아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Timothy Covell
Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
번역: HeeJee Yun
검토: Kyo young Chu
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
이야기 하나로 시작해 보죠.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
옛날 옛적에--
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
실은 2년도 지나지 않은 이야기 인데요,
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
그렇게 멀지 않은 한 왕국에
00:27
there was a man
5
27636
1751
한 남자가 살았습니다.
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
그는 아주 먼 길을 걸어
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
왕국에 도착했어요
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
세계적으로 유명한 회사에서 일하기 위해서요.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
그 회사를 아일랜드 네트워크라고 하죠.
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
자, 이 왕국은 자원이 아주 풍부했었고,
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
아주 큰 야망을 가지고 있었어요.
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
이 왕국이 부족한것은 딱 하나, 사람이였어요.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
그래서 그들은 세계에서 일할 사람들을 불러 모았어요.
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
와서 나라를 세우는 것을 도와달라고 말이죠.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
그러나 왕국에 들어와 거주하기 위해서는
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
이민자들은 몇 가지 테스트를 통과해야 했어요.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
그래서, 우리의 남자는 당국의 관계자들에게
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
테스트를 받겠다고 말했죠.
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
새롭게 펼쳐질 그의 미래를 상상하면서요.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
그런데 예측하지 못했던 것이 일어났어요.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
의료진이 그에게서 혈액 샘플을 채취해 가면서
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
그들이 무엇을 테스트 하는지 말해주지 않는 거에요.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
그는 그 테스트의 전에도 후에도 아무 상담을 받지 못했어요.
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
상담이 가장 좋은 치료임에도 불구하고 말이죠.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
테스트의 결과에 대해서도 통보받지 못했어요.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
그러나, 몇 주 후에,
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
그는 감옥으로 끌려갔어요.
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
그곳에서 그는 감방에 있는 다른 사람들이 보는 가운데
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
전신 수색을 비롯한
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
의학적 검사를 받아야 했어요.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
그는 풀려났지만, 하루 이틀 뒤에
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
공항으로 운송되어 왕국에서 추방되었어요.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
이 남자가 도대체 무엇을 했길래
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
이런 대우를 받았을까요?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
이 남자가 저지른 끔직한 범죄는 무엇일까요?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
그는 HIV 감염자 였습니다.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
지금 이 왕국은 HIV환자에게
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
나라의 입국 또는 체류에 제한을 가하는
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
50개 나라 중의 하나입니다.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
그들은
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
자기 나라의 법이,
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
국가 경제, 안보, 공중보건 또는 도덕성에
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
위협을 가할 가능성이 있는 외국인들의
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
구금 또는 강제추방 시킨다고 주장합니다.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
그러나 이런 법들은, HIV에 걸린채 살아가는 사람들에게 적용되는 경우
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
그러한 국가들이 서명한
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
세계인원협약의 위반입니다.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
그런데 그거 아세요?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
원리 원칙의 문제를 제껴 두고라도,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
실제적으로 말하면, 이런 법들은 HIV환자들을 지하로 몰아세웁니다.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
사람들은 점점 더 앞으로 나오지 않고
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
테스트를 받거나 치료를 받거나 그들의 병을 공개하게 되는 행위에 대해 자신을 감출 것입니다.
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
이것은 개인에게 아무 도움이 되지 않을 뿐더러
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
위의 법들이 지키고자 하는 지역사회에도 마찬가지입니다.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
오늘날 우리는 HIV의 전염을 막을 수 있습니다.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
그리고 치료를 통해서 상태 관리가 가능합니다.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
우리는 무서운 질병들에 대한 실제적인 대응방법이
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
"나환자들의 탈출" 처럼
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
고통받는 사람들을 추방하는것 밖에 없었던 시대로부터
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
아주 멀리 와 있습니다.
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
이런 과학의 시대에서
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
왜 우리들이 미신으로 가득했던 시대에 만들어진
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
법과 정책을 따르고 있는지 전 잘 모르겠어요.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
이제 잠깐 거수 조사를 해볼게요.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
HIV 감염자와 접촉해 보신 분 있나요?
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
본인이 바이러스를 가지고 있거나,
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
가족, 친구, 또는 동료가
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
HIV에 감염된 분들요.
03:42
Hands up.
69
222860
1100
손을 들어주세요.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
와.와.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
저희들 중 상당한 숫자네요.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
당신은 누구보다 잘 알 것입니다.
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
HIV가 인류의 가장 좋은점과
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
나쁜점을 보여준다는 것을 말입니다.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
그리고 법은 이런 태도를 대변합니다.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
저는 법전에 쓰인 법만을 이야기하는 것이 아닙니다.
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
거리에서 강요되는 법과
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
법원에서 결정되는 법에 관한 이야기입니다.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
그리고 저는 그 법률들이
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
HIV에 감염된 사람들에게 관련이 있어서 이야기하는 것뿐만 아니라,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
감염의 위험이 큰 사람들과도 연관이 있어서 이야기하는 것입니다.
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
마약을 하는 사람이라던지, 성매매업 종사자들,
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
남자와 섹스를 하는 남자,
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
트렌스젠더들
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
또는 이민자들이나 감옥수들 말이에요.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
그리고 세계 여러나라에서 여자와 아이들도
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
특히 감염에 취약한 집단에 속합니다
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
지금 세계 여러나라에는 인류의 가장 좋은점을
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
대변하는 법들이 있습니다.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
이런 법들은 HIV에 접촉했던 사람들을
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
연민과 포용으로 대합니다.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
이러한 법들은 범세계적 인권을 존중하며,
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
증거에 기반을 두고 있습니다.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
이러한 법들은 HIV를 가지고 살아가는 사람들에게
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
또 그렇게 될 수도 있는 큰 위험을 가지고 있는 사람들에게
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
폭력과 차별으로부터의 보호를 보장하고,
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
감염자들이 예방과 치료를 받을 수 있도록 해줍니다.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
불행하게도 이런 좋은 법들은
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
아주 나쁜 법을 가지고 있는 대중에 의해
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
균형을 이루게 됩니다.
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
도덕적 관념과 두려움, 잘못된 정보에
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
근거를 두고 있는 법,
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
특히 HIV 환자나 그에 감염될 위험이 높은 사람들에게
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
처벌을 가하는 법.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
이런 법들이 과학의 코 앞에서 날아다닙니다.
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
그들은 편견,
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
무지와 전통의 반복,
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
그리고 선별적 종교 관련 서적에 사로잡혀 있습니다.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
아세요? 당신은 저의 말을 아무것도 믿지 않으셔도 좋습니다.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
우리는 법에 가장 민감한 자리에 있는 두 명의 사람에게서
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
이야기를 들을 것입니다.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
첫번째는 닉 로드입니다. 그는 미국인 입니다..
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
그리고 그는 미국 아이오와주의 법에 의해
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
HIV 전염과 노출로 유죄판결을 받았습니다.
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
그가 저질렀다고 판단할 수 없는 두 죄목으로 말입니다.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(비디오) 닉 로드: 어떤 것이 법에 저촉된다는 말은
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
그것이 용납될 수 없고, 나쁜 행동이라고
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
사회에 말하는 것과 같습니다.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
저는 처벌의 혹독함은
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
본인이 얼마나 나쁜 사람인지 말해준다고 생각합니다.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
당신은 B급 중죄인이고
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
평생 성범죄자입니다.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
당신은 아주, 아주, 아주 나쁜 사람입니다.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
그리고 당신은 정말, 정말, 정말 나쁜 짓을 했습니다.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
그래서 그것이 당신의 머릿속에 프로그램이 됩니다.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
그리고 당신은 수정 작업에 들어가게 되고
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
모든 사람들이 똑같은 말을 합니다.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
그려면 당신은, 나는 정말 나쁜 사람이야라고 생각하게 되는거죠.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
이것은 단지 불합리하고 비효과적인 법에
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
관한 물음이 아닙니다.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
어떤 나라들은 HIV의 파도를 저지할
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
좋은 법을 가지고 있습니다.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
문제점은 이런 법들이 종종 무시당한다는 것입니다.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
왜냐하면 신체적 낙인이
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
HIV를 가지고 살아가는 사람들을
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
또는 고위험군을
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
다른 시민들과 다르게 대우할 수 있는 비공식적 허가를 내주기 때문입니다.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
그리고 이게 바로 나미비아(Namibia)의
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
힐마와 동고에게 일어난 일과 정확히 일치합니다.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(비디오) 힐마: 저는 병원에 임신테스트를 하러 갔을때
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
알았어요.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
간호사는 모든 임신 여성이
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
그날 HIV테스트를 받아야 한다고 말했어요.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
저는 테스트를 받았고 결과는 양성이였어요.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
그날이 제가 알아낸 날이에요.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
간호사가 "왜 당신같은 사람들은 HIV에 걸린것을 알면서
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
임신해요?",
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
"양성이면서 왜 임신했어요?" 고 말했어요.
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
지금 저는 제가 불임수술을 받은 이유가 무엇인지 확실히 알아요,
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
나는 HIV 양성이니까요.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
그들은 저에게 서식을 주지도 않았고,
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
그 서식에 무엇이 있었는지도 설명해주지 않았죠.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
그냥 간호사가 제가 사인을 해야할 곳에
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
표시가 된 채로 가지고 들어왔어요.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
저는 분만통때문에
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
그들에게 그 서식이 무엇인지 읽어달라고 할 기운도 없었어요.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
저는 그냥 사인을 했죠.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
힐마와 닉, 그리고 왕국에 있는 우리의 남자는
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
최근의 통계치인 3,400만 명의 .
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
HIV환자들 중의 한명입니다.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
그들은 행운아입니다.
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
왜냐하면 그들은 아직도 살아있으니까요.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
그리고 같은 통계자료에 따르면
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
2010년에 180만명이
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
AIDS 관련 원인으로 사망했습니다.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
이것들은 끔직하고 비극적인 숫자입니다.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
그러나 약간 더 시야를 넓혀서 보면
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
우리에게 희망을 주는 부분을 찾아볼 수 있습니다.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
전 세계적으로 보면, 새로운 HIV 감염자 수가 감소하고 있습니다.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
그리고 또 세계적으로 보면,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
사망자수도 감소하기 시작하고 있습니다.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
이러한 긍정적인 변화에는 많은 이유들이 있습니다.
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
그러나 가장 놀랄만한, 그리고 주목할만한 변화는
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
HIV를 억누를 수 있게 해주는
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
항레트로바이러스 치료법을 받고 있는
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
사람들의 증가입니다.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
아직도 많은 문제들이 있습니다.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
치료가 필요한 사람의 절반만이
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
현재 치료를 받고 있습니다.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
지구의 어떤 부분에서는
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
여기같은 중동이나 북아프리카와 같이
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
새로운 감염자 수가 증가하고 있으며 사망자수 또한 증가하고 있습니다.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
그리고 돈,
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
HIV에 세계적으로 대응하기 위한 자금은
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
줄어들고 있습니다.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
그러나 처음으로
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
이 전염병이 나타난지 30년 만에
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
우리는 HIV에 제대로 대처할 기회를 가지게 되었습니다.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
그러나 그러기 위해서는
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
아주 나쁜 법들의 확산을 막아야 합니다.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
그것이 저도 속해있는
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
HIV와 법에 관한 세계 위원회(Global Commision on HIV and the Law)가
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
위원회는 UN에 의해
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
설립된 이유입니다.
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
법적 환경이
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
HIV를 가지고 살아가는 사람들과
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
고위험군들에게 미치는 영향을 조명하고,
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
어떠한 것들이 이루어져야
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
법을 HIV대응에 대한 전국가적 노력의
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
적이 아닌 동료로 만들수 있는지 권고하기 위해서죠.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
법적 환경이
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
긍정적인 변화를 만들 수 있는지
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
단 하나의 예를 더 보여드리죠.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
마약을 하는 사람들은
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
제가 언급했던 그 그룹 중의 하나입니다.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
그들은 오염된 주사도구와
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
그들의 위험한 행동을 통해
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
HIV에 걸릴 위험이 높습니다.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
사실, 새로운 HIV 감염자 10명당 1명이
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
마약을 투여하는 사람입니다.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
지금은 마약의 사용 또는 소지가
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
거의 모든 나라에서 불법입니다.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
그러나 어떤 나라들은 이것보다 심한 규제를 가합니다.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
태국에서는, 마약을 하는 사람들
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
또는 마약을 한다고 의심되어지는 사람들은
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
여기 보이시는 것과 같은
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
청소를 해야만 하는
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
수용소에 구금됩니다.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
사람들을 감금하는 것이
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
마약에 대한 의존도를 낮춘다는
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
증거는 어디에도 없습니다.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
그러나, 사람들을 감금시키는 것이
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
HIV와 다른 감염들의 증가를 초래한다는
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
증거는 충분히 많습니다.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
우리는 마약을 하는 사람들의
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
HIV감염과 다른 위험요소들을 감소시키는 방법을 압니다.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
해-줄이기 하고 불리우는데요.
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
이것은 깨끗한 바늘과 주사기를 보급하고,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
오피오이드 대체 요법을 제공하며,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
마약 의존도를 줄이기 위한
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
확인되어진 치료를 제공하는 것을
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
포함합니다.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
HIV 전염을 줄이기 위한
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
정보와 교육, 콘돔 제공도
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
포함하며,
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
HIV에 감염되었을 경우는
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
HIV 테스트와 상담, 그리고 치료도
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
제공합니다.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
법적환경이 해-줄이기를 허용하는 곳의 경우
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
그 결과는 엄청납니다.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
오스트레일라아와 스위스는
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
해 줄이기를 HIV 전염 초기에
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
시행한 나라이며
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
마약을 하는 사람들 중
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
HIV환자의 비율이 아주 낮습니다.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
미국과 말레이시아는
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
해-줄이기를 조금 늦게 시행했는데
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
그들은 더 높은 HIV 감염자 비율을 가지고 있습니다.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
그러나, 태국과 러시아는
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
헤-줄이기를 거부하고
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
마약 사용을 처벌하는
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
엄한 법률을 가지고 있습니다.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
그리고... 와, 놀랍죠?
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
마약을 하는 사람들 중 아주 높은 비율의 HIV환자가 보입니다.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
세계위원회에서는 증거를 연구해 왔습니다.
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
그리고 우리는 140개국의 700명이 넘는
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
사람들로부터 경험담을 들어왔습니다.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
그리고 트렌드는요? 아주 명백합니다.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
HIV환자들과 고위험군들을
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
범죄자 취급을 하는 곳은
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
전염을 부채질합니다.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
HIV 백신을 만들거나
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
AIDS 치료약을 만드는 것은
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
아주 어렵습니다.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
그러나 법을 바꾸는 것은 그렇지 않습니다.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
게다가 많은 나라들이 많은 부분에서
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
발전된 양상을 보여주고 있습니다.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
우선, 각 나라들은 HIV환자와 취약한 사람들에게 불리한 법이 있는지
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
그들의 법을 검토해야 합니다.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
그리고 검토를 하면서
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
정부는 HIV를 가지고 살아가는 사람들
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
또는 큰 위험에 처해있는 사람들을
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
처벌하거나 차별하는 법들을 폐지해야 합니다.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
법을 폐지하는 것은 쉽지 않습니다.
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
그리고 그 법이 마약과 섹스처럼 민감한 주제에 관한 것이면
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
특히나 더 어렵습니다.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
그러나 그 프로세스가 진행 중인 동안 당신이 할 수 있는 일은 매우 많습니다.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
가장 중요한 것 중의 하나가 경찰들을 개심시켜
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
현장에서도 실제로도 잘할 수 있도록 하는 것입니다.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
예를 들면, 콘돔을 위험한 사람들에게 나눠주는
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
봉사활동가들이
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
경찰의 괴롭힘, 학대 또는 임의체포를
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
받게 두어서는 안됩니다.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
우리는 또한 판사들을 가르쳐
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
그들이 법률의 유연성을 찾을 수 있도록 하고
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
편견 대신 관용에 기반한
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
결정을 내리도록 해야 합니다.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
우리는 HIV 감염 방지와 해-줄이기가
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
감옥수들에게도 가능하도록
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
감옥의 설비를 교체할 수 있습니다.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
이러한 것들의 핵심은 시민사회의 보강입니다.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
왜냐하면 시민사회가 취약한 사람들의
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
법적 권리에 대한 인식을 높이는 것의
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
열쇠이기 때문입니다.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
그러나 인식은 행동을 필요로 합니다.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
따라서 우리는 HIV환자들과
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
고위험군들이
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
법률 서비스와
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
법정에서 차별없는 판결을 받을 수 있도록
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
보장해 주어야 합니다.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
그리고 지역사회에 알리는 것도 중요한데,
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
이를 통해 체벌을 정당화하고 오명을 불러일으키는데
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
너무 자주 쓰이는
14:22
which is too often used
304
862895
1818
종교적이고 관습적인 법들에 대한 해석을
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
바꾸도록 할 수 있기 때문입니다.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
여기있는 많은 사람들에게
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
HIV는 추상적인 위험이 아닙니다.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
가정과도 매우 친숙한 문제 입니다.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
반면에, 법은
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
멀고, 불가사의하고, 전문가들의 전유물이라 생각될지 모르지만
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
아닙니다.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
왜냐하면 민주국가에 살고있는 우리에게나
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
또는 민주국가를 염원하는 사람들에게
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
법은 우리로부터 시작하기 때문입니다.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
HIV환자들이나 고위험군들을 대하는 법들은
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
우리가 그들을 대하는 태도로 부터 출발합니다.
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
평등하게!
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
우리가 HIV의 확산을 우리시대에 막으려면
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
이것이 우리가 퍼트려야 할 변화입니다.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
감사합니다.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.