Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,830 views ・ 2012-05-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Ehsan Memari
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
بگذارید با یک داستان شروع کنیم.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
روزی روزگاری
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
در واقع کمتر از دو سال قبل--
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
در کشوری پادشاهی که زیاد هم دور نیست،
00:27
there was a man
5
27636
1751
مردی بود
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
که راه خیلی دوری را آمده بود
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
تا در جواهرسازی تاج سلطنتی که --
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
یک شرکت بین المللی معروف است کار کند.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
بگذارید اسم آن را شبکه‌های جزیره بگذاریم.
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
این کشور پادشاهی منابع وسیع
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
و بلند پروازی‌های زیادی داشت،
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
ولی چیزی که نداشت مردم بود.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
و از این رو کارگران را از سراسر جهان دعوت می‌کرد
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
تا بیایند و کمک کنند تا ملت بسازند.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
اما برای ورود و سکونت
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
این مهاجران مجبور بودند چند آزمایش انجام دهند.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
و این گونه بود که، مرد ما خودش را به
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
مقامات کشور پادشاهی معرفی کرد،
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
به این امید که زندگی جدیدش را شروع کند.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
اما بعد چیز پیش بینی نشده اتفاق افتاد.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
کادر پزشکی که از مرد نمونه خون گرفتند
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
هیچگاه به او نگفتند که چه چیز را آزمایش می‌کنند.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
به او قبل یا بعد از آن مشاوره ارائه نشد،
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
که بهترین روش پزشکی است.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
او هرگز از نتایج آزمون مطلع نشد.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
و با این حال، چند هفته بعد او
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
دستگیر ‌شد و به زندان برده شد
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
تا جایی که تحت معاینۀ پزشکی قرار گرفت،
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
از جمله جستجوی کامل بدن در
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
در جلو انظار دیگران در سلول.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
او آزاد شد، اما بعد از یک یا دو روز،
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
او به فرودگاه برده شد و اخراج شد.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
این مرد چه خطایی روی زمین انجام داده بود
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
تا شایسته چنین برخوردی باشد؟
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
جرم وحشتناک او چه بود؟
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
او به HIV مبتلا شده بود.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
اکنون این کشور پادشاهی یکی از حدود ۵۰ کشوری است
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
که محدودیت ورود یا اقامت افراد مبتلا به
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
HIV را اعمال می‌کند.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
این کشور پادشاهی استدلال می‌کند
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
که این قوانین است که اجازه می‌دهد که خارجی‌هایی را که برای اقتصاد
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
امنیت و یا بهداشت عمومی
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
یا اخلاقیات دولت خطر ایجاد می‌کنند،
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
بازداشت یا اخراج کنند.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
اما این قوانین هنگامی که بر افراد مبتلا به HIV اعمال می‌شوند،
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
ناقض توافقنامه‌های بین المللی حقوق بشری است
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
که این کشورها امضاء کرده‌اند.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
اما می‌دانید چیست؟
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
جدای از موضوعات اصلی،
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
درواقع، این قوانین باعث حرکت مخفیانه HIV در زیر زمین می‌شود.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
افراد کمتر احتمال دارد
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
که آزمایش و یا درمان شوند و یا وضعیتشان را افشا کنند.
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
هیچ کدام از این قوانین به افراد
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
یا جوامع به حمایت از آنها کمک نمی کند.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
امروز می‌توانیم از انتقال HIV جلوگیری کنیم.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
و با درمان، این یک وضعیت قابل کنترل است،
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
ما بسیار دور از روزهایی هستیم
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
که تنها پاسخ عملی به بیماری هراسی
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
این بود که مبتلا شدگان را تبعید کنیم--
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
مثل این، «جذامی را تبعید کنید.»
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
خب به من بگویید چرا، در عصر علم ما،
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
هنوز قوانین و سیاست‌هایی داریم
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
که از عصر خرافات و موهوم پرستی آمده‌اند.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
موقع بالا بردن دست‌ها است.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
چه کسی در اینجا به HIV مبتلا شده است--
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
خواه به این دلیل که شما خودتان این ویروس دارید
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
یا شما یک عضو خانواده یا دوست یا همکار دارید
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
که با HIV زندگی می کند؟
03:42
Hands up.
69
222860
1100
دستا بالا.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
شگفتا!
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
تعداد قابل توجهی از ما.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
شما بهتر از هر کسی می‌دانید
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
که HIV بهترین و بدترین را
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
دربشریت به ارمغان می‌آورد.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
و قوانین این نگرش‌ها را منعکس می‌کنند.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
من فقط در مورد قوانین مربوط به کتاب‌ها صحبت نمی‌کنم
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
بلکه قوانینی که در خیابان‌ها اجرا می‌شوند
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
و یا قوانینی که در دادگاه‌ها تصمیم گیری می‌شوند.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
وفقط درباره قوانینی صحبت نمی‌کنم
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
که مربوط به افرادی است که با HIV زندگی می‌کنند،
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
بلکه افرادی که بیشترین خطرعفونت را دارند--
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
مانند کسانی که دارو تزریق می‌کنند یا کارگران جنسی
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
یا مردان همجنس‌باز
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
یا افراد تغییرجنسیت داده
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
یا مهاجران یا زندانیان.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
و در بسیاری از نقاط جهان شامل زنان و کودکانی می‌شود
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
که به ویژه آسیب‌پذیر هستند.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
در حال حاضر قوانین در بسیاری از نقاط جهان وجود دارد
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
که بهترین نوع فطرت انسانی را منعکس می‌کنند.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
این قوانین افراد مبتلا به HIV
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
را با شفقت و مقبولیت درمان می‌کنند
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
این قوانین جهانی به حقوق بشر احترام می‌گذارند.
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
و به شواهد پایبند هستند.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
این قوانین اطمینان حاصل می‌کنند که افرادی که با HIV زندگی می‌کنند
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
و کسانی که در معرض بیشترین خطر قرار دارند
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
از خشونت و تبعیض در امان هستند
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
و دسترسی به پیشگیری و درمان را دارند.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
متاسفانه، این قوانین خوب
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
با حجم قابل توجهی از قوانین بد
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
موازنه شده‌اند---
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
قانونی که برپایه قضاوت اخلاقی
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
و در ترس ونا آگاهی استوار است،
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
قوانینی که به طور خاص افراد مبتلا به HIV یا افرادی را که در
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
معرض بیشترین خطرقرار دارند مجازات می‌کند
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
این قوانین در برابر علم مبارزه می‌کنند،
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
آنها بر پایه تعصب
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
جهل و در بازنویسی سنت
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
و خواندن انتخابی دین بنا شده اند.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
اما میدونین چیه؟ شما لازم نیست به کلام من متکی باشید.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
ما قصد داریم از دو نفر که در پایان خط
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
خشونت حاصل از قانون قرار دارند، بشنویم.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
اولی نیک رودز است.او آمریکایی است.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
و او تحت قانون ایالت آیووا ایلات متحده در
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
مورد انتقال و قرار گرفتن در معرض HIV محکوم شده بود--
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
در صورتی که هیچ یک از جرم‌ها را مرتکب نشده بود.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
نیک رودز: اگر چیزی در برابر قانون باشد
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
آن را به جامعه می‌گوید
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
که غیر قابل قبول است، رفتار بدی است.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
و فکر می‌کنم شدت این مجازات
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
به شما می‌گوید که به عنوان فرد شما چقدر بد هستید.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
شما مجرم درجه ب هستید.
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
مجرم جنسی ابدی.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
شما آدم بسیار، بسیار بدی هستید.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
و کار بسیار، بسیار بدی انجام داده‌اید.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
و بنابراین فقط برای شما برنامه ریزی شده.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
و شما سیستم اصلاحی را می‌گذرانید
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
و همه همان چیز را به شما می‌گویند.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
و شما فقط این حس را دارید که من آدم بسیار بدی هستم.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
شرین ال فیکی: این فقط زیر سوال بردن
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
قوانین ناعادلانه یا ناموثر نیست.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
بعضی کشورها قوانین خوبی دارند،
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
قوانینی که می‌تواند موجب ریشه‌کنی HIV شود.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
مشکل مورد اهانت واقع شدن این قوانین است.
زیرا این لکه ننگ مجوزی غیر رسمی
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
به درمان افراد مبتلا به HIV یا کسانی
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
که درمعرض بیشترین خطر هستند
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
بر خلاف دیگر شهروندان می‌دهد.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
این دقیقا همان چیزی است که
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
برای هولما و دونگو از نامیبیا اتفاق افتاده است.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
هیلما: هنگامی که برای بررسی بارداری
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
به بیمارستان رفتم متوجه شدم.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
پرستار اعلام کرد که هرخانم باردار باید در
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
همان روز برای HIV آزمایش شود.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
من آزمایش دادم و نتیجه نشان داد که مثبت بودم.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
آن روز بود که فهمیدم.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
پرستار بهم گفت، «چرا شما باید باردارشوید.
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
وقتی که می دانید HIV مثبت هستید؟
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
چرا باردارهستید وقتی مثبت زندگی می کنید؟
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
من مطمئن هستم که همین دلیل است که آنها مرا قرنطینه کردند.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
چون HIV مثبت هستم.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
آنها فر‌م‌ها را به من ندادند
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
ویا توضیح ندادند که در فرم چه بود.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
پرستار با فرمی که قبلا تیک خورده بودآمد
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
و من می‌بایست امضا می‌کردم.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
وبا درد زایمان،
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
قدرت نداشتم از آنها بخواهم آن را برای من بخوانند.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
من فقط امضا کردم.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
هیلما و نیک و مردمان ما در کشور پادشاهی
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
براساس برآوردهای اخیر درمیان ۳۴ میلیون نفر مبتلا
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
به HIV زندگی می‌کنند.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
آنها از خوش شانس‌ها هستند
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
زیرا هنوز زنده هستند.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
با توجه به تخمین‌های مشابه،
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
در سال ۲۰۱۰، ۱/۸ میلیون نفر به دلایل مرتبط
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
با ایدز جان باختند.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
این‌ها شخصیت‌هایی وحشتناک وغم انگیزهستند.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
اما اگر به طورکلی بیشتر به آمار نگاه کنیم،
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
در واقع شاهد دلایلی برای امید هستیم.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
درنگاه جهانی، تعداد عفونت‌های جدید HIV درحال کاهش یافتن هستند.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
و نیز درنگاه جهانی،
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
آمار مرگ و میر نیز شروع به تنزل کرده‌اند.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
دلایل زیادی برای این تحولات مثبت وجود دارد
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
اما یکی از قابل توجه ترین دلایل
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
رشد و افزایش تعداد افراد برای مداوا توسط داروهای آنتی رترووایرال
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
درسرتاسر جهان است،
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
داروهایی که آنها برای کنترل HIV نیاز دارند.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
اکنون هنوزمشکلات زیادی وجود دارد.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
فقط حدود نیمی از افرادی که نیازبه درمان دارند،
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
در حال حاضر آن را دریافت می‌کنند.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
در بعضی از بخش‌های جهان--
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
مثل اینجا در خاورمیانه وشمال ‌آفریقا--
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
عفونت‌های جدید وهمچنین مرگ و میر در حال افزایش هستند.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
و پول، پولی که ما برای پاسخ جهانی به
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
HIV نیاز داریم،
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
در حال کاهش یافتن است.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
اما برای اولین بار
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
در سه دهه این اپیدمی
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
ما فرصتی واقعی برای مقابله با HIV داریم.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
اما برای انجام این کار
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
ما باید با قانون واقعا بد همه گیر برخورد کنیم.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
به همین دلیل است که
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
کمیسیون جهانی HIV و قانونی،
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
که من عضو آن هستم،
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
توسط سازمان ملل تاسیس شد --
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
تا نگاهی به راه هایی که محیط قانونی افراد مبتلا
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
به HIV، تحت تاثیر قرار می‌دهد و
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
کسانی که بیشترین خطر را دارند.بیندازد
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
و توصیه می‌کند که چه کاری را باید انجام دهیم
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
تا قانون را به یک متحد، نه یک دشمن
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
در پاسخ جهانی به HIV تبدیل کنیم.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
اجازه بدهید من فقط یک مثال از نحوه
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
تفاوت مثبتی که یک محیط قانونی
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
می‌تواند ایجاد کند به شما بدهم.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
افرادی که داروهای تزریقی مصرف می‌کنند
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
یکی از گروه هایی است که من ذکر کردم.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
آنها در معرض خطر ابتلا به HIV
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
از طریق تجهیزات تزریق آلوده و سایر
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
رفتارهای مرتبط با خطر هستند.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
در واقع، یکی ازهر ۱۰ عفونت جدید HIV
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
در میان افرادی است که مواد مخدر مصرف می‌کنند.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
در حال حاضر تقریبا درهرکشوری مصرف مواد
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
یا حامل مواد مخدرغیرقانونی است.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
اما بعضی از کشورها خطوطی سخت تر از سایر کشورها دارند.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
در تایلند افرادی که از مواد مخدر استفاده می‌کنند،
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
یا این که صرفا مظنون به استفاده آن هستند،
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
در بازداشتگاه قرار می‌گیرند،
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
مثل این شخص که اینجا می‌بینید،
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
جایی که قرار است درآن پاک شوند.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
شواهدی به طور مطلق وجود ندارد
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
که نشان دهد که انداختن افراد به بازداشت
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
می‌تواند وابستگی آنها به مواد را درمان کند.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
با این حال، شواهد فراوانی وجود دارد
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
که نشان می‌دهد زندانی کردن،
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
خطر ابتلا به HIV و سایر عفونت‌ها را افزایش می‌دهند.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
ما می‌دانیم که چگونه می توان انتقال HIV و سایر خطرات را در افرادی
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
که مواد مصرف می‌کنند، کاهش داد.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
این کاهش آسیب پذیری نامیده می‌شود،
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
و شامل موارد زیر می‌شود،
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
ارائه سوزن‌ها و سرنگ‌های تمیز،
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
ارائه درمان جایگزینی مواد مخدر
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
و سایر روش‌های مبتنی بر شواهد
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
برای کاهش وابستگی به مواد مخدر.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
این شامل ارائه اطلاعات
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
و آموزش و کاندوم‌ها
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
برای کاهش انتقال HIV می‌باشد.
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
و همچنین تست HIV و
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
مشاوره و درمان باید برای
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
افراد آلوده شده باشد.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
در مواردی که محیط قانونی اجازه کاهش آسیب
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
را فراهم می‌کند نتایج قابل توجه است.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
استرالیا و سوئیس
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
دو کشور بودند که در اوایل اپیدمی شیوع ایدز
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
کاهش آسیب پذیری را معرفی کردند،
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
و آنها نرخ بسیار پایینHIV را
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
در میان مصرف کنندگان مواد دارند.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
ایالات متحده و مالزی
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
کمی بعدتر به کاهش آسیب رسیدند و
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
میزان بالای HIV دراین جمعیت‌ها بیشتر است.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
با این حال، تایلند و روسیه
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
در برابر کاهش آسیب مقاومت کرده
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
و قوانین سختگیرانه ای دارند
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
که مصرف کنندگان مواد را مجازات می‌کند.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
و راستی، سورپرایز،
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
نرخ بسیار بالای HIV در میان افرادی که مواد مخدر تزریق می‌کنند،
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
در کمیسیون جهانی ما شواهد را مطالعه کرده ایم
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
و ما تجارب بیش از ۷۰۰ نفر
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
از ۱۴۰ کشور را شنیده ایم.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
ومنظور؟ خب منظور شفافه.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
شما در آنجا افرادی را که مبتلا به HIV هستند یا افرادی که بیشترین
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
خطر را دارند مجرم می‌شناسید،
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
شما همه گیری را تقویت می‌کنید.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
حالا یک واکسن برای HIV
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
و یا درمان برای ایدز میاد
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
در حال حاضر این عمل بسیار راحت است.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
اما تغییر قانون نیست.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
و در واقع، تعدادی از کشورها شروع به
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
پیشرفت در تعدادی از نقاط می‌کنند.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
برای شروع کشورها باید قوانین خود را بررسی کنند
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
چرا که با HIV و گروه های آسیب‌پذیر روبرو هستند.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
در پشت این بررسی‌ها
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
دولت‌ها باید قوانینی را لغو کنند
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
که علیه افرادی که با HIV یا کسانی که بیشترین خطر را دارند
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
تبعیض قائل می‌شود و یا مجازات می‌کند.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
لغو قانون آسان نیست،
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
و بسیار دشوار است
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
زمانی که آن به موضوعات مضر مانند مواد مخدر و سکس مربوط است.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
اما کارهای هستد که می‌توانید انجام دهید درحالی که این روند در حال انجام است.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
یکی از نکات کلیدی این است که پلیس اصلاح شود
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
تا شیوه‌های بهتر بر روی زمین داشته باشند.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
بنابراین، برای مثال،کارگران بالادست
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
که کاندوم را برای افراد آسیب پذیر توزیع می کنند
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
خود را تحت آزار و اذیت و یا سوء استفاده
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
یا دستگیری خودسرانه قرار نمی‌دهند.
همچنین می‌توانیم قضات را آموزش دهیم
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
تا بتوانند انعطاف پذیری در قانون را پیدا کنند
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
تاجایی که در کنار تحمل
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
در عوض قضاوت نظر دهند.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
ما می توانیم زندان‌ها را مجددا تجهیز کنیم
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
به طوری که پیشگیری ازHIV و
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
کاهش آسیب در زندان‌ها در دسترس باشد.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
کلید این همه تقویت جامعه مدنی است.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
ازآنجا که جامعه مدنی کلیدی است
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
برای افزایش آگاهی در میان گروه های آسیب پذیر
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
از حقوق قانونی‌شان است.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
اما آگاهی نیاز به عمل دارد.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
بنابراین باید اطمینان حاصل کنیم
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
که این افراد که با HIV زندگی می‌کنند
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
یا بیشترین خطر ابتلا به HIV را دارند
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
دسترسی به خدمات قانونی دارند
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
و دسترسی برابر به دادگاه ها دارند.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
و همچنین مهم است که با جوامع صحبت کنیم
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
تا تفسیرهای قانون مذهبی یا
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
عرفی را تغییر دهیم که،
14:22
which is too often used
304
862895
1818
اغلب برای توجیه مجازات
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
و نقض محرک استفاده می‌شود.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
برای بسیاری از ما در اینجا
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
HIV یک تهدید انتزاعی نیست.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
این عبارت به واقعیت نزدیک است.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
قانون، به بیان دیگر،
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
می‌تواند راه دور، عجیب و غریب، کارشناسان به نظر برسد
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
اما این نیست
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
از آنجا که برای کسانی که در دموکراسی‌ها
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
و یا در دموکراسی‌های الهام‌بخش زندگی می‌کنند،
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
قانون با ما آغاز می شود.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
قوانینی که افرادی را که با HIV زندگی می‌کنند درمان می‌کند و
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
به افراد در معرض بزرگترین خطرات احترام می‌گذارد و
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
با راهی که خودمان را درمان می‌کنیم به همان اندازه شروع می‌شود.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
اگر قصد داریم HIV را در طول عمر خود متوقف کنیم.
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
پس این تغییری است که باید گسترش دهیم.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
متشکرم.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7