Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,806 views ・ 2012-05-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Prevodilac: Jovana Kentic Lektor: Vesna Savić
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Hajde da počnemo s jednom pričom.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
Nekada davno -
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
u stvari, pre manje od dve godine -
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
u kraljevstvu ne tako dalekom,
00:27
there was a man
5
27636
1751
živeo je čovek
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
koji je prešao mnogo kilometara
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
da bi dospeo da radi u dragulju kraljevske krune -
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
međunarodno poznatoj kompaniji.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Nazvaćemo je „Island Networks“.
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
To kraljevstvo je imalo mnogo sredstava
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
i velikih ambicija,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
ali jedna stvar koja joj je manjkala bili su ljudi.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
I tako je pozvano mnogo radnika iz celog sveta
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
da dođu i pomognu u izgradnji nacije.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
Ali, da bi došli tamo i ostali
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
doseljenici su morali da prođu nekoliko ispita.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
I tako je i bilo. Junak naše priče pojavio se
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
pred nadležnima kraljevstva,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
radujući se svom novom životu.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
A onda se nešto neočekivano dogodilo.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
Medicinsko osoblje koje je uzelo uzorak njegove krvi
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
nikada mu nije reklo na šta ga testiraju.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
Nije mu ponuđeno savetovanje ni pre ni posle testa,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
što je uobičajena medicinska procedura.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Nikada nije obavešten o rezultatima testa.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
Ipak, par nedelja kasnije,
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
ljudi su došli po njega i odveli ga u pritvor
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
gde je podvrgnut medicinskom ispitivanju,
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
koje je uključilo ispitivanje čitavog tela
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
pred svim prisutnim u ćeliji.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Oslobođen je, ali dan ili dva kasnije
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
odveden je na aerodrom i deportovan.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
Šta je, zaboga, taj čovek uradio
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
da zasluži ovakav tretman?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
Koji je bio njegov užasni zločin?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
Bio je zaražen HIVom.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
To kraljevstvo je jedno od pedesetak zemalja
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
koje je postavilo ograničenja na ulazak i boravak
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
osoba koje žive s HIVom.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
Kraljevstvo tvrdi
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
da mu njegovi zakoni dozvoljavaju da zadrži ili deportuje strance
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
koji predstavljaju rizik po njegovu privredu,
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
bezbednost, javno zdravlje
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
ili moral države.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
Ali ti zakoni, primenjeni na ljude koji žive s HIVom,
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
jesu kršenje internacionalnog sporazuma o ljudskim pravima
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
koji su te zemlje potpisale.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Ali, znate šta?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Ako ostavimo principe po strani,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
realno gledano, ti zakoni teraju HIV u podzemlje.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Manje je verovatno da će se osobe odlučiti na to
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
da budu testirane ili lečene, ili da otkriju svoje stanje,
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
a ni jedno ni drugo neće pomoći ni njima kao jedinkama,
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
ni zajednicama koje ti zakoni nazovi štite.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Danas se prenošenje HIVa može sprečiti.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
Uz terapiju, to oboljenje je moguće kontrolisati.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Daleko smo od vremena
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
kada je jedini logičan odgovor na ozbiljna oboljenja
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
bio prognati obolele -
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
poput ovoga: „Progon gubavaca“.
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Recite mi zašto, u našem dobu nauke,
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
još uvek imamo zakone i norme
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
koji potiču iz doba sujeverja.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Vreme je za brzo podizanje ruku.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
Ko je ovde dolazio u kontakt s HIVom -
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
bez obzira na to da li vi lično imate virus
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
ili imate člana porodice, prijatelja ili kolegu
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
koji živi s HIVom?
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Ruke gore.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
Opa.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
Brojni smo.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Znate bolje od bilo koga
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
da HIV budi ono
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
najbolje i ono najgore u čoveku.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
Zakoni oslikavaju te stavove.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
Ne mislim samo na zakone ispisane u knjigama,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
već na zakone koji važe na ulici
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
i one kojima se odlučuje na sudu.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
Ne mislim samo na zakone
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
koji se odnose na osobe koje žive s HIVom,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
već i na osobe koje su pod najvećim rizikom da budu zaražene -
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
osobe poput onih koje ubrizgavaju drogu, ili koje pružaju seksualne usluge,
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
muškarcima koji imaju odnose sa muškarcima,
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
transrodnim osobama,
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
doseljenicima, zatvorenicima.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
U mnogim delovima sveta to uključuje žene i decu
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
koji su posebno osetljiva grupa.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
Postoje zakoni u mnogim delovima sveta
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
koji odražavaju ono najbolje u ljudskoj prirodi.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
Ti zakoni tretiraju osobe pogođene HIVom
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
sa saosećanjem i prihvatanjem.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
Ti zakoni poštuju univerzalna ljudska prava
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
i utemeljeni su na dokazima.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
Ti zakoni osiguravaju da osobe koje žive s HIVom
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
i oni koji su izloženi riziku
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
budu zaštićeni od nasilja i diskriminacije
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
i da imaju pristup prevenciji i lečenju.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
Nažalost, dobri zakoni
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
su suprotstavljeni gomili
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
zaista loših zakona -
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
zakona utemeljenih na moralnoj osudi,
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
strahu i pogrešnoj informisanosti.
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
To su zakoni koji ciljano kažnjavaju ljude koji žive s HIVom
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
ili one koji podležu najvećem riziku.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Ti zakoni su sušta suprotnost nauci,
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
zasnovani su na predrasudama,
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
neznanju, prepravljanju tradicije
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
i selektivnom tumačenju religije.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
Znate šta? Ne morate mi verovati na reč.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Saslušaćemo dvoje ljudi
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
koji su izvukli deblji kraj tih zakona.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
Prvi je Nik Rouds. On je Amerikanac.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
Zakonom Savezne države Ajove osuđen je
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
za izlaganje i širenje HIVa,
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
iako ništa od toga nije počinio.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(Snimak) Nik Rouds: Ako je nešto nezakonito
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
onda to govori društvu
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
da je to neprihvatljivo, da je to loše.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
I mislim da jačina te kazne
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
govori koliko ste loša osoba.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
Ti si prestupnik niže klase,
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
doživotni seksualni prestupnik.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Ti si veoma, veoma, veoma loša osoba.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
I učinio si veoma, veoma, veoma lošu stvar.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
Onda je to prosto programirano u vas.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
Prolazite kroz popravni sistem
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
u kome vam svi govore istu stvar.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
Dok i vi ne kažete sebi: „Ja sam veoma loša osoba.“
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Šerin El-Feki: To nije samo pitanje
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
nepravednih i beskorisnih zakona.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
Neke zemlje imaju dobre zakone,
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
zakone koji bi mogli da zaustave talas HIVa.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
Problem je što se ti zakoni krše.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
Jer žigosanjem se nezvanično dozvoljava
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
da se osobe koje žive s HIVom
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
ili oni pod najvećim rizikom da ga dobiju,
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
ne tretiraju kao i ostali građani.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
Upravo to se dogodilo
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
Hilmi Ndongo iz Namibije.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(Snimak) Hilma: Saznala sam
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
kada sam otišla u bolnicu na pregled zbog trudnoće.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
Sestra je obznanila da svaka trudnica
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
mora biti testirana i na HIV tog dana.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Uradila sam test i rezultati su pokazali da sam pozitivna.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
Tog dana sam saznala.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
Medicinska sestra me je upitala zašto sam zatrudnela
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
ako sam znala da sam HIV pozitivna.
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
Zašto sam uopšte trudna ako živim pozitivna.
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
Sada sam sigurna da je to razlog zbog kog su me sterilisali.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Jer sam HIV pozitivna.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
Nisu mi dali formulare,
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
niti mi objasnili šta u njima piše.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
Sestra ih je samo donela
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
sa već naznačenim mestom na kom treba da potpišem.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
Zbog porođajnih bolova,
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
nisam imala snage da ih zamolim da mi pročitaju šta tu piše.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
Samo sam potpisala.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
Šerin El-Feki: Hilma i Nik i naš čovek iz kraljevstva
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
nalaze se među 34 miliona osoba koje žive s HIVom
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
po najskorijim procenama.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Oni imaju sreće
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
jer su još uvek živi.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
Po istim tim procenama
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
2010. godine je umrlo 1,8 miliona osoba
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
koje su imale neke veze sa sidom.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
To su užasne i tragične cifre.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
Ali ako malo šire sagledamo statistiku,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
vidimo da zapravo postoji razlog za nadu.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
Globalno, broj novozaraženih HIVom se smanjuje.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
Takođe gledano globalno,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
broj smrti se takođe smanjuje.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Mnogo je razloga za te pozitivne događaje,
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
a među najneverovatnijima je
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
porast broja ljudi širom sveta
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
koji koriste anti-retroviralnu terapiju,
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
lekove koji su im potrebni da HIV drže pod kontrolom.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Ali i dalje postoje mnogi problemi.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Samo polovina osoba kojima je terapija potrebna
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
trenutno je i prima.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
U nekim delovima sveta -
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
poput Bliskog Istoka i severne Afrike,
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
broj zaraženih raste, kao i njihova smrtnost.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
A novac, novac koji nam je potreban
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
da se na svetskom nivou izborimo s HIVom
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
polako nestaje.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
Ali po prvi put
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
u toku tri decenije ove epidemije
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
imamo realne šanse da se s HIVom izborimo.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
Da bismo to uradili
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
moramo se izboriti s epidemijom loših zakona.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
Iz tog razloga je
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
Globalna komisija za HIV i pravo,
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
čiji sam član
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
osnovana je od strane agencija Ujedinjenih nacija -
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
da sagleda način na koji pravosuđe
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
utiče na ljude s HIVom
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
i one koji su pod najvećim rizikom,
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
i da preporuči šta treba da se uradi
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
da bi zakon bio saveznik, a ne neprijatelj,
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
globalnom suočavanju s HIVom.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Daću vam jedan primer
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
kako zakonodavstvo
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
može da napravi pozitivnu razliku.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
Ljudi koji ubrizgavaju drogu
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
jedna su od grupa koje sam pomenula.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Oni su pod visokim rizikom da dobiju HIV
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
preko zaražene opreme za ubrizgavanje
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
i drugih rizičnih aktivnosti koje obavljaju.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
Zapravo, jedna od deset osoba koje se zaraze
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
HIV dobije preko igle.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
Korišćenje i posedovanje droge
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
ilegalno je u skoro svim zemljama.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
Ali neke zemlje imaju čvršći stav o ovome od ostalih.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
Na Tajlandu, ljudi koji koriste drogu,
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
ili su makar osumnjičeni za to,
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
smeštaju se u pritvorne jedinice
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
poput ove koju vidite,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
gde bi trebalo da se očiste.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
Nema apsolutno nikakvih dokaza
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
da zatvaranje ljudi
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
leči zavisnost.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
S druge strane, mnogo je dokaza
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
da zatvaranje ljudi
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
povećava rizik od HIVa i drugih infekcija.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
Znamo kako da smanjimo prenos HIVa i ostale rizike
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
kod ljudi koji ubrizgavaju drogu.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
To se zove smanjenje štete
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
i uključuje, između ostalog,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
obezbeđivanje čistih igala i špriceva,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
nuđenje terapije zamenskim opioidima
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
i druge dokazane tretmane
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
koji smanjuju zavisnost od droga.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
To uključuje i pružanje informacija,
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
potrebnog znanja i kondoma
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
da bi se smanjilo prenošenje HIVa,
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
ali takođe i obezbeđivanje testiranja na HIV,
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
savetovanje i lečenje
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
ukoliko se ispostavi da je osoba zaražena.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Tamo gde pravosuđe dozvoljava ublažavanje štete
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
rezultati su zapanjujući.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Australija i Švajcarska
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
su dve zemlje koje su prve uvele tu praksu
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
na samom početku epidemije,
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
i sada imaju jako nizak broj obolelih od HIVa
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
među zavisnicima od igle.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
SAD i Malezija
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
uvele su tu praksu malo kasnije,
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
i imaju veći broj obolelih među tom populacijom.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
Tajland i Rusija su se,
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
pak, oglušili o tu praksu
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
i imaju rigorozne zakone
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
koji kažnjavaju upotrebu droge.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
Zamislite! iznenađenje! Imaju i veoma
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
velik broj osoba s HIVom koje ubrizgavaju drogu.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
U Globalnoj komisiji smo proučavali dokaze
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
i čuli iskustva
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
preko sedamsto ljudi iz 140 zemalja.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
I kakva je praksa? Praksa je jasna.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Tamo gde se žigošu osobe s HIVom
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
ili one koje su pod većim rizikom
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
epidemija se samo pospešuje.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
Pronalaženje vakcine protiv HIVa
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
ili leka za sidu -
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
to je jako teško.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
Ali menjanje zakona nije.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
Zapravo, priličan broj zemalja počinje da pravi pomak
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
na mnogim poljima.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
Za početak, države treba da provere zakonodavstvo
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
jer se tiče osoba s HIVom kao i ranjivih grupa.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
Na osnovu te provere,
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
vlade treba da ukinu zakone
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
koji kažnjavaju ili diskriminišu osobe koje žive s HIVom
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
ili su pod visokim rizikom da ga dobiju.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
Ukidanje zakona nije lak posao,
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
a posebno je težak tamo
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
gde je povezan sa osetljivim temama, poput droge i seksa.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
Mnogo se može uraditi dok taj proces traje.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Ključna stvar je reforma policije
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
da bi na terenu rezultati bili bolji.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
Na primer, da terenski radnici
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
koji dele kondome ugroženima
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
ne podlegnu policijskom maltretiranju,
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
zlostavljanju ili nasumičnom hapšenju.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
Sudije se takođe mogu obučiti
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
da pronalaze fleksibilnosti u zakonu,
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
tako da budu na strani trpeljivosti
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
pre nego predrasuda.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Zatvori se mogu snabdeti
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
tako da prevencija HIVa i smanjenje štete
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
budu dostupni i zatvorenicima.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
Ključ svega je podsticanje društva,
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
jer je ono ključ
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
podizanja svesti ranjivih grupa
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
o njihovim zakonskim pravima.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
Ali svest zahteva delanje.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
Moramo se osigurati
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
da osobe koje žive s HIVom
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
ili su pod rizikom da ga dobiju
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
imaju pristup zakonskim uslugama
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
i jednak pristup sudu.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
Važno je i razgovarati sa zajednicama
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
tako da promenimo interpretacije
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
verskog i običajnog prava
14:22
which is too often used
304
862895
1818
koja se prečesto koriste
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
kao opravdanje za kaznu i podsticanje žigosanja.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
Za mnoge od nas ovde
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
HIV ne predstavlja apstraktnu pretnju.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Veoma nam je blisko.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
Zakon, s druge strane,
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
deluje udaljeno, misteriozno, profesionalno,
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
ali nije.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Nama koji živimo u demokratiji,
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
ili težimo istoj,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
zakon počinje od nas samih.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
Zakoni koji se s poštovanjem odnose prema osobama s HIVom
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
ili onima pod visokim rizikom,
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
počinju od našeg odnosa prema njima: kao jednakima.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Ako planiramo da zaustavimo HIV za našeg života
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
to je promena koju moramo da širimo.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Hvala.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7