Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

Ширин Эль-Феки: Как бороться с эпидемией плохих законов?

43,806 views

2012-05-24 ・ TED


New videos

Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

Ширин Эль-Феки: Как бороться с эпидемией плохих законов?

43,806 views ・ 2012-05-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Zifa Yusipova
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Начнём с истории.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
Однажды,
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
а точнее, меньше двух лет назад
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
в не таком далёком королевстве
00:27
there was a man
5
27636
1751
жил-был человек,
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
проделавший большой путь,
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
чтобы найти работу в жемчужине королевства —
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
всемирно известной компании.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Назовём её «Островные сети».
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
Королевство было богатым
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
и с большими амбициями,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
ему не хватало лишь подданных.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
Поэтому оно пригласило работников со всего света
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
прийти и помочь построить нацию.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
Но чтобы попасть в королевство и остаться,
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
этим мигрантам нужно было выполнить несколько заданий.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
И вот, наш герой представился
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
властителям этого королевства,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
с надеждой начать там новую жизнь.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
Но случилось непредвиденное.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
Доктора, бравшие у него анализ крови,
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
не говорили ему, что они проверяют.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
Ему не предложили консультаций ни до, ни после проверки,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
что является стандартом в медицине.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Никто не сообщил ему о результатах анализа.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
Зато пару недель спустя
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
его схватили и посадили за решётку,
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
где его подвергли медицинскому обследованию,
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
раздев догола,
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
на виду у всех заключённых его камеры.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Его освободили, но день или два спустя
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
его привезли в аэропорт и депортировали.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
Чем этот человек заслужил
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
такое обращение?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
В чём заключалось его ужасное преступление?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
Он был инфицирован ВИЧ.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
Сейчас королевство является одним из 50 государств,
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
ограничивающих въезд и проживание
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
людей, живущих с ВИЧ.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
Королевство утверждает,
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
что его законы позволяют арестовывать и высылать иностранцев,
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
представляющих опасность для экономики,
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
безопасности или здоровья граждан,
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
а также морального облика государства.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
Но в отношении инфицированных ВИЧ эти законы
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
нарушают международные соглашения о правах человека,
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
которые эти страны подписали.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Но знаете что?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Даже если забыть о принципе,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
на практике эти законы загоняют ВИЧ в тень.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Люди с меньшей вероятностью захотят пройти обследование,
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
курс лечения и раскрыть своё состояние.
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
И это никак не помогает людям и обществу,
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
которые эти законы должны защищать.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Сегодня мы способны остановить распространение ВИЧ.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
И при должном лечении, с ним можно жить.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Мы уже далеки от тех времён,
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
когда единственным практическим ответом на смертельную болезнь
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
было изгнание заражённых.
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
Как в «Изгнании прокажённого».
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Скажите мне почему, в наш век науки
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
у нас до сих пор существуют законы и порядки,
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
пришедшие к нам из суеверных веков?
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Время для небольшого теста. Поднимите руки те,
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
кто сталкивался с ВИЧ.
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
Потому что у вас есть этот вирус,
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
или потому что у вас есть родственник, друг или коллега,
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
который живёт с ВИЧ?
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Поднимите руки.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
Ого!
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
Очень, очень многие.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Кому как не вам знать,
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
что ВИЧ выявляет
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
лучшее и худшее в человечестве.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
И законы лишь отражают это отношение.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
Я говорю не только о законах, как они записаны в книгах,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
но и законах, действующих на улицах,
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
законах, действующих в судах.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
И я говорю не только о законах,
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
относящихся к инфицированным ВИЧ,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
но и о людях в группе наибольшего риска заражения:
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
об употребляющих наркотики, о работниках секс-индустрии,
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
о мужчинах, у которых был секс с мужчинами,
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
о трансгендерах,
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
о мигрантах и заключённых.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
И во многих частях света эта группа включает женщин и детей,
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
которые особенно уязвимы.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
Во многих частях света есть законы,
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
отражающие лучшую часть человеческой натуры.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
Эти законы относятся к людям с ВИЧ
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
с сочувствием и без отторжения.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
Эти законы уважают всеобщие права человека
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
и основаны на научных знаниях.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
Эти законы гарантируют, что люди с ВИЧ,
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
также как и находящиеся в группе наибольшего риска,
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
защищены от насилия и дискриминации,
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
что у них есть доступ к средствам предохранения и лечению.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
К сожалению, эти хорошие законы
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
уравновешиваются массой
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
очень плохих законов.
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
Законов, основанных на моральных суждениях,
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
страхе и заблуждениях.
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
Законов, специально карающих людей с ВИЧ
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
или находящихся в группе риска.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Эти законы капитулируют перед лицом науки,
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
они основаны на предрассудках,
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
невежестве, переписании традиций
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
и выборочном толковании религии.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
Но знаете что? Вы не обязаны верить мне на слово.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Давайте послушаем истории двух человек,
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
лично столкнувшихся со вторым типом законов.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
Первый из них — Ник Родес, американец.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
Он был осуждён по закону штата Айова
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
за распространение и передачу ВИЧ.
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
В преступлениях, которых он на самом деле не совершал.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(Видео) Ник Родес: Если что-то противозаконно,
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
общество понимает,
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
что это неприемлемо, что это плохое поведение.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
И, я полагаю, строгость наказания
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
говорит о том, насколько плох человек.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
Вы — особо опасный преступник (до 60 лет заключения),
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
пожизненный насильник.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Вы — очень, очень, очень плохой человек.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
И вы совершили очень, очень, очень плохой поступок.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
Это просто внушается вам.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
Вы проходите через исправительную систему,
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
и каждый говорит вам об этом.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
И вы начинаете думать: «Да, я — плохой человек».
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Ширин Эль-Феки: Это не просто вопрос
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
несправедливых или неэффективных законов.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
В некоторых странах хорошие законы.
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
Законы, способные противостоять волне ВИЧ.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
Проблема в том, что эти законы попираются.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
Потому что ненависть даёт неофициальное разрешение
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
относиться к людям с ВИЧ
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
или находящимся в группе риска
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
иначе, чем к остальным гражданам.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
Именно это случилось
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
с Хелмой и Донго из Намибии.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(Видео) Хилма: Я узнала,
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
когда пошла в больницу для осмотра во время беременности.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
Медсестра сказала, что каждая беременная женщина
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
должна также пройти в тот же день тест на ВИЧ.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Я прошла, и результат оказался положительным.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
В тот день я узнала.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
Медсестра сказала мне: «Зачем вам рожать,
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
если вы знаете, что инфицированы ВИЧ?
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
Почему ты беременна, если ты ВИЧ-положительна?»
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
Я уверена, что они стерилизовали меня именно по этой причине.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Потому что я была ВИЧ-инфицирована.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
Они не дали мне документы,
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
не объяснили, что в них было.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
Сестра просто пришла с ними,
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
уже отметив, где я должна подписать.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
И, во время схваток,
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
у меня не было сил попросить прочитать их мне.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
Я просто подписала.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
Хилма, Ник и наш человек из королевства относятся
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
к 34 миллионам людей, инфицированных ВИЧ,
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
согласно последним оценкам.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Они — счастливчики,
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
потому что до сих пор живы.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
Согласно тем же оценкам,
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
в 2010 году 1,8 миллиона человек скончались
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
от болезней, связанных со СПИДом.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
Это ужасные и трагические цифры.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
Но если мы посмотрим на статистику более широко,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
то увидим причины для надежды.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
Число новых заражений ВИЧ в мире снижается.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
В мировом масштабе
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
число смертей также начинает снижаться.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Многие причины положили начало этим тенденциям,
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
но самая значительная из них заключается
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
в увеличении по всему миру количества людей,
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
получающих антиретровирусную терапию,
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
препараты, необходимые для сдерживания ВИЧ.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Но проблемы всё ещё остаются.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Сейчас только половина людей, нуждающихся в лекарствах,
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
получает их.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
В некоторых частях света —
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
например, на Ближнем Востоке и в Северной Африке,
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
количество инфицированных продолжает расти, а за ним и количество смертей.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
И деньги. Деньги, которые нужны нам
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
для глобального ответа ВИЧ,
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
который отступает.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
Но в первый раз
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
за последние три десятилетия этой эпидемии
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
у нас есть реальный шанс вступить в борьбу с ВИЧ.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
Но чтобы это сделать,
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
нам нужно будет преодолеть эпидемию очень плохих законов.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
Именно по этой причине
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
Глобальная комиссия по законам о ВИЧ,
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
членом которой я являюсь,
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
была основана ООН — для того,
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
чтобы внимательно изучать влияние правовой среды
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
на людей с ВИЧ
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
и находящихся в группе риска,
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
предлагать, что должно быть сделано для того,
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
чтобы закон стал союзником, а не врагом
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
глобального ответа ВИЧ.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Позвольте мне привести лишь один пример того,
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
как правовая среда может
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
изменить ситуацию к лучшему.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
Люди, употребляющие наркотики, находятся
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
в одной из групп, о которых я говорил.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Для них высок риск получения ВИЧ
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
через заражённые предметы для инъекций
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
и другого связанного с риском поведения.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
Фактически, 1из 10 новых инфицированных ВИЧ
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
появляется среди людей, употребляющих наркотики.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
Использование и хранение наркотиков
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
нелегально почти во всех странах.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
Но некоторые страны занимают более жёсткую позицию, чем остальные.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
В Таиланде употребляющих наркотики
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
или даже только заподозренных в употреблении,
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
помещают в исправительные учреждения,
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
подобно тем, что вы видите здесь,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
где они, как считается, должны «очиститься».
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
Нет никаких доказательств того,
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
что помещение людей в эти учреждения
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
вылечивает наркотическую зависимость.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
Есть, однако, достаточные доказательства того,
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
что у заключённых
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
повышается риск заражения ВИЧ и другими инфекциями.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
Мы знаем, как сократить распространение ВИЧ и других рисков
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
среди употребляющих наркотики.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
Это называется «снижение вреда»,
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
и оно включает в себя, среди прочего,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
предоставление чистых игл и шприцев,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
терапию замещения опиоидных препаратов
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
и другие научно-обоснованные методы
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
сокращения наркозависимости.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
Оно включает распространение информации,
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
образование и предоставление презервативов
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
для сокращения распространения ВИЧ,
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
а также тестирование на ВИЧ,
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
консультации и лечение
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
для заразившихся людей.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Там где правовая среда предусматривает политику снижения вреда,
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
результаты впечатляют.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Австралия и Швейцария
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
были первыми странами, внедрившими такие меры
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
на ранних стадиях разворачивания эпидемии ВИЧ,
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
и у них очень низкий уровень ВИЧ-инфицированных
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
среди употребляющих наркотики.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
США и Малайзия
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
пришли к политике снижения вреда немного позже,
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
и в них уровень ВИЧ-инфицированных выше.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
С другой стороны, Таиланд и Россия
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
препятствовали политике снижения вреда,
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
и установили суровые законы
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
за употребление наркотиков.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
И, сюрприз, у них высока доля ВИЧ-инфицированных
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
среди употребляющих наркотики.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
В Global Commission мы изучили данные,
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
и услышали истории более
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
700 человек из 140 стран.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
И какова тенденция? Тенденция очевидна.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Там, где делают преступниками людей с ВИЧ
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
или людей, находящихся в группе риска,
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
разгорается эпидемия.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
Создание вакцины от ВИЧ
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
или лекарства от СПИДа
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
пока — сложная задача.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
А изменение законов — нет.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
И, на самом деле, многие страны начинают
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
делать успехи по многим направлениям.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
Для начала, странам нужно рассмотреть своё законодательство
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
в отношении ВИЧ-инфицированных и других незащищённых групп.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
На основании этого анализа
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
государства должны отменить законы,
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
карающие или ставящие в невыгодное положение
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
людей с ВИЧ или находящихся в группе риска.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
Отменить закон непросто,
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
и особенно когда он касается
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
таких чувствительных тем, как наркотики и секс.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
Но вы можете многое сделать в пока идёт данный процесс.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Одна из ключевых задач — реформа полиции,
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
с тем, чтобы изменить порядки поведения на улицах.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
К примеру, чтобы работники социальных программ,
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
раздающие презервативы незащищённым слоям населения,
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
сами не подвергались преследованию полиции,
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
оскорблениям или необоснованным арестам.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
Мы также можем обучить судей,
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
чтобы они могли быть более гибкими в применении закона,
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
и судили с позиции терпимости,
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
а не предрассудков.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Мы можем переоснастить тюрьмы,
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
с тем, чтобы предупреждение инфицирования ВИЧ и его дальнейшего прогрессирования
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
было доступным для заключённых.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
Ключ ко всему этому — укрепление гражданского общества.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
Потому что гражданское общество —
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
ключ к росту осведомлённости незащищённых групп населения
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
об их законных правах.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
Но осведомлённость требует действий.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
И потому мы должны удостовериться в том,
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
что эти люди с ВИЧ или люди,
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
находящиеся в группе наибольшего риска заражения ВИЧ
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
будут иметь доступ к юридическим услугам,
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
и у них будут равные возможности обращения в суд.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
Важно также общение с местным населением,
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
чтобы мы смогли изменить толкование
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
религиозных и обычных законов,
14:22
which is too often used
304
862895
1818
которые слишком часто используются
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
для оправдания наказаний и разжигания ненависти.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
Для многих из нас, находящихся здесь,
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
ВИЧ — не просто абстрактная угроза.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Она в непосредственной близости от нас.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
Закон же, напротив,
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
может казаться чем-то далёким, тёмным, уделом экспертов,
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
но это не так.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Потому что для тех из нас, кто живёт в демократическом обществе,
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
или в обществе с зарождающейся демократией,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
закон начинается с нас.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
Закон, который относится к людям с ВИЧ
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
и людям, находящимся в группе риска, с уважением,
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
начинается с того, как мы сами к ним относимся: как к равным.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Если мы намерены остановить распространение ВИЧ в наше время,
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
именно такое отношение нам нужно распространять.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Благодарю вас.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
Аплодисменты.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7