Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,806 views ・ 2012-05-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tłumaczenie: Łukasz Wilim Korekta: Capa Girl
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Zacznijmy od opowieści.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
Dawno, dawno temu...
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
właściwie, mniej niż dwa lata temu ...
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
w królestwie nie aż tak daleko,
00:27
there was a man
5
27636
1751
był sobie człowiek,
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
który przewędrował wiele mil,
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
żeby pracować przy klejnotach w królewskiej koronie --
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
znanej na cały świat firmie.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Nazwijmy ją "Island Networks"
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
Więc, to królestwo miało mnóstwo bogactw,
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
wielkie ambicje,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
ale jedyną rzeczą, której mu brakowało byli ludzie.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
Więc zaproszono pracowników z całego świata
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
by przybyli i pomogli mu zbudować państwo.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
Ale aby móc wejść i zostać,
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
ci emigranci musieli przejść kilka testów.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
Tak więc nasz mężczyzna zaprezentował się
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
przedstawicielom prawa w królestwie,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
wypatrując początku swojego nowego życia.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
Ale wtedy stało się coś niespodziewanego.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
Personel medyczny, który pobrał próbki krwii od mężczyzny
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
nigdy właściwie nie powiedział mu na co go testują.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
Nie zaproponowano mu doradztwa ani przed ani po teście,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
które jest najlepszą praktyką medyczną.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Nigdy nie został poinformowany o wynikach testu.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
A mimo to, kilka tygodni później,
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
został aresztowany i zabrany do więzienia,
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
gdzie został poddanych badaniom medycznym,
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
włączając w to dokładne przeszukanie ciała
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
na oczach pozostałych ludzi w celi.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Został zwolniony ale dzień lub dwa później,
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
został zabrany na lotnisko i deportowany.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
Czym ten człowiek
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
sobie zasłużył na takie traktowanie ?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
Jaka była jego straszna zbrodnia ?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
Był zarażony wirusem HIV.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
Królestwo jest jednym z około 50 państw,
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
które nakłada ograniczenia na prawo wstępu lub pobytu
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
dla ludzi żyjących z wirusem HIV.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
Królestwo przekonuje,
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
że jego prawo pozwala przetrzymywać i deportować obcokrajowców,
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
którzy stwarzają ryzyko dla ekonomii,
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
bezpieczeństwa, zdrowia publicznego
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
lub moralności państwa.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
Ale to prawo, zatosowane wobec ludzi żyjących z wirusem HIV,
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
jest pogwałceniem międzynarodowego prawa człowieka,
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
których te państwa są sygnaturiaszami
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Ale wiecie co ?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Odkładając na bok zasady,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
praktycznie rzecz biorąc, te prawa wciągają HIV do podziemia.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Ludzie mniej chętnie ujawnią się
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
żeby się badać, leczyć lub żeby wyjawić swój stan,
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
co nie pomoże tym ludziom
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
ani społecznościom, które to prawo ma chronić.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Dzisiaj możemy zapobiec przenoszeniu się HIV.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
I z odpowiednią kuracją jest to stan znośny
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Jesteśmy bardzo daleko od czasów,
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
gdy jedyną praktyczna odpowiedzią na straszną chorobę
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
było wypędzenie zarażonych ...
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
tak jak na "Wygnaniu Trędowatego".
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Więc powiedzcie mi, dlaczego w wieku postępu naukowego,
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
wciąż mamy prawa i politykę,
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
która pochodzi z wieków przesądów.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Czas na las rąk.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
Kto został dotknięty przez wirusa HIV...
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
albo ponieważ sam jest nosicielem
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
albo posiada członka rodziny, przyjaciela, znajomego,
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
który jest nosicielem wirusa HIV?
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Ręce w górę.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
Wow. Wow.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
Sporo nas.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Wy wiecie lepiej niż ktokolwiek inny,
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
że HIV wyciąga
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
najlepsze i najgorsze w ludziach.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
A prawo odzwierciedla te podejścia.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
Nie mówię tylko o prawie na papierze,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
ale też o prawie jakie wymusza ulica
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
i prawie jakie ustalają sądy.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
I nie mówię tylko o prawie,
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
które odnosi się do ludzi żyjących z wirusem HIV
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
ale do ludzi, którzy są w grupie największego ryzyka,
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
ludzie wstrzykujący sobie narkotyki lub ludzie uprawiający seks za pieniądze
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
lub mężczyźni, którzy uprawiają seks z mężczyznami
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
lub osoby transgender
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
albo imigranci i więźniowie.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
W wielu częściach świata obejmuje to również kobiety i dzieci,
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
które są wyjątkowo wrażliwe.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
Więc, w wielu częściach świata prawo,
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
odzwierciedla najlepsze cechy natury ludzkiej.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
To prawo traktuje ludzi dotkniętych przez HIV
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
ze współczuciem i akceptacją.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
To prawo szanuje uniwersalne prawo ludzkie
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
i jest podparte dowodami.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
To prawo zapewniają ludziom żyjącym z HIV
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
i tym, w grupie najwyższego ryzyka,
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
że będą chronieni przed przemocą i dyskryminacją
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
oraz, że będą mieli dostęp do środków zapobiegawczych i leczniczych.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
Niestety, to dobre prawo
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
jest kontrowane przez masę
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
naprawdę złych przepisów --
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
przepisów, które mają podstawę w ocenie moralnej,
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
strachu i przekłamaniach,
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
przepisów, które specjalnie karają ludzi żyjących z HIV
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
i tych w grupie największego ryzyka.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Te przepisy przeciwstawią się logice nauki
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
i mają podstawę w uprzedzeniach,
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
ignoracji, w starych tradycjach
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
i w selektywnym odczytywaniu religii.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
Ale wiecie co ? Nie musicie mi wierzyć na słowo.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Usłyszymy dwoje ludzi,
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
którzy są na szarym końcu wymiaru sprawiedliwości.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
Pierwszy to Nick Rhoades. Jest Amerikaninem.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
I został skazany na podstawie przepisów stanu Iowa
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
dotyczących przenoszenia HIV i narażania osób trzecich --
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
za czyny, których nie popełnił.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
Nick Rhoades: Jeżeli coś niezgodne z prawem
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
wtedy mówi to społeczeństwu,
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
że to niedopuszczalne, złe zachowanie.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
Wydaje mi się również, że dotkliwość kary
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
mówi ci, jak bardzo złym jesteś jako człowiek.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
Jesteś skazanym klasy B,
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
przestępca seksualny na całe życie.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Jesteś bardzo, bardzo, bardzo złym człowiekiem
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
Zrobiłeś bardzo, bardzo, bardzo złą rzecz.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
I to zostało w ciebie wprogramowane.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
I idziesz przez system resocjalizacyjny
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
i każdy powtarza to samo.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
I naprawdę zaczynasz myśleć, jestem bardzo złym człowiekiem.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Shereen El-Feki: To nie tylko problem
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
niesprawiedliwego i nieefektywnego prawa.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
Niektóre kraje mają dobre przepisy,
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
przepisy, które mogą powstrzymać falę HIV.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
Problemem jest to, że te przepisy są lekceważone.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
Ponieważ piętno daje nieoficjalne pozwolenie
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
na traktowanie ludzi z HIV
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
lub tych w grupie największego ryzyka
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
inaczej niż innych obywateli.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
I to dokładnie przydarzyło się
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
Helmie i Dongo z Namibii.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
Hilma: Dowiedziałam się
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
kiedy poszłam do szpitala na kontrolę ciążową.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
Pielęgniarka ogłosiła, że każda ciężarna kobieta
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
musi być dzisiaj przetestowana na obecność HIV.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Popatrzyłam na test i wynik był pozytywny.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
To był dzień, w którym się dowiedziałam.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
Pielęgniarka powiedziała do mnie "Dlaczego wy ludzie zachodzicie w ciążę,
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
kiedy wiecie, że jestescie nosicielami wirusa HIV ?
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
Dlaczego jesteś w ciąży kiedy jesteś żyjącym nosicielem?"
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
Teraz jestem pewna, że dlatego zostałam wysterylizowana.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Ponieważ jestem nosiecielem wirusa HIV.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
Nie dali mi formularzy,
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
nie wytłumaczyli co jest w formularzach.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
Pielęgniarka po prostu przyszła z nimi
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
już zaznaczonymi gdzie mam podpisać.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
A ja w połogu,
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
nie miałam sił poprosić, żeby mi je przeczytano
07:54
I just signed.
157
474428
2529
Po prostu podpisałam.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
SE: Hilma, Nick i mężczyzna w królestwie
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
są wśród 34 milionów ludzi żyjących z HIV,
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
według aktualnych szacowań.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Są szczęściarzami,
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
ponieważ ciągle żyją.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
Na podstawie tych samych szacowań,
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
w 2010 1.8 miliona ludzi zmarło
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
z powodów powiązanych z AIDS.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
To są straszne i tragiczne liczby.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
Ale jeżeli spojrzymy szerzej na statystyki,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
znajdziemy powody do nadziei.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
Patrząc globalnie, liczba nowych infekcji wirusem HIV maleje.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
I patrząc globalnie,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
liczba zgonów także zaczyna spadać.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Jest dużo powodów tych pozytywnych zmian
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
ale jeden z najbardziej znaczących,
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
to zwiększenie się liczby ludzi na świecie
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
stosujących terapię antyretrowirusową,
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
leki, które kontrolują HIV.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Ciągle jest wiele problemów.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Tylko około połowa ludzi, którzy potrzebują kuracji
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
aktualnie ją otrzymuje.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
W niektórych częściach świata --
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
tak jak na Środkowym Wschodzie i Północnej Afryce --
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
liczba zakrażonych wstrasta, wzrasta również liczba zgonów.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
Pieniądze, których potrzebujemy
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
na globalną rekacje na HIV,
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
kurczą się.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
Ale po raz pierwszy
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
w ciągu trzech dekad tej epidemii
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
mamy prawdziwą szanse w walce z HIV.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
W tym celu
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
musimy rozwiązać epidemiie złego prawodawstwa.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
Z tego powodu
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
Globalna Komisja do spraw HIV i Prawodawstwa,
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
której jestem członkiem,
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
została utworzona przez agencje Narodów Zjednoczonych --
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
w celu sprawdzenia jak środowisko prawne
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
wpływa na ludzi żyjących z HIV
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
oraz tych najbardziej narażonych,
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
i co należy zaproponować i zrobić
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
aby prawo stało się sojusznikiem nie wrogiem,
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
globalnej reakcji na HIV.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Podam wam przykład
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
jak środowisko prawne
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
może wprowadzić pozytywną zmianę.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
Ludzie, którzy wstrzykujący narkotyki
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
są jedną z grup o których wspominałam.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Są bardzo narażeni na zakażenie wirusem HIV
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
przez skażony sprzęt do wstrzykiwania
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
i inne związane z ryzykiem zachowania.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
Faktycznie, jedna z 10 nowych infekcji HIV
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
jest pośród ludzi wstrzykujących narkotyki.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
Używanie lub posiadanie narkotyków
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
jest nielegalnie niemal we wszystkich państwach.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
Ale niektóre państwa mają twardsze stanowisko w tej sprawnie niż inne.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
W Tajlandii, ludzie którzy zażywają narkotyki,
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
lub są choćby podejrzani o używanie narkotyków,
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
umieszani są w ośrodkach,
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
takich ja ten, który widzicie,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
w których powinni przejść detoks.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
Nie ma żadnego dowodu,
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
który pokazywałby, że umieszczanie ludzi w ośrodku
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
wyleczy ich z uzależnienia od narkotyków.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
Są natomiast, obszerne dowody,
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
pokazujące że zamykanie ludzi
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
podnosi ich ryzyko zakażeniem HIV i innymi infekcjami.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
Wiemy jak obniżyć ryzyko przenoszenia HIV i innych zagrożeń
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
u ludzi, wstrzykujących sobie narkotyki.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
Nazywane jest to redukcją szkód
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
i obejmuje, między innymi,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
zapewnianie czystych igiel i strzykawek,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
oferowanie zastępczej terapii opioidowej,
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
i innych zabiegach mających
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
zredukować zależność od narkotyków.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
Obejmuje to również dostarczanie informacji
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
i edukacji i prezerwatyw
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
aby zapobiec przenoszeniu się HIV,
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
oraz zapewnienie testów na HIV,
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
doradztwa i leczenia
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
dla ludzi, którzy zostali zarażeni.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Tam gdzie środowisko prawne pozwala na redukcję szkód
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
rezultaty są uderzające.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Australia i Szwajcaria
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
były dwoma krajami, które wprowadziły praktykę redukcji szkód
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
w bardzo wczesnym etapie epidemii HIV,
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
i tam wskaźnink HIV utrzymuje się na bardzo niskim poziomie
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
w grupie wstrzykującej narkotyki.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
Stany Zjednoczone i Malezja
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
wprowadziły redukcje szkód później,
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
i mają wyższe wskaźniki HIV wśród tej populacji.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
Natomiast Tajlandia i Rosja,
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
oparły się polityce redukcji szkód
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
i mają rygorystyczne przepisy,
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
które karzą używanie narkotyków.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
I całkiem spodziewanie
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
mają bardzo wysoki współczynnik HIV wśród ludzi, którzy wstrzykują narkotyki.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
W Global Commision przeanalizowaliśmy dowody,
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
i wysłuchaliśmy doświadczeń
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
ponad 700 ludzi ze 140 państw.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
Trend jest bardzo klarowny.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Tam, gdzie kryminalizuje się ludzi żyjących z HIV
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
oraz tych w największej grupie ryzyka,
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
wznieca się epidemię.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
Odkrycie szczepionki na HIV
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
lub leku na AIDS --
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
to jest fizyka jądrowa.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
Ale zmiana prawa jest prostsza.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
W gruncie rzeczy, część państw zaczyna robić postępy
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
w niektórych sprawach.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
By zacząć, państwa muszą przeanalizować swoje ustawodastwo
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
jak traktuje ono HIV i grupy ryzyka.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
Na bazie tych analiz,
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
rządy powinny uchylić przepisy,
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
które karają lub dyskryminują ludzi żyjących z HIV
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
lub są w grupie ryzyka.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
Uchylanie przepisów nie jest prostą sprawą,
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
i jest szczególnie trudne,
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
gdy dotyczy takich drażliwych spraw jak narkotyki czy seks.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
Ale jest mnóstwo rzeczy, które można zrobić gdy ten proces jest w toku.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Jeden z kluczowych punktów to reforma policji,
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
tak aby mieli lepsze doświadczenie w tej kwestii.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
Na przykład, pracownicy socjalni,
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
którzy dostarczają prezerwatywy zagrożonym populacjom
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
nie powinni być obiektem prześladowań,
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
nadużyć policji czy przypadkowych aresztowań.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
Możemy także przeszkolić sędziów
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
aby szukali elastyczności w przepisach,
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
tak aby wydawali wyroki bazujące na tolerancji
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
zamiast uprzedzeniach.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Możemy tak zaopatrzyć więzienia
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
żeby zapobieganie HIV i polityka redukcja szkód
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
była dostępna dla więźnów.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
Kluczem do tego wszystkiego jest wzmacnianie społeczeństwa obywatelskiego.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
Społeczeństwo obywatelskie jest kluczem
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
do zwiększania świadomości swoich praw
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
ludzi w grupach ryzka.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
Ale świadomosć potrzebuje działań.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
Więc musimy zapewnić
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
ludziom, którzy żyją z HIV
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
lub są w grupie ryzyka,
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
dostęp do usług prawnych
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
i równy dostęp do sądów.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
Istotna jest także komunikacja ze społecznościami,
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
aby wpłynąć na zmianę interpretacji
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
religijnych lub zwyczajowych praw,
14:22
which is too often used
304
862895
1818
które są zbyt nadużywane
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
aby usprawiedliwić karanie lub piętnowanie.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
Dla wielu z nas
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
HIV nie jest abstrakcyjnym zagrożeniem.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Uderza bardzo blisko domu.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
Z drugiej strony, prawodawstwo
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
może wydawać się odległą, mistyczną domeną specjalistów,
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
ale takim nie jest.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Ponieważ dla tych z nas, którzy żyją w krajach demokratycznych,
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
lub aspirujących do takich,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
prawo zaczyna się od nas.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
Prawo, które traktuje ludzi z HIV
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
lub tych w grupie ryzyka, z szacunkiem
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
zaczyna się od tego jak my ich traktujemy; jak równych sobie.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Jeżeli mamy zamiar powstrzymać rozprzestrzenianie się HIV w ciągu naszego życia,
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
to są zmiany, które muszą nastąpić.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Dziękuję.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7