Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,830 views ・ 2012-05-24

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Nikoleta Petrus Reviewer: Robert Staffen
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Začnime rozprávkou.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
Kde bolo tam bolo –
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
vlastne v kráľovstve, ktoré ani nie je tak ďaleko –
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
žil pred menej ako dvomi rokmi
00:27
there was a man
5
27636
1751
jeden muž,
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
ktorý precestoval mnohé míle,
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
aby mohol pracovať pre samotného kráľa –
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
v medzinárodne známej spoločnosti.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Nazvime ju Island Networks.
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
Toto kráľovstvo malo mnoho zdrojov
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
a mohutné ambície,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
ale jedna vec, ktorá mu chýbala, boli ľudia.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
A tak pozvalo pracovníkov z celého sveta,
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
aby mu prišli pomôcť vybudovať krajinu.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
Ale aby mohli prísť a zostať,
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
títo migranti museli prejsť niekoľkými testami.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
A tak sa náš muž postavil
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
pred úrady v kráľovstve,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
tešiac sa na svoj nový život.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
Ale potom sa stalo niečo neočakávané.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
Zdravotní pracovníci, ktorí mu zobrali vzorku krvi,
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
mu nikdy nepovedali, na čo ho testujú.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
Neponúkli mu poradenstvo pred a po teste,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
čo je najlepšia lekárska prax.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Nikdy ho neinformovali o výsledkoch testu.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
A predsa ho o niekoľko týždňov
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
odviedli do väzenia,
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
kde bol podrobený lekárskemu vyšetreniu,
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
vrátane prehliadky celého tela
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
pred ostatnými v cele.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Pustili ho, no o deň či dva neskôr
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
ho zobrali na letisko a deportovali.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
Čo preboha tento muž urobil,
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
aby si zaslúžil takéto zaobchádzanie?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
Aký bol jeho strašný zločin?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
Bol infikovaný HIV.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
A toto kráľovstvo je jednou z 50-tich krajín,
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
ktoré stanovujú obmedzenia na vstup a pobyt
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
ľudí žijúcich s HIV.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
Kráľovstvo tvrdí, že jeho zákony
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
povoľujú zadržanie a deportáciu cudzincov,
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
ktorí predstavujú hrozbu pre ekonomiku,
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
bezpečnosť, zdravie obyvateľstva
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
alebo morálku štátu.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
Ale keď sú tieto zákony aplikované na ľudí s HIV,
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
sú porušením medzinárodných dohôd o ľudských právach,
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
ku ktorým sa tieto krajiny zaviazali.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Ale viete čo?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Otázky princípu stranou,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
prakticky, tieto zákony ženú HIV do podsvetia.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Je menej pravdepodobné, že ľudia prídu,
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
aby sa nechali otestovať, alebo že priznajú svoju chorobu;
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
čo nepomáha ani im,
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
a ani komunitám, ktorým by tie zákony pomáhať mali.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Dnes už vieme predísť prenosu HIV.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
A pomocou liečby je to zvládnuteľná choroba.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Už sme ďaleko za dobou,
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
keď jedinou praktickou odpoveďou na strašnú chorobu
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
bolo vyhnať postihnutého –
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
ako tento „Exil malomocného.“
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Tak mi povedzte prečo, v tejto dobe vedy,
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
máme stále zákony a praktiky,
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
ktoré pochádzajú z doby povier.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Čas na rýchly prieskum.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
Kto z vás prišiel do kontaktu s HIV –
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
či už preto, lebo sami máte vírus,
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
alebo preto, lebo máte člena rodiny, kamaráta alebo kolegu,
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
ktorý žije s HIV?
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Ruky hore.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
Vau. Vau.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
To je značný počet z nás.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Vy viete lepšie než hocikto,
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
že HIV vynáša na povrch
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
to najlepšie a najhoršie z ľudstva.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
A zákony odzrkadľujú tieto postoje.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
Nehovorím len o zákonoch z kníh,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
ale zákonoch presadzovaných na uliciach
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
a zákonoch, o ktorých rozhodujú súdy.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
A nehovorím len o zákonoch
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
týkajúcich sa ľudí žijúcich s HIV,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
ale aj ľudí, ktorí sú v najväčšom ohrození nakazenia –
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
napr. ľudí, ktorí užívajú drogy injekčne alebo poskytujú sexuálne služby
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
alebo mužov, ktorí majú sex s mužmi
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
alebo transsexuálov
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
alebo migrantov alebo väzňov.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
A v mnohých častiach sveta to zahŕňa ženy a deti,
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
ktoré sú obzvlášť zraniteľné.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
A v mnohých častiach sveta sú zákony,
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
ktoré odzrkadľujú to najlepšie z ľudskej povahy.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
Tieto zákony zaobchádzajú s ľuďmi nakazenými HIV
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
so súcitom a prijatím.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
Tieto zákony rešpektujú všeobecné ľudské práva
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
a sú zakotvené v dôkazoch.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
Tieto zákony zaisťujú, že ľudia s HIV
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
a tí v najväčšom ohrození,
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
sú chránení pred násilím a diskrimináciou,
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
a že majú prístup k prevencii a liečbe.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
Nanešťastie, tieto dobré zákony
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
sú vyvážené množstvom
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
veľmi zlých zákonov –
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
zákonov, ktoré sú zakotvené v morálnom odsúdení
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
a strachu a dezinformovanosti,
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
zákony, ktoré obzvlášť trestajú ľudí s HIV
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
alebo tých v najväčšom ohrození.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Tieto zákony sú v protiklade vedy,
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
a sú zakotvené v predsudkoch
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
a ignorancii a v prepisovaní tradícii
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
a v selektívnom čítaní náboženstva.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
Ale viete čo? Nemusíte veriť mne.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Vypočujeme si dvoch ľudí,
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
ktorí sú na hrane zákona.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
Prvý je Nick Rhoades. Je to Američan.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
Bol odsúdený podľa zákona amerického štátu Iowa
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
o prenose a vystavení HIV –
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
z čoho ani jedno naozaj nevykonal.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(video) Nick Rhoades: Ak je niečo protizákonné,
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
tak to hovorí spoločnosti,
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
že to je neprípustné, je to zlé správanie.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
A myslím si, že prísnosť trestu
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
vám nahovára, aký zlý človek ste.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
Ste zločinec triedy B,
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
celoživotný sexuálny delikvent.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Ste veľmi, veľmi, veľmi zlý človek.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
A spravili ste veľmi, veľmi, veľmi zlú vec.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
A tak je to do vás vštepené.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
A prechádzate nápravným systémom
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
a každý vám hovorí to isté.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
A už sa tiež považujete za zlého človeka.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Shereen El-Feki: Nie je to iba otázka
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
neférových alebo neefektívnych zákonov.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
Niektoré krajiny majú dobré zákony,
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
zákony, ktoré by mohli zastaviť príliv HIV.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
Problém je, že týmito zákonmi ľudia opovrhujú.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
Pretože stigmy poskytujú neoficiálne povolenie
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
zaobchádzať s ľudmi s HIV
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
alebo tými v najväčšom ohrození
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
inak, ako s ostatnými občanmi.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
A to je presne to, čo sa stalo
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
Hilme a Dongovi z Namíbie.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(video) Hilma: Zistila som to,
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
keď som šla do nemocnice na tehotenskú kontrolu.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
Sestra vyhlásila, že každá tehotná žena
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
musí byť v ten deň testovaná aj na HIV.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Spravili mi test a výsledok bol pozitívny.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
V ten deň som to zistila.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
A sestra mi povedala: „Prečo dovolíte, aby ste otehotneli,
keď viete, že ste HIV pozitívna?
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
Prečo ste tehotná, keď viete, že žijete ako pozitívna?“
Som si istá, že to je dôvod, prečo ma sterilizovali.
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Pretože som HIV pozitívna.“
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
„Nedali mi dokumenty
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
ani nevysvetlili, čo v nich bolo.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
Sestra s nimi len prišla
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
už označenými, kde ich mám podpísať.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
A s pôrodnými bolesťami
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
som nemala silu požiadať ich, aby mi ich prečítali.
Len som to podpísala.“
07:54
I just signed.
157
474428
2529
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
SE: Hilma a Nick a náš muž v kráľovstve
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
sú medzi 34 miliónmi ľudí žijúcich s HIV
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
podľa posledných odhadov.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Sú to tí, ktorí majú šťastie,
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
pretože sú stále nažive.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
Podľa tých istých odhadov,
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
v roku 2010 zomrelo 1,8 milióna ľudí
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
pre príčiny spájajúce sa s AIDS.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
Toto sú hrozné a tragické čísla.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
Ale ak sa pozrieme trochu bližšie na štatistiku,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
uvidíme dôvod na nádej.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
Globálne, počet nových nákaz HIV klesá.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
Pozerajúc sa stále globálne,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
počet úmrtí takisto začína klesať.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Je mnoho dôvodov na tento pozitívny vývoj,
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
ale jeden z najpozoruhodnejších
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
je v náraste počtu ľudí po celom svete
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
na anti-retrovirálnej terapii.
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
liečbe, ktorú potrebujú, aby udržiavali svoje HIV pod kontrolou.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Ale stále je tu množstvo problémov.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Iba zhruba polovica ľudí, ktorí potrebujú liečbu,
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
ju aj dostáva.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
V niektorých častiach sveta –
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
ako tu na strednom východe a severnej Afrike –
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
nové nákazy a aj úmrtia narastajú.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
A peniaze, peniaze, ktoré potrebujeme
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
na globálnu odpoveď na HIV,
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
tie sa zmenšujú.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
Ale po prvýkrát
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
počas troch desaťročí tejto epidémie
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
máme reálnu šancu čeliť HIV.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
Ale aby sme to mohli urobiť,
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
musíme vyriešiť epidémiu veľmi zlých zákonov.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
Z tohto dôvodu bola
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
Globálna komisia o HIV a zákonoch,
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
ktorej som členkou,
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
zostavená orgánmi OSN –
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
aby preskúmala, ako právne prostredie
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
ovplyvňuje ľudí žijúcich s HIV
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
a tých v najväčšom ohrození.
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
A aby odporučila, čo je potrebné urobiť,
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
aby bol zákon spojencom a nie nepriateľom
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
globálnej odpovede na HIV.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Dovoľte mi uviesť iba jeden príklad
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
toho, ako právne prostredie
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
dokáže vytvoriť pozitívny rozdiel.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
Ľudia, ktorí užívajú drogy injekčne,
sú jednou zo skupín, ktoré som spomínala.
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Sú vo veľkom nebezpečenstve nakazenia
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
kontaminovanými injekčnými nástrojmi
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
a inými rizikovými faktormi.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
Práve jedna z desiatich nových nákaz HIV
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
je medzi ľuďmi, ktorí užívajú drogy injekčne.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
Užívanie a prechovávanie drog
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
je nelegálne takmer v každej krajine.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
Ale niektoré krajiny to berú vážnejšie než iné.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
V Thajsku, ľudia, ktorí užívajú drogy
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
alebo sú obvinení z užívania drog,
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
sú umiestnení v nápravných centrách,
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
ako napríklad to, ktoré vidíte tu,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
kde by sa mali očistiť.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
Neexistuje absolútne žiaden dôkaz,
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
ktorý by potvrdil, že zatváranie ľudí do centier
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
by liečilo ich závislosť na drogách.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
Ale, existuje mnoho dôkazov
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
potvrdzujúcich, že väznením ľudí
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
sa zvyšuje ich riziko nákazy HIV a inými infekciami.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
My vieme, ako obmedziť prenos HIV a iné riziká
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
u ľudí, ktorí užívajú drogy injekčne.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
Hovorí sa tomu redukcia poškodenia,
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
a pozostáva to, okrem iného,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
z poskytovania čistých ihiel a striekačiek,
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
ponúkania ópiových náhradných terapií
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
a iných dokázateľne fungujúcich metód
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
na zníženie drogovej závislosti.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
Súčasťou je aj poskytovanie informácií,
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
vzdelávania a kondómov
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
na zníženie prenosu HIV,
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
a poskytovanie HIV testovania
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
a poradenstva a liečby
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
v prípade nákazy.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Kde právne prostredie dáva možnosť redukcie poškodenia,
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
výsledky sú pozoruhodné.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Austrália a Švajčiarsko
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
sú dve krajiny, ktoré zaviedli redukciu poškodenia
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
veľmi skoro počas epidémie HIV,
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
a majú veľmi nízku mieru HIV
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
medzi užívateľmi injekčných drog.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
USA a Malajzia
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
zaviedli redukciu poškodenia o niečo neskôr,
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
a majú vyššiu mieru HIV medzi týmito ľuďmi.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
Thajsko a Rusko však
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
odporujú redukcii poškodenia
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
a majú prísne zákony
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
trestajúce užívanie drog.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
A hej, prekvapenie,
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
majú vysokú mieru HIV medzi ľuďmi, ktorí užívajú drogy injekčne.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
V Globálnej komisii sme skúmali dôkazy,
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
a vypočuli sme si skúsenosti
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
viac ako 700 ľudí zo 140 krajín.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
A trend? Ten je jasný.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Kde kriminalizujete ľudí žijúcich s HIV
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
alebo v najväčšom ohrození,
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
podporujete epidémiu.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
A prísť s vakcínou na HIV
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
alebo liečbou na AIDS –
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
to je veľká veda.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
Ale zmeniť zákony nie je.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
A množstvo krajín začína napredovať
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
v mnohých bodoch.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
Pre začiatok, krajiny musia prehodnotiť svoju legislatívu
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
týkajúcu sa HIV a zraniteľných skupín.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
Na jednej strane týchto prehodnotení
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
musí vláda odvolať zákony,
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
ktoré trestajú alebo diskriminujú ľudí s HIV
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
a tých v najväčšom ohrození.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
Zrušenie zákona nie je jednoduché
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
a je to obzvlášť ťažké,
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
ak sa to týka kontroverzných tém ako drogy a sex.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
Ale môžete toho urobiť veľa, kým prebieha tento proces.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Jeden z kľúčových bodov je reformovanie polície,
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
aby mala lepšie praktiky v teréne.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
Napráklad, terénni pracovníci,
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
ktorí distribuujú kondómy ohrozeným skupinám,
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
by nemali byť sami predmetom obťažovania,
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
zneužívania a svojvoľného zatýkania.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
Môžeme tiež trénovať sudcov,
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
aby našli flexibilitu v zákonoch
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
a aby rozsudzovali na základe tolerancie
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
a nie predsudkov.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Môžeme vybaviť väznice,
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
aby bola HIV prevencia a redukcia poškodenia
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
sprístupnená väzňom.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
Kľúčom k tomuto všetkému je posilnenie občianskej spoločnosti.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
Pretože občianska spoločnosť je kľúčom
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
k zvyšovaniu povedomia zraniteľných skupín
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
o ich zákonných právach.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
Ale povedomie potrebuje činy.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
A tak musíme zabezpečiť,
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
že títo ľudia žijúci s HIV
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
alebo sú v najväčšom ohrození
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
majú prístup k právnym službám
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
a majú rovnaký prístup k súdom.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
A rovnako dôležité je rozprávanie sa s komunitami,
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
aby sme zmenili interpretácie
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
náboženského alebo obyčajového práva,
14:22
which is too often used
304
862895
1818
ktoré je tiež často používané
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
na ospravedlnenie trestania a podporovanie očierňovania.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
Pre mnohých z nás tu
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
HIV nie je len abstraktnou hrozbou.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Dotýka sa nás veľmi blízko.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
Zákon, na druhej strane,
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
sa môže zdať vzdialeným, záhadným, vecou špecialistov.
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
Ale nie je to tak.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Pretože pre tých z nás, ktorí žijú v demokracii,
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
alebo v rozvíjajúcej sa demokracii,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
zákon začína nami.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
Zákony, ktoré zaobchádzajú s ľuďmi s HIV
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
alebo sú v najväčšom ohrození nákazy, s úctou
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
začínajú spôsobom, akým s nimi zaobchádzame my: ako s rovnocennými.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Ak chceme niekedy zastaviť šírenie HIV,
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
tak toto je zmena, ktorú musíme urobiť.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Ďakujem.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7