Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,830 views ・ 2012-05-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
المترجم: Nabil Tawfik المدقّق: Ayd Asraf
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
دعونا نبدأ بقصة.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
ذات يوم --
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
حسناً في الحقيقة قبل اقل من عامين --
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
في مملكة ليست بالبعيدة،
00:27
there was a man
5
27636
1751
كان هناك رجل
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
يسافر اميالاً عديدة
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
ليحضر ليعمل في جوهرة في تاج المملكة --
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
شركة دولية شهيرة
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
لندعها شبكات الجزيرة
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
الآن هذه المملكة لديها الكثير من الموارد
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
وطموحات جبارة،
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
ولكن الشيئ الذي ينقصها هو الناس.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
وبالتالي فقد دعت العاملين من حول العالم
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
للحضور والمساعدة في بناء الأمة.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
ولكن لكي تدخل وتقيم
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
فإنه يجب على المهاجرين اجتياز بعض الاختبارات.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
وقد كان ، قدم رجلنا نفسه
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
للسلطات في المملكة،
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
وتطلع الى الاستقرار في حياته الجديدة.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
ولكن حدث مالم يكن في الحسبان.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
الشخصية الطبية التي اخذت عينات من الرجل
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
لم تخبره بالفعل عن الفحوصات التي يجرونها.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
لم يجرى عليه اية كشوفات طبية قبل او بعد الفحص،
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
حيث ان هذه هي افضل الممارسات الطبية.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
لم يتم ابلاغه بنتائج الفحص.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
وبعد مرور اسبوعين،
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
تم القبض عليه واودع السجن
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
حيث كان موضع فحص طبي،
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
يتضمن فحص شامل لجسمه
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
والجميع يشاهد في الزنزانة.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
تم الافراج عنه ، ولكن بعد مرور يوم او يومين،
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
تم اخذه الى المطار وتم ترحيله.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
ماذا بربكم فعل هذا الرجل
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
ليتلقى هذه المعاملة ؟
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
ماذا كانت جريمته الشنعاء ؟
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
كان مصابا بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
الآن اصبحت هذه المملكة واحدة من نحو 50 دولة
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
تضع قيوداً على الدخول والبقاء
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
على الاشخاص الذين لديهم فيروس نقص المناعة البشرية.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
احتجت المملكة
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
ان قوانينها تسمح لها بترحيل او اعتقال الاجانب
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
الذين يشكلون خطراً على الاقتصاد
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
او الامن او الصحة العامة
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
او الروح المعنوية للدولة.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
ولكن هذه القوانين ، عند تطبيقها على الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
هي خرق للاتفاقيات الدولية لحقوق الانسان
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
والتي كان هذه الدول من الموقعين عليها.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
ولكن هل تعلمون؟
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
بتنحية المبدأ جانباً،
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
ومن وجهة نظر عملية ، فإن هذه القوانين تدفع فيروس نقص المناعة البشرية تحت الارض.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
الناس في العادة لا يحبذون ان يأتوا
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
لكي يتم فحصهم او الافصاح عن حالتهم،
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
لا أحد يساعد هؤلاء الافراد
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
او الجماعات، ان هذه القوانين تضمن الحماية.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
اليوم نحن نمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
وبالعلاج ، فهو حالة يمكن السيطرة عليها.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
نحن بعيدين جداً عن هذه الايام
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
عندما كانت الاستجابة العملية الوحيدة للمرض المفزع
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
هي نفي المصاب بالعدوى --
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
مثل هذا , "منفى مرضى البرص."
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
اذن اخبروني لماذا ، في عصر العلم الذي نعيش فيه
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
مازالت لدينا قوانين وسياسات
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
تأتي من عصر الخرافات.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
حان الوقت لعرض سريع للايدي.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
من هنا كان قريباً من فيروس نقص المناعة البشرية --
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
اما لأنك بنفسك لديك هذا الفيروس
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
او ان لديك احد افراد عائلتك او صديق او زميل
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
تعايش مع فيروس نقص المناعة البشرية؟
03:42
Hands up.
69
222860
1100
ارفعوا الايدي.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
واو. واو.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
هذا يعني عددا كبيراً منا.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
انت تعلمون اكثر من اي شخص آخر
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
أن فيروس نقص المناعة البشرية ابرز لدينا
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
أفضل وأسوأ ما في الانسانية.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
والقوانين التي تعكس هذه المواقف.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
أنا لا أتحدث فقط عن القوانين التي في الكتب،
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
ولكن القوانين التي يفرضونها في الشوارع
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
والقوانين التي يسنونها في المحاكم.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
وأنا لا أتحدث فقط عن القوانين
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
التي تتعلق بالاشخاص الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية،
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
ولكن الناس الذين يتعرضون لاعظم مخاطر العدوى --
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
الناس الذين يقومون بحقن المخدرات او الذين يمارسون الجنس
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
او الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
او الاشخاص المتحولين جنسياً
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
او المهاجرين او المسجونين.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
وفي كثير من أجزاء في العالم التي تشتمل على نساء واطفال
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
الذين هم ضعفاء بالخصوص.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
الآن هناك قوانين في كثير من اجزاء العالم
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
تعكس افضل طبائع الانسان.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
هذه القوانين تتعامل مع الاشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
بالشفقة والقبول
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
هذه القوانين تحترم حقوق الانسان العالمية
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
وهي ترتكز على الدليل.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
تضمن هذه القوانين ان الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
و هؤلاء الاشخاص الذين يتعرضون لأعظم المخاطر
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
هم محميين من العنف والتمييز
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
وأنهم يستطيعون الدخول الى الوقاية والعلاج.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
للأسف ، هذه القوانين الجميلة
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
تتوازن مع
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
القوانين السيئة بالفعل --
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
القانون الذي يرتكز على الحكم المعنوي
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
و في خوف و في عدم توفر معلومات
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
قوانين تعاقب الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية خاصة
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
او اولئك المعرضون لمخاطر عظيمة.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
تطير هذه القوانين في وجه العلم
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
وهي ترتكز على الاجحاف
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
و في جهل و في اعادة كتابة العادات
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
والقراءة المنتقاة من الدين.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
ولكن هل تعلمون ؟ ليس عليكم اخذ كلمتي مجردة
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
سنستمع من شخصين
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
يتبوءان مركزاً دقيقاً من القانون
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
الأول هو نيك روهاديس هو امريكي
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
وقد تم ادانته تحت قانون ولاية ايوا الامريكية
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
بنقل فيروس نقص المناعة البشرية وتعريض الناس للخطر
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
وهو لم يقترف أياً من هاتين الجريمتين
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(فيديو) نيك روهاديس: لو كان هناك شيئاً ضد القانون
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
إن هذا يخبر المجتمع
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
ان هذا غير مقبول ، هذا سلوك سيئ
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
وأعتقد أن خطورة هذه العقوبة
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
تخبرك مدى سوءك كشخص
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
انت مجرم من درجة تانية
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
معتدٍ جنسي لمدى الحياة
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
انت شخص سيئ جدا جدا جدا
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
وقد اقترفت شيئاً سيئاً جدا جدا جدا
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
وان هذا قد تم ببرجمته في داخلك
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
وانت تمضي في نظام اصلاحي
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
والكل يخبرك بنفس الشيء
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
وانت فقط مثل ، انا شخص سيئ جداً
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
شيرين الفقي : هذا ليس سؤال فقط
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
عن قوانين ظالمة وغير فعالة
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
بعض البلاد لديها قوانين جيدة
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
قوانين من شأنها ايقاف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
المشكلة ان هذه القوانين قد تم الاستهزاء بها
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
لأن وصمة العار تعطي رخصة غير رسمية
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
لمعاملة الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
او اولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
بكل غير مشابه للمواطنين العاديين
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
وهذا بالضبط ما حدث
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
لهيلما و دونجو من ناميبيا
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(فيديو) هيلما: لقد اكتشفت
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
عند ذهابي للمستشفى لفحص الحمل
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
فان الممرضة اعلنت ان كل امرأة حامل
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
عليها ان تقوم بفحص فيروس نقص المناعة البشرية في هذا اليوم
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
وقمت بالفحص وأظهرت النتائج بانني حاملة للمرض
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
اكتشفت هذا في ذلك اليوم.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
قالت لي الممرضة "لماذا يجب عليكم ايها الناس ان تحملوا
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
عندما تعلمون انكم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية؟
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
لماذا تكونين حاملاً وانت تعيشين مع المرض؟
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
انا متاكدة الآن أن هذا هو السبب وراء تعقيمي.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
لأنني احمل فيروس نقص المناعة البشرية.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
لم يعطوني النماذج
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
او شرح ماذا كان في النموذج
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
لقد اتت الممرضة بها فقط
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
بعلامة توضح مكان التوقيع.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
ومع الآم الولادة،
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
لم يكن لدي القوة لأطلب منهم قراءته علي
07:54
I just signed.
157
474428
2529
لقد وقعت فقط.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
شيرين: هيلما و نيك ورجلنا في المملكة
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
من بين 34 مليون شخص يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
طبقاً لآخر احصائيات.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
هم من المحظوظين
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
لأنهم مازالوا احياء.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
وطبقاً لمثل هذه الاحصائيات،
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
في عام 2010 مات 1.8 مليون شخص
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
لأسباب تتعلق بالايدز.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
هذه ارقام مخيفة ومأساوية.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
ولكن اذا نظرنا بشمولية قليلاً الى الاحصائيات
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
فاننا نرى حقاً بعض الاسباب للأمل
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
نظرة حول العالم ، فان عدد المصابين بالعدوى حديثاً بفيروس نقص المناعة البشرية في تناقص
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
وبالنظر حول العالم ايضاً
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
فان الموت كذلك بدأ في النقصان
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
هناك بعض الاسباب لهذه التطورات الايجابية
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
ولكن احد اكثرها وضوحاً
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
هو زيادة عدد الناس حول العالم
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
المستخدمين للادوية المضادة للفيروس
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
التي يحتاجونها للحفاظ على فيروس نقص المناعة البشرية تحت السيطرة.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
الان لازال هناك بعض المشكلات.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
فقط حوالي نصف الناس الذين يحتاجون للعلاج
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
هم بالفعل يتلقونه الان.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
في بعض اجزاء من العالم --
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
مثل هنا في الشرق الاوسط وشمال افريقيا
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
الاصابات الجديدة في زيادة وكذلك الموتى.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
والمال، المال الذي نحتاجه
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
لتحرك عالمي لفيروس نقص المناعة البشرية
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
يتضاءل.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
ولكن للمرة الاولى
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
خلال ثلاثة عقود من هذا الوباء
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
لدينا فرصة حقيقية للسيطرة على فيروس نقص المناعة البشرية.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
ولكن لعمل ذلك
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
نحن نحتاج لمعالجة قانون خاص بالوباء سيئ بالفعل.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
ولهذا السبب
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
فان اللجنة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والقانون
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
والتي اكون احد اعضائها
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
تم تأسيسها بواسطة الوكالات التي تتبع الامم المتحدة --
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
للنظر في الوسائل التي تنتهجها البيئات القانونية
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
التي تؤثر على الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
واولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر،
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
والتوصية بما يمكن عمله
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
لجعل القانون حليفاً ليس عدواً،
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
للاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
دعوني اعطيكم مثالاً واحداً
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
عن الطريقة التي يمكن للبيئة القانونية
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
ان تصنع فرقاً ايجابياً.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
الاشخاص الذين يحقنون المخدرات
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
هم احد اولئك المجموعات التي ذكرتها.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
فهم على خطر كبير بالنسبة للاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
من خلال معدات الحقن الملوثة
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
و السلوكيات المتعلقة بالمخاطر الاخرى
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
في الواقع ،هناك شخص من بين كل 10 مصابين جدد بفيروس نقص المناعة البشرية
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
هم ممن يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
الان استخدام المخدرات او حيازتها
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
غير قانوني تقريباً في كل البلاد.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
ولكن هناك دولاً تتخذ اجراءات اشد صرامة من الاخرى.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
في تايلاند الناس الذين يتعاطون المخدرات
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
او بالكاد يشتبه في انهم يتعاطونها،
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
يوضعون في مراكز اعتقال،
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
مثل الذي ترونه هنا،
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
حيث من المفترض ان يتم تنظيفهم.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
ليس هناك دليلاً على الاطلاق
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
ان قذف الناس في معتقل
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
يشفيهم من اعتمادهم على المخدرات.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
هناك ، على اي حال ، دليل وافر
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
يظهر ان حبس الناس
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
يزيد من خطر اصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية او اي عدوى اخرى.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
نحن نعلم كيف نقلل من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية والمخاطر الاخرى
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
في الناس الذين يحقنون بالمخدرات.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
يطلق عليه تقليل الضرر
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
وهو يتضمن ، بين اشياء اخرى
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
تزويدهم بابر وحقن نظيفة
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
اعطاء بدائل علاجية للافيون
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
وعلاجات اخرى مبنية على أدلة
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
لتقليل الاعتماد على المخدرات
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
تتضمن توفير المعلومات
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
والتثقيف والواقيات
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
لتقليل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
وكذلك توفير فحص الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
والاستشارة والعلاج
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
عندما يصاب الناس.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
حيث تسمح البيئة القانونية بتقليل الضرر
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
النتائج مدهشة
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
استراليا وسويسرا
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
دولتان قامتا بتطبيق تقليل الضرر
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
في وقت مبكر في مقاومتهم لوباء فيروس نقص المناعة البشرية
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
ولديهم معدل منخفض جداُ من الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
بين مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
الولايات المتحدة الامريكية وماليزيا
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
اتوا الى تقليل الضرر متأخرين قليلاً
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
ولديهم معدلات أعلى بالاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة لعدد سكانهم
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
ولكن تايلاند وروسيا ,
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
قاوموا تقليل الضرر
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
ولديهم قوانين اكثر صرامة
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
تعاقب استخدام المخدرات.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
و هنا المفاجأة
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
معدلات عالية جداً بالاصابة فيروس نقص المناعة البشرية بين الناس الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
في اللجنة العالمية قمنا بدراسة الدليل
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
واستمعنا للخبراء
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
مايفوق 700 شخص من 140 دولة
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
والاتجاه ؟ حسناً كان الاتجاه واضحاً
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
حيث تجرم الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
او اولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
فأنت تغذي الوباء
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
الان اكتشفوا لقاحاً لفيروس نقص المناعة البشرية
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
او شفاء من الايدز
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
الان هذا انتصار للعلم.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
ولكن تغيير القانون ، ليس كذلك
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
وفي الواقع، فان عددا من الدول بدأت باحراز تقدم
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
في عدد من النقاط
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
في البداية ، على الدول مراجعة قوانينها
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
حيث انها تؤثر في المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والفئات الضعيفة
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
وعلى ظهر هذه المراجعات
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
فعلى الحكومات إلغاء القوانين
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
التي تقضي بالمعاقبة او التمييز ضد الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
أو اولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
حذف القوانين ليس بالأمر السهل
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
وهو عملياً صعب
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
عندما يتعلق الامر بموضوعات حساسة مثل المخدرات والجنس
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
ولكن هناك الكثير يمكنكم عمله بينما هذه العملية تحت التنفيذ
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
احدى النقاط الهامة هي اعادة هيكلة الشرطة
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
وبالتالي سيكون لديهم ممارسات افضل على الارض
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
فعلى سبيل المثال ، توعية العاملين
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
الذين يوزعون الواقيات للكثافات السكانية المعرضة للمرض
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
بانهم ليسوا عرضة للتحرش البوليسي
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
أو المضايقة أو الاعتقال
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
كما يمكننا كذلك تدريب القضاة
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
بحيث يجدون مرونة في القانون
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
ومن ثم يديرون الامر من جهة التسامح
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
وليس من جهة التحامل
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
نستطيع ان نعيد تجهيز السجون
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
بما يحقق التقليل من الضرر والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
للسجناء
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
والمفتاح لكل ذلك هو اعادة تسليح المجتمع المدني
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
لأن المجتمع المدني هو الحل
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
لزيادة الوعي بين المجموعات المهمشة
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
عن حقوقهم القانونية
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
ولكن الوعي يحتاج لفعل
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
وبالتالي فاننا نحتاج لضمان
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
ان هؤلاء الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
او اولئك الذين يتعرضون لأعظم المخاطر
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
لديهم القدرة للدخول الى الخدمات القانونية
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
ولديهم قدر متساوي من الدخول الى المحاكم
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
وكذلك من المهم التحدث الى المجتمعات
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
وبالتالي نغير تفسير
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
الدين و القوانين الوضعية
14:22
which is too often used
304
862895
1818
والتي تستخدم بكثرة
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
لتبرير العقاب و تغذية الوباء
14:28
For many of us here
306
868196
1248
لمعظمنا هنا
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
فيروس نقص المناعة البشرية ليس مجرد تهديد
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
انه يضرب قريباً من كل دار
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
القانون ، على الجانب الآخر
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
يبدو بعيداً ، غامضاً ، مليء بالمتخصصين
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
ولكنه ليس كذلك
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
لأن هؤلاء مننا الذين يعيشون في الديمقراطيات
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
او في الديمقراطيات الملهمة
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
القانون يبدأ بنا
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
القوانين تتعامل مع الاشخاص الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
او اولئك المعرضون لمخاطر كبيرة باحترام
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
بدءاً من الطريقة التي نعامل بها انفسنا على قدم المساواة
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
لو اننا سنوقف زحف فيروس نقص المناعة البشرية في حياتنا
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
اذن ، هذا هو التغيير الذي نريد ان ننشره
15:11
Thank you.
320
911462
1399
شكراً
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7