Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,830 views ・ 2012-05-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Нека да започна с една история.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
Някога,
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
в действителност преди по-малко от две години -
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
в царство, което се намира не много далеч,
00:27
there was a man
5
27636
1751
живееше човек,
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
който изминал много мили,
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
за да отиде да изработи скъпоценния камък в короната на царя -
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
в известна международна компания.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Нека я наречем "Айлънд нетуъркс".
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
В това царство имало много ресурси
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
и хората имали големи амбиции,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
но нямало много хора.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
Царството канело работници от цял свят,
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
които да помогнат да се изгради нацията.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
Но за да могат да останат,
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
тези имигранти трябвало да преминат през няколко теста.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
Нашият човек се представил
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
пред властите на царството,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
очаквайки да започне нов живот.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
Но тогава се случило нещо неочаквано.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
Медицинският персонал, който му взел кръвни проби,
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
не му казал за какво го тестват.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
Не му била предложена консултация преди или след теста,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
която е най-добрата медицинска практика.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Човекът не бил информиран за резултатите от теста.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
Но, след няколко седмици,
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
той бил откаран в затвора,
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
където бил подложен на медицинско изследване,
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
включително преглед на цялото тяло
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
в цял ръст, пред всички други хора в килията.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Той бил освободен, но след един - два дни
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
бил откаран до летището и бил депортиран.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
Какво, за бога, е направил този човек,
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
за да заслужи това отношение?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
Какво е било ужасното му престъпление?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
Той е бил заразен с ХИВ.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
Царството е една от около 50 държави,
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
които налагат ограничения на влизането или престоя
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
на хора, заразени с ХИВ.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
Царството се съгласява,
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
че неговите закони позволяват да задържат или депортират чужденци,
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
които излагат на риск икономиката
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
или сигурността на общественото здраве,
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
или етиката на държавата.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
Но тези закони, когато се прилагат на хора, заразени с ХИВ,
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
са нарушение на споразуменията за международни човешки права,
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
които тези държави са подписали.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Но знаете ли какво става?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Освен принципът,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
когато говорим за практика, тези закони правят ХИВ нелегална болест.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Хората не
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
се тестват или лекуват, за да не разкрият своето състояние,
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
което не помага на тези хора
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
или на общностите, които тези закони претендират, че защитават.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Сега можем да предотвратим предаването на ХИВ.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
С лечение, състоянието на болните може да бъде управлявано.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Далеч сме от тези дни,
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
когато единственият практичен отговор да отстраним болестта,
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
беше да изгоним заразения -
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
като "заточението на прокажения".
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Нека да ви кажа защо, във века на науката,
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
все още имаме закони и политики,
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
които идват от ерата на предразсъдъците.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Сега вдигнете ръцете си за малко.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
Кой от тук присъстващите е бил заразен с ХИВ -
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
защото вие имате този вирус
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
или член от семейството ви, или ваш приятел, или колега
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
е заразен с ХИВ?
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Вдигнете ръце.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
О, о.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
Това е значителен брой.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Вие знаете по-добре от всеки друг,
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
че ХИВ дава
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
най-доброто и най-лошото на човечеството.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
Законите отразяват тези отношения.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
Не говоря просто за закони от учебниците,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
а за закони, които са приложени на улицата
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
и за закони, които са установени в съда.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
Не говоря просто за закони,
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
които се отнасят за хора, заразени с ХИВ,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
а за хора, за които има голям риск за заразяване -
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
такива хора, които си инжектират наркотици или секс работници,
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
или мъже, които правят секс с жени,
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
или трансполови хора,
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
или имигранти, или пенсионери.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
В много области на света, които включват жени и деца,
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
които са особено чувствителни.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
В много области на света съществуват закони,
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
които отразяват най-доброто от човешката природа.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
Тези закони третират хората, засегнати от ХИВ
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
със състрадание и приемане.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
Тези закони уважават всеобщите човешки права
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
и са обосновани от доказателства.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
Тези закони уверяват, че хората, засегнати от ХИВ
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
и тези с висок риск от заразяване,
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
са защитени срещу насилие и дискриминация
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
и те получават достъп до превенция и лечение.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
За съжаление, освен тези добри закони,
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
съществуват множество
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
наистина лоши закони -
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
закони, които са основани на морална преценка,
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
страх и дезинформация,
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
закони, които наказват хората, засегнати от ХИВ,
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
и тези, изложени на най-голям риск от заразяване.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Тези закони съществуват въпреки науката
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
и са основани на предразсъдъци
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
и невежество, и пренаписване на традициите,
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
и избирателно четене на религията.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
Но знаете ли какво? Не трябва да вярвате на думите ми.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Ще изслушаме двама души,
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
които са засегнати от този жесток закон.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
Единият от тях е Ник Роадс. Той е американец.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
Той беше осъден според закона на щат Айова
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
за предаване и излагане на опасност от ХИВ,
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
а той не беше направил нищо такова.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(Видео) Ник Роадс: Ако нещо е против закона,
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
тогава това е информиране на обществото,
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
че това е неприемливо, това е лошо поведение.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
Мисля, че суровостта на това наказание
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
ви казва колко лош човек сте.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
Вие сте в класа Б,
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
нарушител на секса за цял живот.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Вие сте много, много, много лош човек.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
Направили сте нещо много, много, много лошо.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
Това е просто програмирано във вас.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
Минавате през корекционна система
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
и всички ви казват едно и също нещо.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
Чувствате се, като че ли сте много лош човек.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Шерин Ел - Феки: Това не е само въпрос
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
на несправедливи или неефективни закони.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
В някои държави има хубави закони,
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
закони, които могат да започнат лекуването на ХИВ.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
Проблемът е, че тези закони са пренебрегвани.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
Защото позорът дава неофициално разрешение,
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
да се третират хора, засегнати от ХИВ
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
или тези, изложени на най-голям риск от заразяване
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
различно от другите граждани.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
Точно това се случи
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
с Хелма и Донго от Намибия.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(Видео): Хилма: Открих това,
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
когато отидох в болницата за проверка за бременност.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
Сестрата каза, че всяка бременна жена
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
трябва да бъде тествана и за ХИВ на този ден.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Видях теста и резултатът показваше, че съм позитивна.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
Това беше денят, когато го открих.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
Сестрата ми каза: "Защо хората трябва да забременяват,
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
когато знаят, че са ХИВ позитивни?
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
Защо сте забременяла, когато сте позитивна?"
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
Сигурна съм, че това е причината, поради която ме стерилизираха.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Защото съм ХИВ позитивна.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
Не ми дадоха формулярите,
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
нито ми обясниха какво беше записано там.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
Сестрата просто дойде при мен,
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
като беше маркирала, къде трябва да се подпиша.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
От болка
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
нямах сила да ги помоля да ми го прочетат.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
просто се подписах.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
ШЕ: Хилма и Ник и нашият човек от кралството
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
са от 34-те милиона хора, заразени с ХИВ,
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
според последните оценки.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Те са щастливи,
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
защото все още са живи.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
Според същите оценки,
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
през 2010 г. 1.8 милиона хора са починали
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
от болести, свързани със СПИН.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
Това са ужасяващи и трагични цифри.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
Но ако разгледаме малко по-подробно статистиките,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
ще видим надежда.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
Гледайки глобално, броят на заразяванията от ХИВ намалява.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
Също така, гледайки глобално,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
смъртността също започва да намалява.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Има много причини за тези позитивни развития,
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
но една от най-важните е,
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
увеличението на броя на хората по света,
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
които са на анти-ретровирална терапия,
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
лекарствата, които са им необходими, за да контролират развитието на ХИВ.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Все още има много проблеми.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Само около половината от хората, които се нуждаят от лечение,
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
го получават.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
В някои области на света -
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
като тук, в Средния Изток и Северна Африка -
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
новите заразявания се увеличават, както и смъртността.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
Нуждаем се от пари,
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
за глобално лечение на ХИВ,
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
това е отблъскващо.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
Но за пръв път
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
от три десетилетия, след като възникна тази епидемия ,
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
имаме истинска възможност да овладеем ХИВ.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
Но за да направим това,
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
трябва да се справим с множество наистина лоши закони.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
Поради тази причина,
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
Глобалната комисия по ХИВ и законодателство,
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
на която съм член,
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
беше създадена от агенции на Обединените нации .
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
да разгледа начините, по които тези закони
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
засягат хора, заразени с ХИВ
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
и тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
и да препоръча, какво трябва да бъде направено,
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
за да бъдат законите съюзници, а не врагове,
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
за глобален отговор на ХИВ.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Нека ви кажа един пример
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
за начинът, по който законите
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
могат да съдействат за позитивно развитие.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
Хора, които си инжектират наркотици,
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
са една от тези групи, за които споменах.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Те са изложени на голям риск от заразяване с ХИВ
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
чрез замърсени спринцовки
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
и друго поведение, свързано с риск за заразяване .
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
Всъщност, едно от всеки десет заразявания от ХИВ
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
са хора, които си инжектират наркотици.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
Използването на наркотици или притежаването им
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
е нелегално в почти всички държави.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
Но някои държави имат по-строги закони за това, отколкото други.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
В Тайланд, хората, които използват наркотици
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
или се предполага, че използват наркотици,
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
се отвеждат в центрове за закононарушители,
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
като този, който виждате тук,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
където се предполага, че ще спрат да използват наркотици.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
Няма доказателства,
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
които показват, че арестуването на хора
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
лекува тяхната зависимост.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
Но има много доказателства,
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
които показват, че лежането в затвор
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
увеличава риска от ХИВ и другите заразявания.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
Знаем как да намалим предаването на ХИВ и другите рискове от заразяване
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
при хора, които си инжектират наркотици.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
Нарича се намаляване на вредите
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
и включва,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
осигуряване на чисти игли и спринцовки,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
предлагане на терапия, заместваща опиати
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
и други лечения, основани на доказателства,
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
за намаляване на зависимостта от наркотици.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
Това включва осигуряване на информация,
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
образование и презервативи,
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
за да се намали предаването на ХИВ,
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
както и осигуряване на тестване за ХИВ,
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
консултации и лечение,
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
ако тези хора се заразят.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Там, където законната среда позволява намаляване на вредите,
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
резултатите са удивителни.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Австралия и Швейцария
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
бяха две държави, които въведоха много рано
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
намаляване на вредите на заразяванията от ХИВ
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
и те имат много ниска степен на ХИВ
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
между хората, които си инжектират наркотици.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
Съединените щати и Малайзия
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
въведоха намаляване на вредите малко по-късно
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
и те имат висока степен на ХИВ за тази част от населението.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
Но Тайланд и Русия
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
не въведоха намаляване на вредите
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
и имат стриктни закони,
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
които наказват използването на наркотици.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
Хей, изненада,
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
много висок процент на ХИВ за хора, които си инжектират наркотици.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
В Глобалната комисия сме изследвали доказателствата
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
и сме изслушали опита
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
на над 700 души от 140 държави.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
Каква е тенденцията? Тенденцията е ясна.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Там, където криминализират хора, заразени от ХИВ
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
или тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване,
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
заразяването се увеличава.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
Появяването на ваксина за ХИВ
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
или лечение на СПИН -
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
това е бум в науката.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
Но изменянето на законите не е.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
Всъщност, много държави започват да напредват
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
в много проблеми.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
Да започнем, държавите трябва да преразгледат своето законодателство,
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
което се отнася за ХИВ и уязвими групи.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
Въз основа на това преразглеждане,
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
правителствата трябва да забранят законите,
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
които наказват или дискриминират хора, заразени с ХИВ
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
или тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
Забраната на закон не е лесно нещо
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
и е особено трудно,
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
когато се отнася за чувствителни теми, като наркотици или секс.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
Но много може да се направи, докато процесът започне.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Едно от ключовите неща е да се измени полицията,
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
така че тя да може да практикува по-добре на място.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
Например, хората извън обхват,
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
които разпространяват презервативи на уязвими групи от населението,
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
не са обект на полицията
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
или не се считат за нарушители или не са обект на арбитражен арест.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
Можем също да обучим съдии,
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
така, че те да намерят пролуки в закона
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
и по такъв начин да взимат толерантни решения,
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
а не решения, основани на предразсъдъци.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Можем да изменим затворите,
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
така, че превенция от ХИВ и намаляване на вредите
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
да бъдат достъпни за затворниците.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
Ключът за това е заздравяване на гражданското общество.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
Защото гражданското общество е ключ
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
чувствителните групи да осъзнаят
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
своите законни права.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
Но осъзнаването се нуждае от действия.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
Трябва да бъдем сигурни,
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
че хората, заразени от ХИВ
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
или тези, които са изложени на най-голяма опасност от ХИВ,
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
имат достъп до законни услуги
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
и имат еднакъв достъп до съдилища.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
Важно е да се разяснява на общностите,
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
така че да изменим интерпретациите
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
на религиозните или обичайните закони,
14:22
which is too often used
304
862895
1818
които се използват твърде често,
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
за да оправдаят наказание и за увеличаване на позора.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
За много от тук присъстващите
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
ХИВ не е абстрактна заплаха.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Той е в тяхната къща.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
От друга страна, законите
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
изглеждат далечни, мистериозни, материя за специалисти,
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
но това не е така.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Защото за тези от нас, които живеем в демокрация,
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
или в развита демокрация,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
законите започват с нас.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
Закони, които третират хора, заразени с ХИВ
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
или тези, които са изложени на най-голям риск от заразяване,
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
започват с начина, по който се отнасяме с тях: като с равни.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Ако трябва да спрем разпространението на ХИВ,
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
това е промяната, която трябва да направим.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Благодаря ви.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7