Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,806 views ・ 2012-05-24

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Jenisa Belardo Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
เรามาเริ่มต้นกันด้วยนิทานเรื่องหนึ่ง
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
กาลครั้งหนึ่ง
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
จริงๆแล้วก็ไม่ถึงสองปีก่อนหน้านี้
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
ในราชอาณาจักรแห่งหนึ่งไม่ไกลนัก
00:27
there was a man
5
27636
1751
มีชายคนหนึ่ง
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
ซึ่งเดินทางหลายไมล์
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
เพื่อมาทำงานในพื้นที่ทำเลทองของราชอาณาจักร--
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
บริษัทที่มีชื่อเสียงระดับนานาชาติ
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
ขอเรียกชื่อบริษัทนี้ว่า ไอแลนด์ เน็ตเวิร์ค (Island Networks)
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
ราชอาณาจักรนี้มีความมั่งคั่งมาก
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
และมีความฝันปรารถนาอันยิ่งใหญ่
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
แต่สิ่งหนึ่งที่ขาดหายไปคือประชาชน
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
ดังนั้นประเทศนี้จึงเชื้อเชิญคนงานจากทั่วโลก
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
ให้มาช่วยสร้างประเทศ
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
แต่การที่จะเข้ามาและอยู่ในประเทศนี้ได้
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
ผู้ที่จะเข้ามาต้องผ่านการทดสอบสองสามอย่าง
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
เมื่อเป็นดังนี้ ผู้ชายคนหนึ่งจึงเสนอตัวเองขึ้น
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
ต่อเจ้าหน้าที่ของราชอาณาจักรนั้น
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
ตั้งตาคอยที่จะไปเริ่มชีวิตใหม่ของเขา
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
แต่แล้วสิ่งที่ไม่ได้คาดหมายมาก่อนก็เกิดขึ้น
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
บุคลากรทางการแพทย์ที่เอาตัวอย่างเลือดของชายคนนี้ไป
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
ไม่เคยบอกเขาเลยว่า จะเอาไปตรวจอะไร
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
เขาไม่ได้รับคำแนะนำใดๆเลย ทั้งก่อนและหลังการตรวจนั้น
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
ซึ่งเป็นการตรวจทางการแพทย์ที่ดีเยี่ยม
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
เขาไม่เคยได้รับแจ้งถึงเรื่องผลของการทดสอบนั้น
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
แต่แล้ว สองสัปดาห์หลังจากนั้น
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
เขาก็ถูกจับและนำไปที่คุก
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
ณ ที่นั้นเขาต้องเข้ารับการตรวจทางการแพทย์
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
รวมทั้งการค้นทั่วทั้งตัว
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
ต่อหน้าคนอื่นๆในคุก
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
เขาถูกปล่อยตัว แต่แล้ววันหรือสองวันหลังจากนั้น
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
เขาก็ถูกนำตัวไปที่สนามบินและถูกเนรเทศ
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
ชายคนนี้ทำอะไรหนักหนาหรือ
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
จึงได้รับการกระทำเช่นนี้
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
เขาไปก่ออาชญากรรมอะไรหรือ
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
เขามีเชื้อไวรัสเอชไอวี (เอดส์)
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
เดี๋ยวนี้ราชอาณาจักรนี้เป็นประเทศหนึ่งใน 50 ประเทศ
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
ที่มีกฎหมายห้ามการเข้ามาและอาศัยอยู่ในประเทศ
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
ของคนที่มีเชื้อเอดส์
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
ราขอาณาจักรนี้อ้างว่า
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
ว่ากฎหมายของเขาให้กักตัวหรือเนรเทศชาวต่างชาติ
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
ที่อาจเป็นภัยต่อเศรษฐกิจ
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
หรือต่อความมั่นคง หรือต่อสาธารณสุข
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
หรือต่อศีลธรรมของรัฐ
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
แต่กฎหมายเหล่านี้ เมื่อนำมาใช้กับคนที่มีไวรัสเอดส์
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
กลับเป็นการกระทำที่ผิดข้อตกลง เรื่องสิทธิมนุษยชนระหว่างประเทศ
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
ที่ประเทศเหล่านี้ได้ลงนามไว้
02:38
But you know what?
48
158328
1248
แต่คุณรู้ไม๊ว่า
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
ถ้าเอาเรื่องหลักการออกไป
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
พูดในเชิงปฏิบัติแล้ว กฎหมายเหล่ากลับซ่อนปัญหาเรื่องไวรัสเอดส์ใว้
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
ผู้คนจะออกมาเปิดเผยตัวน้อยลง
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
เพื่อรับการตรวจหรือรักษาหรือเปิดเผยสภาพของตน
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
สิ่งเหล่านี้ไม่ได้ช่วยบุคคลเหล่านี้
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
หรือชุมชนที่กฎหมายเหล่านี้อ้างว่าปกป้อง
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
ปัจจุบันนี้ เราสามารถป้องกันการติดต่อของไวรัสเอดส์
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
และผนวกกับการรักษาที่มีอยู่แล้ว เอดส์เป็นสภาวะที่สามารถควบคุมได้
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
เราห่างไกลมากแล้วจากวันเวลา
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
ที่การปฏิบัติตอบโต้โรคที่น่ากลัวก็มีเพียง
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
กำจัดคนที่เป็นโรคนั้นไปเสีย
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
เหมือนอย่างเช่น "การเนรเทศผู้เป็นโรคเรื้อนออกไปเสีย"
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
ดังนั้นคุณบอกฉันได้ไหมว่าทำไม ในยุควิทยาศาสตร์ของเรา
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
เรายังคงมีกฎหมายและนโยบาย
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
ซึ่งมาจากยุคไสยศาสตร์
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
ช่วยยกมือให้ดูหน่อยค่ะ
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
ว่าใครในที่นี้บ้างที่ได้สัมผัสกับไวรัสเอดส์บ้าง
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
ไม่ว่าจะเป็นคุณเองมีไวรัสเอดส์
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
หรือว่าสมาชิกในครอบครัว หรือเพื่อน หรือเพื่อนร่วมงานของคุณ
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
มีไวรัสเอดส์
03:42
Hands up.
69
222860
1100
ยกมือซิคะ
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
ว๊าว, ว๊าว
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
เป็นจำนวนมากทีเดียวในกลุ่มพวกเรา
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
คุณรู้ดีกว่าใครๆ
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
ว่าไวรัสเอดส์ทำให้เกิด
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
สิ่งที่ดีที่สุดและเลวที่สุดในมนุษยชาติ
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
และกฎหมายก็ได้สะท้อนทัศนคติเหล่านี้ออกมา
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
ฉันไม่ได้แค่พูดเรื่องตัวกฎหมายในหนังสือ
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
แต่พูดถึงกฎหมายที่ถูกนำมาใช้บังคับจริงบนท้องถนน
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
และที่ถูกนำมาใช้ในการตัดสินในศาล
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
และฉันไม่ได้แค่พูดถีงเรื่องกฎหมาย
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
ที่เกี่ยวข้องกับคนที่มีไวรัสเอดส์เท่านั้น
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
แต่กับคนที่มีความเสี่ยงสูงกับการติดเชื้อมากที่สุดด้วย
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
คนเช่น พวกที่ฉีดยาเสพติด หรือพวกโสเภณีเถื่อน
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
หรือชายที่สมสู่กับเพศชายด้วยกัน
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
หรือผู้ที่แปลงเพศ
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
หรือผู้อพยพย้ายถิ่นที่อยู่ หรือพวกนักโทษ
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
และในหลายๆส่วนของโลกที่มีทั้งผู้หญิงและเด็ก
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
ซึ่งติดเชื้อได้ง่ายเป็นพิเศษ
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
ปัจจุบันมีกฎหมายในหลายๆส่วนของโลก
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
ที่สะท้อนให้เห็นถึงสิ่งที่ดีที่สุดของธรรมชาติของมนุษย์
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
กฎหมายเหล่านี้ดูแลคนที่ได้สัมผัสกับไวรัสเอดส์
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
ด้วยความรักและการยอมรับ
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
กฎหมายเหล่านี้เคารพสิทธิมนุษยชนสากล
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
และตั้งอยู่บนพื้นฐานของข้อเท็จจริงที่เชื่อถือได้
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
กฎหมายเหล่านี้ทำให้เราแน่ใจได้ว่าคนที่มีไวรัสเอดส์
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
และผู้ที่มีความเสี่ยงสูง
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
ได้รับการคุ้มครองจากความรุนแรงและการเลือกที่รักมักที่ชัง
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
และแน่ใจได้ว่าพวกเขาจะได้เข้าถึงการป้องกันและการรักษา
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
แต่โชคไม่ดีที่ กฎหมายดีๆเหล่านี้
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
กลับถูกถ่วงไว้ด้วย
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
กฎหมายที่เลวจริงๆ
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
ซึ่งได้แก่ กฎหมายที่ตั้งอยู่บนการตัดสินว่าถูกหรือผิด
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
และที่อยู่บนความกลัว และกับข้อมูลที่ผิด
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
กฎหมายที่เจาะจงลงโทษคนที่มีไวรัสเอดส์
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
หรือคนที่มีความเสี่ยงสูงสุด
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
กฎหมายเหล่านี้ร่อนอยู่ต่อหน้าต่อตา ข้อพิสูจน์ทางวิทยาศาสตร์
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
และกฎหมายพวกนี้ก็ตั้งอยู่บนการเลือกที่รักมักที่ชัง
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
ความไม่รู้ และการเขียนแก้ประเพณีขึ้นมาใหม่
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
และการอ่านข้อบังคับทางศาสนาแต่เฉพาะบางเรื่อง
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
แต่คุณทราบหรือไม่ คุณไม่ต้องเชื่อฉันก็ได้
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
เราจะมาฟังคนสองคน
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
ที่อยู่ในฐานะที่ยากลำบากมากทางกฎหมาย
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
คนแรกคือ นิก โรดส์ (Nick Rhoades) เขาเป็นคนอเมริกัน
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
และเขาถูกลงโทษภายใต้กฎหมายของรัฐไอโอวา
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
เรื่องการแพร่และทำให้ผู้อื่นติดไวรัสเอดส์
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
ซึ่งทั้งสองข้อกล่าวหานี้ จริงๆแล้วเขาไม่ได้ทำ
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(วีดีโอ) นิก โรดส์: ถ้ามีบางอย่างที่ผิดกฎหมายแล้ว
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
นั่นกำลังเป็นการบอกแก่สังคม
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
ว่าสิ่งนั้นไม่เป็นที่ยอมรับ ว่าสิ่งนั้นเป็นพฤติกรรมที่เลว
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
และฉันคิดว่า ความรุนแรงของการลงโทษ
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
จะบอกคุณว่า คุณเลวมากขนาดไหน
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
คุณเป็นอาชญากรสำคัญระดับบี
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
เช่น อาชญากรทางเพศตลอดชีพ
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
คุณเป็นคนที่เลวมาก มาก มาก
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
และคุณก็ทำสิ่งที่เลวมาก มาก มาก
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
และสิ่งนั้นได้ถูกโปรแกรมไว้ในตัวคุณ
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
และคุณก็ผ่านเข้าไปในระบบการดัดนิสัย
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
ทุกคนก็จะบอกคุณเหมือนๆกัน
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
และคุณก็จะเหมือนกับว่า รู้สึกว่าตัวเองเป็นคนที่เลวมากๆ
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
เชอรีน: มันไม่ได้เป็นแค่ปัญหา
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
เรื่องกฎหมายที่ไม่ยุติธรรมและไม่มีประสิทธิภาพ
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
บางประเทศมีกฎหมายที่ดี
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
มีกฎหมายที่หยุดยั้งการแพร่กระจายของไวรัสเอดส์
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
แต่ปัญหาก็คือกฎหมายเหล่านี้ถูกฝ่าฝืน
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
เพราะการตีตราผู้เป็นเอดส์นี้ทำให้เกิด
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
การปฏิบัติต่อคนที่มีไวรัสเอดส์
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
หรือพวกที่มีความเสี่ยงสูง
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
ไม่เหมือนกับประชากรคนอื่นๆ
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
และเรื่องนี้ก็ได้เกิดขึ้นเหมือนกันเปี๊ยบ
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
กับเฮลมา และ ดองโก จากประเทศนามีเบีย
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(วีดีโอ) เฮลมา: ฉันรู้
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
เมื่อฉันไปที่โรงพยาบาลเพื่อไปตรวจครรภ์
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
พยาบาลประกาศว่าหญิงตั้งครรภ์ทุกคน
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
ต้องไปทดสอบเชื้อเอดส์ในวันนั้น
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
ฉันรับการตรวจ และผลการตรวจแสดงว่าฉันมีเลือดเป็นบวก
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
วันนั้นเป็นวันที่ฉันรู้ว่าฉันเป็นเอดส์
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
พยาบาลบอกกับฉันว่า "ทำใมพวกเธอจึงตั้งท้อง
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
เมื่อเธอรู้ว่าเธอเป็นเอดส์
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
ทำไมเธอจึงยังท้องเมื่อรู้อยู่แล้วว่าในตัวมีเชื้อเอดส์"
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
ตอนนี้ฉันแน่ใจแล้วว่า นั่นเป็นเหตุที่พวกเขาทำหมันให้ฉัน
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
เพราะฉันมีเลือดบวกโรคเอดส์
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
พวกเขาไม่ได้ให้แบบฟอร์มฉันเลย
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
หรืออธิบายว่ามีข้อความอะไรในแบบฟอร์ม
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
แค่เพียงพยาบาลเอาแบบฟอร์มมา
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
ทำเครื่องหมายในที่ๆฉันต้องเซ็นต์ชื่อ
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
และเมื่อตอนปวดท้องคลอด
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
ฉันไม่มีแรงที่จะขอให้พวกเขาอ่านให้ฟัง
07:54
I just signed.
157
474428
2529
จึงแค่เซ็นต์ชื่อไป
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
ชีรีน: เฮลม่า และนิค และชายของเราในราชอาณาจักร์นั้น
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
เป็นคนในจำนวน 34 ล้านคนที่มีเชื้อเอดส์
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
จากการประมาณเมื่อไม่นานมานี้
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
พวกเขาเป็นพวกที่โชคดี
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
เพราะพวกเขายังคงมีชีวิตอยู่
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
จากการประมาณในคราวเดียวกัน
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
ในปี 2010 คน1.8 ล้านคนตาย
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
จากโรคที่สัมพันธ์กับเอดส์
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
นี่เป็นตัวเลขที่น่ากลัวและน่าสลดใจ
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
แต่ถ้าเราพิจารณาสถิตินั้นให้กว้างขึ้นอีกเล็กน้อย
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
เราก็จะเห็นสาเหตุที่จะทำให้เกิดความหวังได้
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
มองไปทั่วโลก คนที่ติดโรคเอดส์ใหม่มีจำนวนลดลง
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
และเมื่อมองทั่วโลกเช่นกัน
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
การเสียชีวิตก็เริ่มลดลงเช่นกัน
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
มีเหตุผลหลายอย่างสำหรับการพัฒนาไปในเชิงบวกนี้
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
แต่เรื่องที่น่าสังเกตุมากที่สุด
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
ก็คือการเพิ่มขึ้นของจำนวนคนทั่วโลก
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
ที่รับการรักษาด้วยยาต้านเชื้อไวรัสเอดส์ (anit-retroviral)
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
ซึ่งเป็นยาที่เขาจำเป็นต้องใช้ เพื่อควบคุมเชื้อเอดส์ในร่างกาย
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
ปัจจุบันยังมีปัญหาอยู่อีกมาก
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
มีคนที่ต้องรับการรักษาเพียงประมาณครึ่งเดียว
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
ที่กำลังรับยานี้อยู่
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
และในบางส่วนของโลก
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
เช่น ที่ตะวันออกกลางนี้ และในอาฟริกาเหนือ
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
มีผู้ติดเชื้อรายใหม่เพิ่มสูงขึ้น เช่นเดียวกับการเสียชีวิต
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
และเรื่องเงิน เงินที่เราจำเป็นต้องใช้
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
เพื่อรับมือกับไวรัสเอดส์ระดับโลก
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
เงินกำลังลดน้อยลงเรื่อยๆ
09:17
But for the first time
186
557658
2289
แต่เป็นครั้งแรก
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
ในสามทศวรรษของการระบาดของโรคนี้
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
ที่เรามีโอกาสจริงๆที่จะควบคุมเอดส์ได้
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
แต่การที่จะทำเช่นนั้นได้
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
เราจำต้องพยายามจัดการ กับการระบาดของกฎหมายที่แย่เอามากๆ
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
และเพราะเหตุนี้
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
ที่คณะกรรมการโลกเรื่องเอดส์และกฎหมาย (Global Commission and the Law)
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
ซึ่งฉันเป็นสมาชิกคนหนึ่ง
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
ได้ถูกจัดตั้งขึ้นโดยหน่วยงานของสหประชาชาติ
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
เพื่อระบุว่าวิถึทางของสภาพแวดล้อมทางกฎหมายนั้น (legal environments)
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
กำลังมีผลกระทบต่อคนที่มีเชื้อเอดส์
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
และคนที่มีความเสี่ยงสูงสุดอย่างไร
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
และเพื่อให้คำแนะนำว่า ควรจะทำอะไร
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
นั่นก็เพื่อให้กฎหมายเป็นมิตร ไม่ใช่เป็นศัตรู
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
ของการรับมือไวรัสเอดส์
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
ขอให้ฉันยกตัวอย่างสักหนึ่งตัวอย่าง
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
ที่สภาพแวดล้อมทางกฎหมาย
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
สามารถทำให้เกิดความแตกต่างเชิงบวกได้
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
คนที่ฉีดยาเสพติด
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
เป็นกลุ่มคนกลุ่มหนึ่งที่ฉันเคยกล่าวถึง
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
พวกเขามีความเสี่ยงสูงต่อไวรัสเอดส์
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
จากอุปกรณ์การฉีดที่ปนเปื้อนเชื้อ
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
และพฤติกรรมที่สัมพันธ์กับความเสี่ยงอื่นๆ
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
จริงๆแล้ว หนึ่งในสิบของผู้ติดเชื้อเอดส์รายใหม่
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
อยู่ในพวกที่ฉีดยาเสพติด
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
ปัจจุบันยาเสพติดที่ใช้หรือมีในครอบครอง
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
ผิดกฎหมายในเกือบทุกประเทศ
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
แต่บางประเทศใช้วิธีการที่แข็งกร้าวมากกว่าประเทศอื่นๆ
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
ในประเทศไทย คนที่เสพยาเสพติด
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
หรือเพียงถูกสงสัยว่าเสพ
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
จะถูกนำไปที่ศูนย์กักกัน
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
เช่น ที่คุณเห็นอยู่นี่
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
ที่ๆพวกเขาถูกคาดหมายให้เลิกยา
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
มันไม่มีหลักฐานที่แน่ชัดเลย
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
ที่แสดงว่าการเหวี่ยงคนเข้าไปไว้ในที่กักกัน
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
จะรักษาอาการติดยาของเขาได้
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
อย่างไรก็ตาม มีหลักฐานมากมาย
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
ที่แสดงให้เห็นว่าการคุมขังคน
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
เพิ่มความเสี่ยงของการติดไวรัสเอดส์และการติดเชื้ออื่นๆ
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
เรารู้ว่าจะลดการติดเชื้อเอดส์และความเสี่ยงอื่นๆ
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
กับคนที่ฉีดยาเสพติดได้อย่างไร
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
เรียกว่า "การลดอันตราย" (harm reduction)
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
ซึ่งเกี่ยวข้องกับหลายๆอย่าง ได้แก่
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
การจัดหาเข็มและกระบอกฉีดยาที่สะอาดให้
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
การให้การบำบัดโดยใช้สารอื่นแทนการใช้สารเสพติด
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
และการให้การรักษาโดยวิธีการที่พิสูจน์ได้อื่นๆ
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
เพื่อลดการติดยา
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
"การลดอันตราย"นี้ เกี่ยวข้องกับการจัดหาข้อมูล
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
และให้การศึกษา การจัดหาถุงยางอนามัยให้
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
เพื่อลดการติดต่อของไวรัสเอดส์
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
พร้อมทั้งให้การตรวจไวรัสเอดส์
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
และการให้คำปรึกษาและการรักษา
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
ถ้าพวกเขาติดเชื้อแล้ว
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
ในที่ซึ่งสภาพแวดล้อมทางกฎหมายอนุญาติให้ใช้วิธี "การลดอันตราย" ดังกล่าว
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
ผลลัพท์ที่ออกมาน่าประทับใจมาก
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
ออสเตรเลียและสวิสเซอร์แลนด์
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
เป็นสองประเทศที่นำเอา"การลดอันตราย"
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
มาใช้ตั้งแต่ตอนแรกๆของการระบาดของไวรัสเอดส์
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
และประเทศทั้งสองนี้มีอัตราโรคไวรัสเอดส์ตํ่ามาก
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
ในบรรดาผู้ที่ใช้ยาเสพติดโดยการฉีด
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
ประเทศสหรัฐและมาเลเซีย
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
ได้ใช้ "การลดอันตราย" หลังจากนั้นไม่นาน
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
และมีอัตราไวรัสเอดส์ในประชากรสูงกว่า
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
แต่ประเทศไทยและรัสเซีย
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
ได้ต่อต้าน "การลดอันตราย"
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
และมีกฎหมายที่เข้มงวด
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
ที่ลงโทษผู้ใช้ยาเสพติด
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
และก็ ดูนี่ ประหลาดใจไม๊
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
อัตราไวรัสเอดส์ในกลุ่มคนที่ฉีดยาเสพติดสูงมากๆ
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
ที่คณะกรรมการโลก เราได้ศึกษาหลักฐาน
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
และเราได้รับฟังประสบการณ์
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
จากคนมากกว่า 700 คนจาก 140 ประเทศ
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
และแนวโน้มเป็นอย่างไร อ๋อ แนวโน้มนั้นชัดเจน
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
เมื่อคุณทำให้คนที่มีไวรัสเอดส์เป็นคนที่ผิดกฎหมาย
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
หรือทำให้ผู้ที่มีความเสี่ยงสูง อยู่ในสภาวะเดียวกัน
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
คุณได้กระตุ้นให้การระบาดของโรครุนแรงขึ้น
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
ตอนนี้ถ้าเราจะพูดถึงเรื่อง วัคซีนไวรัสเอดส์
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
หรือการให้การรักษาโรคเอดส์ให้หายขาด
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
ซึ่งปัจจุบันเป็นเรื่องยากมาก
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
แต่การเปลี่ยนกฎหมายไม่ใช่เรื่องยาก
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
และตามความจริงแล้ว หลายๆประเทศกำลังก้าวหน้าไป
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
ในหลายๆเรื่อง
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
เริ่มแรก ประเทศต่างๆจำเป็นต้องทบทวนเรื่องการออกกฎหมาย
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
ที่กระทบกลุ่มไวร้สเอดส์และกลุ่มที่ติดเชื้อได้ง่าย
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
ผลจากการทบทวนกฎหมายเหล่านี้
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
รัฐบาลควรจะยกเลิกกฎหมาย
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
ที่ลงโทษหรือแบ่งแยกกีดกันคนที่มีไวรัสเอดส์
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
หรือคนที่มีความเสี่ยงสูง
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
การยกเลิกกฎหมายไม่ใช่เรื่องง่าย
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
และยิ่งยากเป็นพิเศษ
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
เมื่อมันเกี่ยวกับเรื่องที่อ่อนไหว เช่นเรื่องยาเสพติดและเรื่องเพศ
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
แต่ยังมีสิ่งที่เราทำได้มากมาย ระหว่างที่กระบวนการนั้นกำลังดำเนินอยู่
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
เรื่องสำคัญอย่างหนึ่ง คือการปฏิรูปการตำรวจ
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
เพื่อให้พวกเขาปฏิบัติการให้ดีขึ้นในที่เกิดเหตุ
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
ตัวอย่างเช่น คนทำงานที่ออกไปยังแหล่งต่างๆ
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
ที่ไปแจกถุงยางอนามัย ให้คนทีมีโอกาสติดเชื้อง่าย
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
พวกเขาไม่ใช่คนทีจะต้องถูกราวีจากตำรวจ
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
หรือถูกด่าว่าหรือถูกจับกุมตามอำเภอใจ
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
เรายังฝึกอบรมผู้พิพากษาได้อีกด้วย
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
เพื่อให้พวกเขารู้วิธีการยืดหยุ่นผ่อนปรนด้านกฎหมาย
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
และเพื่อให้เขาพิพากษาตัดสิน ไปในทางอดทนอดกลั้น
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
มากกว่าจะไปในทางอคติ
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
เราสามารถเปลี่ยนคุกไปเป็นเครื่องมือ
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
เพื่อให้มีการป้องกันและการลดอันตราย จากไวรัสเอดส์
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
กับนักโทษในคุก
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
กุญแจไปสู่สิ่งทั้งหมดนี้ คือ การทำให้สังคมพลเมืองเข้มแข็งขึ้น
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
เพราะว่าสังคมพลเมืองเป็นกุญแจสำคัญ
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
ที่จะยกระดับความรู้ความเข้าใจให้เกิดขึ้น ในหมู่คนที่ติดเชื้อได้ง่าย
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
ถึงเรื่องสิทธิทางกฎหมายของพวกเขา
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
แต่ความรู้ความเข้าใจจำเป็นต้องนำมาปฎิบัติ
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
ดังนั้นเราจึงจำเป็นต้องให้แน่ใจ
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
ว่าคนซึ่งมีไวรัสเอดส์เหล่านี้
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
หรือที่มีความเสี่ยงสูงสุดกับไวรัสเอดส์
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
เข้าถึงบริการด้านกฎหมายได้
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
และเข้าถึงศาลได้เท่าๆกันด้วย
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
และที่สำคัญด้วยก็คือการพูดคุยกับชุมชน
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
เพื่อที่เราจะเปลี่ยนการตีความ
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
เรื่องกฎข้อบังคับทางศาสนาและจารีตประเพณี
14:22
which is too often used
304
862895
1818
ซึ่งบ่อยครั้งมากที่ถูกใช้
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
ทำให้การลงโทษเป็นสิ่งถูกต้อง และเพิ่มมลทินให้กับกฎหมาย
14:28
For many of us here
306
868196
1248
สำหรับพวกเราหลายคนที่นี่
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
ไวรัสเอดส์ไม่ใช่สิ่งคุกคามที่ไม่มีตัวตน
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
มันจู่โจมใกล้บ้านเรามากเหลือเกิน
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
มองอีกแง่หนึ่ง กฎหมายนั้น
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
อาจจะดูเหมือนห่างไกล ลึกลับยากที่จะเข้าใจ เป็นเรื่องของผู้เชี่ยวชาญทั้งหลาย
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
แต่มันไม่ได้เป็นเช่นนั้น
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
เพราะสำหรับเราทั้งหลายที่อยู่ในระบบประชาธิปไตย
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
หรือในระบบที่ปรารถนาประชาธิปไตย
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
กฎหมายเริ่มจากตัวเรา
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
กฎหมายที่ปฏิบัติต่อคนที่มีไวรัสเอดส์
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
หรือคนที่มีความเสี่ยงสูงสุดอย่างให้เกียรติ
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
เริ่มจากวิธีการที่เราเองปฏิบัติต่อพวกเขา อย่างเท่าเทียมกัน
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
ถ้าเราต้องการจะหยุดการแพร่กระจายของไวรัสเอดส์ ในช่วงที่เรายังมีชีวิตอยู่นี้
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
การเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆเหล่านี้แหละ ที่เราต้องเผยแพร่ออกไป
15:11
Thank you.
320
911462
1399
ขอบคุณคะ
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7