Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,830 views ・ 2012-05-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Fordító: Zsófia Farsang Lektor: Anna Patai
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Kezdjük egy történettel.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
Hol volt, hol nem volt --
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
tulajdonképpen kevesebb, mint két éve --
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
egy nem is olyan messzi királyságban
00:27
there was a man
5
27636
1751
élt egy ember
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
aki sok-sok mérföldet utazott,
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
hogy a királyság szívében dolgozhasson --
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
egy nemzetközileg ismert cégnél.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Nevezzük Island Networksnek.
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
Ennek a királyságnak rengeteg forrása
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
és hatalmas ambíciói voltak,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
de egy dolog hiányzott még: az emberek.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
Úgyhogy az egész világból hívtak munkásokat,
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
hogy jöjjenek és segítsenek egy nemzetet építeni.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
De ahhoz, hogy beléphessenek és ottmaradhassanak
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
néhány teszten át kellett esniük.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
Így történt, hogy a mi emberünk
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
megjelent a királyság hatóságai előtt,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
alig várva, hogy elkezdhesse az új életét.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
De ekkor egy váratlan dolog történt.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
Az egészségügyi személyzet akik vért vettek hősünktől
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
nem mondták el, mit is keresnek.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
Nem beszélgettek el vele sem a teszt előtt, sem utána,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
pedig ez a bevett eljárás.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Sosem tudta meg a teszt eredményét.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
Mégis, néhány héttel később
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
elfogták és börtönbe vitték
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
ahol orvosi vizsgálatnak vetették alá,
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
többek között egy teljes motozásnak
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
az egész cella szeme láttára.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Elengedték, de pár nappal később
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
elvitték a reptérre és kitoloncolták.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
Mit tehetett hősünk
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
amivel kiérdemelte ezt a bánásmódot?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
Mi lehetett a szörnyű bűne?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
HIV-fertőzött volt.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
A királyság egy abból a körülbelül 50 országból
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
ahol a HIV-fertőzöttek belépését és
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
tartózkodását korlátozzák.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
A királyság azzal érvel, hogy a törvényei
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
lehetővé teszik olyan külföldiek őrizetbe vételét és kitoloncolását,
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
akik veszélyt jelentenek a gazdaságra,
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
a biztonságra, a közegészségre
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
vagy az állam erkölcseire.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
De mikor ezek a törvények HIV-fertőzöttek ellen irányulnak
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
megszegik azokat a nemzetközi emberi jogi egyezményeket
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
amelyeket ezek az országok mind aláírtak.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Tudják mit?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Az elveket félretéve,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
gyakorlati szempontból, ezek a törvények a föld alá száműzik a HIV-et.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Az emberek kevésbé mernek teszteket
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
vagy kezelést kérni, esetleg felfedni az állapotukat,
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
ami egy cseppet sem segít sem az egyéneken,
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
sem a közösségeken amiket ezek a törvények védeni kívánnak.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Ma már megelőzhetjük a HIV átadását.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
És gyógyterápiával már egy kezelhető állapot.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Régen voltak azok az idők
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
amikor az egyetlen reakció egy szörnyű járványra
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
a fertőzöttek száműzése volt --
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
mint ez, "A leprás száműzetése".
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Szóval a tudomány korában miért is
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
léteznek még törvények és intézkedések
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
a babonák idejéből?
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Szavazzunk gyorsan.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
Az itt lévők közül kinek volt már köze a HIV-hez --
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
akár ő maga a fertőzött
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
akár egy családtagja, barátja
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
vagy kollégája él HIV-vel?
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Hadd lássam a kezeket.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
Ez igen.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
Elég sokan közülünk.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Ők jobban tudják, mint bárki,
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
hogy a HIV előhozza
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
a legjobbat és a legrosszabbat az emberekből.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
Ezek a törvények is ezt a hozzáállást tükrözik.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
Nem csak úgy beszélek a törvényről mint könyvekről,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
hanem úgy is, ahogy az utcán betartatják,
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
ahogy a bíróságon ítélnek.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
És nem csak úgy beszélek a törvényről
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
ahogy a HIV-fertőzöttekhez áll hozzá,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
hanem ahogy a legnagyobb kockázatnak kitettekhez is --
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
emberekhez, akik drogokat használnak vagy a szexiparban dolgoznak,
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
férfiakhoz akik férfiakkal szexelnek,
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
transzneműekhez,
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
bevándorlókhoz és rabokhoz.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
A világ nagy részében ide tartoznak a különösen sebezhető
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
nők és gyermekek is.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
A világban sok olyan törvény van
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
ami az emberiség legjobb oldalát mutatja.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
Ezek a törvények a HIV-érintetteket
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
együttérzéssel és elfogadással kezelik.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
Ezek a törvények tisztelik az egyetemes emberi jogokat
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
és bizonyítékokon alapulnak.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
Biztosítják, hogy a HIV-fertőzöttek
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
és a különösen veszélyeztetettek
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
nem esnek erőszak vagy diszkrimináció áldozatául
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
és hozzájuthatnak a megfelelő megelőzési és kezelési módszerekhez.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
Sajnos ezeket a jó törvényeket
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
ellensúlyozza az igazán
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
rossz törvények hada --
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
törvények, amelyek erkölcsi alapú ítélkezésen,
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
félelmen és félreinformáltságon alapulnak,
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
törvények, amelyek kifejezetten büntetik a HIV-fertőzötteket
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
és -veszélyeztetetteket.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Ezek a törvények szembemennek a tudománnyal,
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
előítéleteken, tudatlanságon,
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
a hagyományok átírásán
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
és a vallás válogató értelmezésén alapszanak.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
De tudják mit? Nem kell vakon hinniük nekem.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Két emberről fogunk hallani,
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
akik a törvény rossz oldalán állnak.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
Az első Nick Rhoades. Amerikai.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
Iowa állam bírósága elítélte
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
HIV átadásáért és terjesztéséért --
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
tettekért, amiket el sem követett.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(Videó) Nick Rhoades: Ha a törvény büntet valamit,
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
azzal azt mondja a társadalomnak,
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
hogy ez elfogadhatatlan, rossz viselkedés.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
És szerintem a büntetés súlyossága
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
mondja meg nekünk, hogy mennyire vagy rossz ember.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
B osztályú elítélt vagy,
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
regisztrált szexuális bűnöző.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Nagyon, nagyon, nagyon rossz ember vagy.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
Nagyon, nagyon, nagyon rossz dolgot tettél.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
Ez beléd van programozva.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
Végigjárod a büntetésvégrehajtási-rendszert
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
és mindenki ugyanezt mondja neked.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
És elfogadod, hogy egy nagyon rossz ember vagy.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Shereen El-Feki: Ez nem csak
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
igazságtalan és hatástalan törvények kérdése.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
Néhány országnak jó törvényei vannak,
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
amik megállíthatják a HIV áradatát.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
A baj az, hogy ezeket a törvényeket semmibe veszik.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
Mert a stigma feljogosít, hogy
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
a HIV-fertőzötteket
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
és a legjobban veszélyeztetteteket
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
másképpen kezeljük.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
Pontosan ez történt
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
Helmával és Dongóval Namíbiában.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(Videó) Hilma: Akkor tudtam meg,
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
mikor terhességi vizsgálatra mentem a kórházba.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
A nővér bejelentette, hogy ma minden terhes nőt
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
HIV-tesztnek is alávetnek.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Megvizsgáltak és kiderült, hogy HIV-pozitív vagyok.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
Azon a napon tudtam meg.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
A nővér azt mondta: "Az ilyenek miért esnek teherbe,
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
mikor tudják, hogy HIV-pozitívak?
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
Miért vagy terhes, ha fertőzött vagy?"
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
Biztos vagyok benne, hogy ezért sterilizáltak.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Mert HIV-pozitív vagyok.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
Nem töltettek ki velem nyomtatványokat
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
vagy magyarázták el, hogy mi van rajtuk.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
A nővér csak bejött velük,
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
meg volt jelölve, ahol alá kellett írnom.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
És a szülési fájdalmak miatt
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
nem volt erőm megkérni, hogy olvassák fel.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
Csak aláírtam.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
SE: Hilma és Nick és a királyságbeli emberünk
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
beletartoznak abba a 34 millió emberbe
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
akik a legújabb becslések szerint HIV-fertőzöttek.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Szerencsések,
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
mert még élnek.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
A becslések szerint
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
2010-ben 1,8 millió ember halt meg
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
AIDS-hez köthető okok miatt.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
Ezek szörnyű, tragikus számok.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
De ha kicsit távolabbról szemléljük a statisztikákat,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
láthatunk némi reményre is okot.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
Globálisan nézve az új HIV-fertőzések száma csökkenőben van.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
Ugyanígy,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
a halálozások is egyre csökkennek.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Ezek a pozitív fejlemények sok okra vezethetők vissza,
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
amik közül az egyik legfontosabb
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
az anti-retrovirális kezelésben részesülő emberek
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
számának növekedése,
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
ezek azok a gyógyszerek, amik a HIV-et kordában tartják.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Persze még mindig vannak problémák.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Jelen pillanatban a kezelésre szorulóknak
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
csak fele kapja is meg azt.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
A világ néhány részén --
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
például a Közel-Keleten és Észak-Afrikában --
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
az új fertőzöttek és a halálozások száma is növekszik.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
A pénz viszont, amire
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
a világméretű HIV-intézkedésekhez
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
szükség lenne, fogy.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
De most először,
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
a járvány három évtizede alatt,
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
tényleges esélyünk van arra, hogy megbirkózzunk a HIV-vel.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
Ehhez viszont kezelnünk kell
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
az igazán rossz törvények járványát.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
Ezért hozták létre
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
a HIV és a Jog Globális Bizottságát --
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
aminek én is tagja vagyok --
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
az Egyesült Nemzetek szervezetei,
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
hogy vizsgálják a jogi rendszerek hatását
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
a HIV-fertőzöttekre
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
és a legjobban veszélyeztetettekre,
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
továbbá javaslatokat tegyenek arra,
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
hogy hogyan lehet a törvényt a HIV elleni intézkedések
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
szövetségesévé, nem ellenségévé tenni.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Hadd mondjak egy példát arra,
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
hogyan is tud a jogi környezet
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
pozitív változást elérni.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
Az intravénás droghasználók
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
egyike azon csoportoknak amiket említettem.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Erősen veszélyeztetettnek számítanak,
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
fertőzött injekciós tűk és egyéb
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
rizikó faktornak számító tevékenységek miatt.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
10 új HIV-fertőzöttből egy
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
az intravénás droghasználók közül kerül ki.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
A droghasználat és -birtoklás
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
a legtöbb országban illegális.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
De néhány országban ezt komolyabban veszik, mint máshol.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
Thaiföldön a droghasználókat vagy csak
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
azokat, akikről ezt sejtik
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
fogvatartó-központokba zárják,
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
ilyenekbe, mint amit itt látnak,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
itt kell kitisztulniuk.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
Semmilyen bizonyíték nem támasztja alá,
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
hogy az elzárás kigyógyítja ezeket az embereket
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
a drogfüggőségükből.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
Arra viszont bőségesen találunk bizonyítékot,
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
hogy az emberek bebörtönzése növeli
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
a HIV- és egyéb fertőzések megszerzésének veszélyét.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
Tudjuk, hogy a droghasználóknál hogyan csökkenthetjük
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
a HIV-fertőzést és egyéb veszélyeket.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
Ártalomcsökkentésnek hívják,
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
és ide tartozik többek között
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
a tiszta injekcióstűk és fecskendők biztosítása,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
az ópiumhelyettesítő terápia felkínálása
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
és egyéb bizonyítottan hatásos függőségcsökkentő
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
kezelések használata.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
Információval, oktatással
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
és óvszerekkel látják el az embereket,
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
hogy hátráltassák a HIV terjedését,
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
és HIV-tesztet, tanácsadást
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
és kezelést nyújtanak
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
az esetleges megfertőződőknek.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Ahol a jogi környezet lehetővé teszi az ártalomcsökkentést,
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
szembeszökőek az eredmények.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Ausztrália és Svájc
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
a HIV-járvány kezdetekor bevezette
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
az ártalomcsökkentés módszereit,
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
náluk nagyon alacsony az intravénás droghasználók
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
közt a HIV-fertőzöttek aránya.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
Az Egyesült Államok és Malajzia
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
kicsit később jutottak el az ártalomcsökkentésig,
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
és magasabb a HIV-fertőzöttek száma.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
Thaiföld és Oroszország azonban
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
ellenállt az ártalomcsökkentésnek
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
és szigorú törvényekkel bünteti
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
a droghasználatot.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
És meglepő módon
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
nagyon magas az intravénás droghasználók közt a fertőzöttek aránya.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
A Globális Bizottságnál tanulmányozzuk a bizonyítékokat
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
és megismertük 140 országból több mint
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
700 ember élményeit.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
És mi a trend? A trend világos.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Ahol a HIV-vel élőket és a legjobban veszélyeztetetteket
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
kriminalizálják,
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
csak erősítik a járványt.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
Feltalálni egy HIV-oltást
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
vagy az AIDS gyógymódját --
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
ez olyan, mint az atomfizika.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
De a törvény megváltoztatása nem az.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
És tulajdonképpen sok ország is több ponton
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
elkezdett fejlődni.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
Kezdetnek az országoknak felül kell vizsgálniuk
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
a HIV-vel és veszélyeztetettjeivel kapcsolatos törvényhozatalukat.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
Erre alapozva a kormánynak hatályon kívül kell helyezni
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
azokat a törvényeket
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
amelyek büntetik és diszkriminálják a HIV-fertőzötteket
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
és a legjobban veszélyeztetetteket.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
A hatályon kívül helyezés nem egyszerű,
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
és különösen nehéz ha
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
érzékeny kérdéseket érint, mint a drogok és a szex.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
De addig is sokat lehet tenni, amíg ez a folyamat zajlik.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Az egyik legfontosabb lépés a rendőrség megreformálása,
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
hogy jobb gyakorlataik legyenek a terepen.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
Például, hogy a veszélyeztetett rétegeknek
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
óvszert osztogató szociális munkások
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
ne essenek rendőrségi zaklatás, bántalmazás
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
vagy önkényes letartóztatás áldozatául.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
Megtaníthatnánk a bírókat,
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
hogy használják rugalmasan a törvényt
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
és a tolerancia, ne az előítélet oldalán
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
állva ítélkezzenek.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Átszervezhetnénk a börtönöket,
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
hogy a HIV-megelőzés és ártalomcsökkentés
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
a rabok számára is elérhető legyen.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
A kulcs ehhez a civil társadalom megerősítése.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
Mert a civil társadalom elengedhetetlen ahhoz,
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
hogy a veszélyeztetett csoportok figyelmét
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
felhívjuk a jogaikra.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
De a tudatosításhoz cselekedni kell.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
Tehát biztosítanunk kell,
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
hogy a HIV-fertőzöttek és
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
a legjobban veszélyeztetettek
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
szabadon hozzáférhessenek a jogi szolgáltatásokhoz
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
és egyenlő esélyekkel állhassanak a bíróság elé.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
Szintén fontos, hogy beszéljünk a közösségekkel
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
és megváltoztassuk a vallási és szokványos
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
törvények értelmezését,
14:22
which is too often used
304
862895
1818
amit túl sokszor használnak
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
a büntetés igazolására és a stigma erősítésére.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
Sokunk számára a
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
HIV nem valami elvont fenyegetés.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Nagyon is személyesen érint.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
A törvény viszont távolinak,
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
misztikusnak vagy szakértőinek tűnhet,
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
de nem az.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Számunkra, akik demokráciában
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
vagy fejlődő demokráciában élünk,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
a törvény velünk kezdődik.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
A törvények, amik a HIV-fertőzötteket és
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
a legjobban veszélyeztetetteket tisztelettel kezelik,
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
mind abból indulnak ki, hogy mi magunk hogy kezeljük őket: egyenlőkként.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Ha még a mi életünkben meg akarjuk állítani a HIV terjedését,
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
akkor ez az a változás, amit terjesztenünk kell.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Köszönöm.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7