Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,830 views ・ 2012-05-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traductor: Claudia Parra Revisor: Paola Trenti L.
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Empecemos con una historia.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
Érase una vez,
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
de hecho, hace menos de dos años,
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
en un reino no muy lejano,
00:27
there was a man
5
27636
1751
había un hombre
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
que viajaba muchos kilómetros
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
para ir a trabajar en la joya de la corona del reino:
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
una compañía de fama internacional.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Llamémosla «Redes de la Isla».
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
Este reino tenía muchos recursos
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
y grandes ambiciones,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
pero carecía de personas.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
Así que invitó a trabajadores de todas partes del mundo
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
para ir y ayudarle a construir la nación.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
Sin embargo, para ingresar y quedarse
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
estos emigrantes tenían que pasar algunas pruebas.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
Y así que nuestro personaje se presentó
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
a las autoridades del reino,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
esperando con muchas ganas empezar su nueva vida,
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
pero algo inesperado sucedió.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
El personal médico que le tomó muestras de sangre
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
nunca le dijo para qué eran.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
No se le ofreció asesoramiento antes o después de las pruebas,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
que es lo indicado.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Nunca se le informó el resultado del análisis.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
Aun así, unas semanas después,
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
lo arrestaron y lo llevaron a prisión
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
donde fue sometido a un examen médico
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
que incluía un examen completo
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
a la vista de sus compañeros de celda.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Lo dejaron en libertad, pero uno o dos días después,
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
lo llevaron al aeropuerto y lo deportaron.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
¿Qué diablos hizo este hombre
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
para merecer este trato?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
¿Cuál fue su crimen tan terrible?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
Estaba infectado por el VIH.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
Ese reino es uno de aproximadamente 50 países
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
que imponen restricciones a las personas infectadas por el VIH
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
que quieran entrar o quedarse en el reino.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
El reino sostiene
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
que sus leyes le permiten detener o deportar a los extranjeros
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
que representen un riesgo para la economía,
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
la seguridad, la salud pública
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
o la moral del Estado.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
Pero estas leyes, al aplicarse a personas infectadas por el VIH,
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
son una violación a los acuerdos internacionales de derechos humanos
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
de los que estos países son signatarios.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Pero ¿saben qué?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Dejando de lado las cuestiones de principios,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
desde un punto de vista práctico, estas leyes contribuyen a ocultar la propagación del VIH.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Es menos probable que las personas accedan a
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
hacerse exámenes, a tratarse o revelar su condición;
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
nada de lo cual ayuda a estos individuos
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
o a las comunidades que estas leyes pretenden proteger.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Hoy podemos prevenir la transmisión del VIH;
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
con tratamiento, es una enfermedad manejable.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Atrás quedaron los días
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
en que la única respuesta práctica a las enfermedades más temidas
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
era proscribir a los enfermos,
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
como en «El exilio del leproso».
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Así que díganme por qué, en esta era de la ciencia,
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
tenemos todavía leyes y políticas
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
que provienen de la época de la superstición.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Rápidamente, levanten la mano los que
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
hayan sido afectados por el VIH,
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
ya sea por ser portadores del virus
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
o por tener un familiar, amigo o colega
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
infectado por el VIH.
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Alcen la mano.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
¡Caramba!
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
Es un número grande de nosotros.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Ustedes saben mejor que nadie
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
que el VIH muestra
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
lo mejor y lo peor de los seres humanos.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
Y las leyes reflejan estas actitudes.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
No hablo solo de las leyes en los libros,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
sino de las que se aplican en las calles
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
y las que se deciden en los tribunales.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
No solo hablo de las leyes
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
que se refieren a las personas infectadas por el VIH,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
sino de aquellos que corren el mayor riesgo de infección:
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
personas que se inyectan drogas, trabajadores del sexo,
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
hombres que tiene relaciones homosexuales,
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
transexuales,
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
emigrantes o presos.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
En muchos lugares del mundo, esto incluye a mujeres y niños,
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
que son especialmente vulnerables.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
Hoy en muchos lugares del mundo hay leyes
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
que reflejan lo mejor de la naturaleza humana.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
Esas leyes tratan a las personas infectadas por el VIH
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
con compasión y aceptación.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
Esas leyes respetan los derechos humanos universales
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
y se basan en la evidencia.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
Esas leyes garantizan que los infectados por el VIH
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
y las personas en mayor riesgo
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
sean protegidos contra la violencia y la discriminación,
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
y que tengan acceso a la prevención y al tratamiento.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
Desafortunadamente, esas buenas leyes
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
hacen contrapeso a todo un conjunto
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
de muy malas leyes,
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
basadas en el juicio moral,
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
en el miedo y en la desinformación;
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
leyes que castigan especialmente a personas infectadas por el VIH
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
o a las que están en mayor riesgo.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Esas leyes van en contra de la ciencia,
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
están basadas en el prejuicio, la ignorancia,
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
en una reescritura de la tradición
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
y en una lectura selectiva de la religión.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
Pero, ¿saben qué? No tienen que creerme.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Vamos a escuchar a dos personas
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
que se encuentran más afectadas por la ley.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
El primero es el estadounidense Nick Rhoades.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
Fue condenado por la ley del estado de Iowa
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
por la transmisión y exposición del virus del VIH.
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
Sin embargo, no cometió ninguna de estas ofensas.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(Video) Nick Rhoades: Si algo es ilegal
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
se le está diciendo a la sociedad
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
que es inaceptable, que es un mal comportamiento.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
Pienso que la severidad de ese castigo
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
dice lo malo que eres como persona.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
Eres un convicto de segunda clase,
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
un agresor sexual de por vida.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Eres una persona realmente mala
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
e hiciste algo muy malo.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
Esto queda grabado en ti.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
Pasas por el sistema correccional
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
y todos te dicen lo mismo.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
Piensas que eres una persona muy mala.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Shereen El-Feki: No es solo una cuestión
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
de leyes injustas o ineficientes.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
Algunos países tienen buenas leyes
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
que podrían poner freno al VIH.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
El problema es que la gente desacata estas leyes,
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
pues el estigma da permiso no oficial
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
para tratar a la gente infectada por el VIH
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
o a aquellos en mayor riesgo
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
de manera diferente a otros ciudadanos.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
Esto es exactamente lo que les pasó
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
a Helma y Dongo de Namibia.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(Video) Hilma: Me enteré
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
cuando fui al hospital para un chequeo de maternidad.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
La enfermera dijo que toda mujer embarazada
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
debía hacerse también una prueba de VIH ese mismo día.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Me hice la prueba y el resultado dio positivo.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
Ese fue el día en que me enteré.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
La enfermera me dijo: «¿Por qué ustedes quedan embarazadas
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
si saben que están infectadas por el VIH?
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
¿Por qué está embarazada si tiene el virus?»
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
Ahora estoy segura de que esa fue la razón por la que me esterilizaron.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Porque soy seropositiva.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
No me dieron los formularios
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
ni me dijeron qué información había allí.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
La enfermera simplemente vino con el formulario
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
ya marcado en donde debía firmar.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
Con los dolores de parto,
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
no tuve la fuerza para pedirle que me lo leyera.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
Solo firmé.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
SE: Hilma y Nick y nuestro hombre en el reino
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
forman parte de los 34 millones de personas que viven con el VIH,
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
según cálculos recientes.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Son afortunados
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
porque aún siguen vivos.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
De acuerdo a esos cálculos,
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
en 2010, 1,8 millones de personas murieron
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
de enfermedades relacionadas con el sida.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
Estos datos son terribles y trágicos.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
Pero si miramos las estadísticas en términos más generales,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
veremos que podemos guardar la esperanza.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
En términos mundiales, el número de nuevos infectados por el VIH está en descenso.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
También a escala mundial,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
las muertes están empezando a disminuir.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Hay muchas razones para estos hechos positivos,
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
pero una de las más notables
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
es el aumento en el número de personas en todo el mundo
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
que recibe terapia antirretroviral,
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
las medicinas que se necesitan para mantener bajo control la enfermedad.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Aún hay muchos problemas.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Actualmente, solo la mitad de la gente que necesita
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
el tratamiento lo recibe.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
En algunos lugares del mundo,
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
como aquí en el Cercano Oriente y en el norte de África,
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
las nuevas infecciones van en aumento, así como las muertes.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
Y el dinero que necesitamos
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
para la respuesta global al VIH
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
se está acabando.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
Pero por primera vez
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
en tres décadas de esta epidemia
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
tenemos la oportunidad real de aceptar la existencia del VIH.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
Para hacerlo
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
debemos enfrentar una «epidemia» de muy malas leyes.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
Es por esta razón
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
que las agencias de las Naciones Unidas establecieron
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
la Comisión Mundial sobre el VIH y la Legislación,
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
de la que soy miembro,
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
para determinar cómo el ambiente jurídico
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
afecta a la gente infectada por el VIH
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
y a aquellos en mayor riesgo,
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
y para recomendar estrategias
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
para hacer de las leyes los aliados, no los enemigos,
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
de la respuesta global al VIH.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Les daré tan solo un ejemplo
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
de la manera cómo un ambiente jurídico
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
puede tener un impacto positivo.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
La gente que se inyecta drogas
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
es uno de los grupos que mencioné.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Corren un alto riesgo de contraer el VIH
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
por medio del uso de agujas o parafernalia contaminadas
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
y otros comportamientos riesgosos.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
De hecho, 1 de cada 10 nuevas infecciones por el VIH
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
ocurre entre la gente que se inyecta drogas.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
Ahora bien, el uso de drogas o su posesión
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
es ilegal en casi todos los países.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
Pero algunos países son más severos al respecto que otros.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
En Tailandia, la gente que usa drogas,
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
o que se sospecha que las usan,
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
es llevada a centros de detención,
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
como este que ven aquí,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
en donde se supone que deben rehabilitarse.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
No hay ninguna evidencia en absoluto
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
que indique que llevar a la gente a estos centros
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
los cure de su dependencia.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
Sin embargo, hay suficiente evidencia
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
que indica que encarcelar a la gente
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
aumenta el riesgo de infección por el VIH u otras infecciones.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
Sabemos cómo reducir la transmisión del VIH y otros riesgos
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
en la gente que se inyecta drogas.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
Esto se llama reducción del daño,
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
e implica, entre otras cosas,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
proveer de agujas y jeringas nuevas,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
ofrecer terapia de sustitución con opioides
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
y otros tratamientos basados en la evidencia
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
para reducir la dependencia a las drogas.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
Esta estrategia implica también dar información,
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
educación y preservativos
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
para reducir la transmisión del VIH.
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
Implica también ofrecer pruebas de VIH
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
y asesoramiento y terapia psicológica
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
en caso de infección.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Cuando el ambiente legal permite una disminución de los daños,
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
los resultados son impresionantes.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Australia y Suiza
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
son dos países que introdujeron la reducción del daño
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
en una etapa muy temprana de sus epidemias de sida,
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
y ahora tienen una tasa muy baja del virus
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
entre las personas que se inyectan drogas.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
Los Estados Unidos y Malasia
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
introdujeron la reducción del daño un poco después,
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
y tienen tasas más altas del VIH en estas poblaciones.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
Sin embargo, Tailandia y Rusia
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
no han introducido la estrategia de reducción del daño
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
y tienen leyes estrictas
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
que castigan el uso de drogas.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
No es de sorprender
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
que tengan altas tasas del VIH entre la población drogodependiente.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
En la Comisión Mundial hemos analizado la evidencia
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
y hemos conocido las experiencias
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
de más de 700 personas de 140 países.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
¿Cuál es la tendencia? Es clara.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Cuando se criminaliza a la gente infectada por el VIH
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
o a aquellos en mayor riesgo,
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
se exacerba la epidemia.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
Crear una vacuna contra el VIH
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
o una cura contra el sida
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
es muy complicado.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
Pero cambiar la ley, no.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
De hecho, varios países han comenzado a hacer avances
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
en varios aspectos.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
Primero, los países deben revisar sus legislaciones
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
en lo referente al VIH y a los grupos vulnerables.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
Junto con esta revisión,
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
los gobiernos deben revocar las leyes
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
que castiguen o discriminen a la gente infectada por el VIH
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
o que estén en mayor riesgo.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
Revocar una ley no es fácil,
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
es difícil, en especial cuando
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
está relacionada con temas delicados como drogas y sexo.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
Sin embargo, se puede hacer mucho mientras este proceso está en marcha.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Uno de los aspectos más importantes es la reforma de la policía
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
de manera que tengan un mejor desempeño.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
Por ejemplo, los trabajadores
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
que distribuyen preservativos a las poblaciones vulnerables
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
no deberían estar sometidos al acoso de la policía
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
o a abusos o arrestos arbitrarios.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
También podemos formar a los jueces
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
de manera que encuentren flexibilidad en la ley
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
y dictaminen desde una perspectiva más tolerante
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
en vez de prejuiciosa.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Podemos modernizar las prisiones
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
de manera que los reclusos tengan acceso a
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
la prevención del VIH y a la reducción del daño.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
La clave está en fortalecer a la sociedad civil
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
puesto que esta es primordial
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
para que los grupos vulnerables sean más conscientes
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
de sus derechos.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
Pero la concientización necesita acción.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
Debemos asegurarnos
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
de que la gente que vive con el VIH
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
o que está en mayor riesgo
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
tenga acceso a servicios jurídicos
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
e igual acceso a los tribunales.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
También es importante la comunicación con las comunidades
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
de manera que cambiemos su interpretación
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
de la ley religiosa o tradicional,
14:22
which is too often used
304
862895
1818
que a menudo se usa
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
para justificar el castigo y alimentar el estigma.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
Para muchos de nosotros aquí
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
el VIH es una amenaza real.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Nos ha tocado de cerca.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
La ley, por otro lado,
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
puede parecer remota, arcana, un tema de especialistas,
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
pero no es así.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Pues para los que vivimos en democracias,
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
o en países que aspiran a ser democracias,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
la ley comienza con nosotros.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
Las leyes que tratan con respeto a la gente infectada por el VIH
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
o a aquellos que están en mayor riesgo
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
empiezan con la manera como nosotros mismos los tratamos: como iguales.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Si queremos detener la propagación del VIH,
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
entonces ese es el cambio que hay que promover.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Gracias.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7