acțiune deliberată.
06:38
So surely
116
398612
2397
Evident,
06:41
if a patent pool could be established
117
401009
3927
dacă s-a putut stabili o plajă de brevete
06:44
to ramp up the production of military airplanes,
118
404936
4061
pentru a încuraja producția de avioane militare,
06:48
we should be able to do something similar
119
408997
3534
ar trebui să reușim să facem ceva similar
06:52
to tackle the HIV/AIDS epidemic.
120
412531
3707
și pentru a contracara epidemia HIV/SIDA.
06:56
And we did.
121
416238
2063
Și am și reușit.
06:58
In 2010, UNITAID established the Medicines Patent Pool
122
418301
5389
În 2010, UNITAID a înființat Plaja Brevetelor de Medicamente
07:03
for HIV.
123
423690
3483
pentru HIV.
07:07
And this is how it works:
124
427173
1629
Iată cum funcționează...
07:08
Patent holders, inventors
125
428802
3671
Deținătorii de brevete, inventatorii
07:12
that develop new medicines
126
432473
3845
care creează noi medicamente,
07:16
patent those inventions,
127
436318
2566
brevetează acele invenții,
07:18
but make those patents available
128
438884
1751
însă pun brevetele la dispoziția
07:20
to the Medicines Patent Pool. The Medicines Patent Pool
129
440635
2973
Plajei Brevetelor de Medicamente. Această plajă de brevete
07:23
then license those out to whoever needs access to those patents.
130
443608
3815
cedează apoi licențele oricui are nevoie de acces la acele brevete.
07:27
That can be generic manufacturers.
131
447423
1676
Pot fi producători de medicamente generice.
07:29
It can also be not-for-profit drug development agencies,
132
449099
3813
Pot fi și agenții non-profit care creează medicamente,
07:32
for example.
133
452912
1477
spre exemplu.
07:34
Those manufacturers can then sell those medicines
134
454389
2514
Acei producători pot vinde apoi acele medicamente
07:36
at much lower cost to people who need access to them,
135
456903
5049
la un preț mult mai mic celor care au nevoie de ele
07:41
to treatment programs that need access to them.
136
461952
2572
sau programelor de tratament care au nevoie de ele.
07:44
They pay royalties over the sales to the patent holders,
137
464524
4176
Plătesc deținătorilor de brevete drepturi de autor pentru vânzări,
07:48
so they are remunerated for sharing their intellectual property.
138
468700
10329
așadar sunt remunerați în schimbul proprietății lor intelectuale.
07:59
There is one key difference
139
479029
4058
Există o diferență majoră
08:03
with the airplane patent pool.
140
483087
3360
față de plaja brevetelor pentru avioane.
08:06
The Medicines Patent Pool is a voluntary mechanism.
141
486447
4917
Plaja Brevetelor de Medicamente e un mecanism voluntar.
08:11
The airplane patent holders were not left a choice
142
491364
3432
Deținătorii brevetelor de avioane nu au avut de ales
08:14
whether they'd license their patents or not.
143
494796
1640
în ceea ce privește cedarea brevetelor lor.
08:16
They were forced to do so.
144
496436
2204
Au fost obligați să o facă.
08:18
That is something that the Medicines Patent Pool cannot do.
145
498640
3922
Plaja Brevetelor de Medicamente nu poate face asta.
08:22
It relies on the willingness of pharmaceutical companies
146
502562
3352
Se bazează pe disponibilitatea companiilor farmaceutice
08:25
to license their patents and make them available
147
505914
3570
de a-și ceda brevetele
08:29
for others to use.
148
509484
4540
și a le pune la dispoziția altora.
08:34
Today, Nelson Otwoma is healthy.
149
514024
5165
Azi, Nelson Otwoma e sănătos.
08:39
He has access to antiretroviral drugs.
150
519189
3982
Are acces la medicamente antiretrovirale.
08:43
His son will soon be 14 years old.
151
523171
3777
Fiul lui va împlini curând 14 ani.
08:46
Nelson is a member of the expert advisory group
152
526948
2570
Nelson e membru al grupului de consultanți experți
08:49
of the Medicines Patent Pool,
153
529518
2459
al Plajei Brevetelor de Medicamente
08:51
and he told me not so long ago,
154
531977
2101
și nu cu mult timp în urmă mi-a spus
08:54
"Ellen, we rely in Kenya and in many other countries
155
534078
5541
„Ellen, în Kenya și-n multe alte țări contăm pe
08:59
on the Medicines Patent Pool to make sure
156
539619
3399
Plaja Brevetelor de Medicamente să se asigure
09:03
that new medicines also become available to us,
157
543018
5512
că și noi vom avea acces la noi medicamente,
09:08
that new medicines, without delay, become available to us."
158
548530
5389
că noile medicamente vor ajunge și la noi, fără întârziere.”
09:13
And this is no longer fantasy.
159
553919
3359
Acesta nu mai este un vis.
09:17
Already, I'll give you an example.
160
557278
4479
Vă voi da deja un exemplu.
09:21
In August of this year, the United States drug agency
161
561757
3458
În luna august a acestui an agenția medicamentelor din Statele Unite
09:25
approved a new four-in-one AIDS medication.
162
565215
3949
a aprobat un nou tratament 4 în 1 pentru SIDA.
09:29
The company, Gilead, that holds the patents,
163
569164
2705
Compania Gilead, deținătoarea brevetelor,
09:31
has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool.
164
571869
4236
a cedat drepturile de proprietate intelectuală Plajei Brevetelor de Medicamente.
09:36
The pool is already working today, two months later,
165
576105
3927
Plaja deja funcționează, două luni mai târziu,
09:40
with generic manufacturers to make sure that this product
166
580032
3105
iar producătorii de generice au grijă ca acest produs
09:43
can go to market at low cost
167
583137
3149
să ajungă pe piață la un preț mic
09:46
where and when it is needed. This is unprecedented.
168
586286
3410
acolo și atunci când e nevoie de el. Este un fapt fără precedent.
09:49
This has never been done before.
169
589696
1940
Așa ceva nu s-a mai întâmplat până acum.
09:51
The rule is about a 10-year delay for a new product
170
591636
3719
Un produs nou ajunge, de regulă, cu o întârziere de 10 ani
09:55
to go to market in developing countries, if at all.
171
595355
2971
pe piețele din țările în curs de dezvoltare. Dacă ajunge...
09:58
This has never been seen before.
172
598326
4033
Așa ceva nu s-a mai întâlnit.
10:02
Nelson's expectations are very high,
173
602359
3504
Nelson are mari așteptări
10:05
and quite rightly so. He and his son will need access
174
605863
4269
și pe bună dreptate. El și fiul lui trebuie să aibă acces
10:10
to the next generation of antiretrovirals
175
610132
3089
la viitoarea generație de antiretrovirale
10:13
and the next, throughout their lifetime,
176
613221
3107
și apoi la viitoarea generație, pe toată durata vieții lor,
10:16
so that he and many others in Kenya and other countries
177
616328
4678
pentru ca el și mulți alții din Kenya și alte țări
10:21
can continue to live healthy, active lives.
178
621006
4432
să poată duce o viață sănătoasă și activă.
10:25
Now we count on the willingness of drug companies
179
625438
3220
Contăm pe disponibilitatea companiilor farmaceutice
10:28
to make that happen. We count on those companies
180
628658
2622
pentru a realiza asta. Ne bazăm pe acele companii
10:31
that understand that it is in the interest, not only in the interest
181
631280
3420
care înțeleg că nu e doar în interesul
10:34
of the global good, but also in their own interest,
182
634700
3184
bunăstării globale, ci și în înteresul lor
10:37
to move from conflict to collaboration,
183
637884
5714
să treacă de la o stare de conflict la una de colaborare.
10:43
and through the Medicines Patent Pool they can make that happen.
184
643598
2881
Cu ajutorul Plajei Brevetelor de Medicamente pot realiza asta.
10:46
They can also choose not to do that,
185
646479
3396
Pot opta și să nu o facă,
10:49
but those that go down that road may end up
186
649875
6211
însă companiile care vor hotărî asta
10:56
in a similar situation the Wright brothers ended up with
187
656086
2924
s-ar putea trezi într-o situație similară cu cea a fraților Wright
10:59
early last century, facing forcible measures
188
659010
3834
de la începutul secolului trecut și s-ar putea confrunta
11:02
by government. So they'd better jump now.
189
662844
5182
cu măsuri impuse forțat de guvern. Așa c-ar face bine să acționeze acum.
11:08
Thank you. (Applause)
190
668026
3337
Mulțumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7