Shereen El-Feki: How to fight an epidemic of bad laws

43,830 views ・ 2012-05-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
Let's begin with a story.
1
15570
4016
Cominciamo con una storia.
00:19
Once upon a time --
2
19586
1951
C'era una volta --
00:21
well actually less than two years ago --
3
21537
3066
anzi, meno di due anni fa --
00:24
in a kingdom not so very far away,
4
24603
3033
in un regno non molto lontano,
00:27
there was a man
5
27636
1751
un uomo
00:29
who traveled many miles
6
29387
1867
che viaggiò per chilometri
00:31
to come to work at the jewel in the kingdom's crown --
7
31254
3582
per andare a lavorare sui gioielli della corona del re --
00:34
an internationally famous company.
8
34836
2584
un'azienda internazionale molto famosa.
00:37
Let's call it Island Networks.
9
37420
3118
Chiamiamola Island Networks.
00:40
Now this kingdom had many resources
10
40538
2848
Questo regno aveva molte risorse
00:43
and mighty ambitions,
11
43386
2217
e grandi ambizioni,
00:45
but the one thing it lacked was people.
12
45603
2567
ma quello che mancava erano le persone.
00:48
And so it invited workers from around the world
13
48170
3433
Quindi invitò lavoratori di tutto il mondo
00:51
to come and help it build the nation.
14
51603
2650
a venire ad aiutare a costruire la nazione.
00:54
But in order to enter and to stay
15
54253
2967
Ma per poter entrare e restare,
00:57
these migrants had to pass a few tests.
16
57220
3535
questi lavoratori dovevano superare dei test.
01:00
And so it was, our man presented himself
17
60755
2483
E così fu: il nostro uomo si presentò
01:03
to authorities in the kingdom,
18
63238
1769
alle autorità del regno,
01:05
looking forward to settling into his new life.
19
65007
3198
non vedeva l'ora di iniziare la sua nuova vita.
01:08
But then something unexpected happened.
20
68205
3250
Poi pero' successe qualcosa di inaspettato.
01:11
The medical personnel who took blood samples from the man
21
71455
3600
Il personale medico che fece i prelievi di sangue
01:15
never actually told him what they were testing for.
22
75055
3683
non disse mai a quell'uomo cosa stavano analizzando.
01:18
He wasn't offered counseling before or after the test,
23
78738
4269
Non gli furono dati consigli prima o dopo il test,
01:23
which is best medical practice.
24
83007
2331
cosa che normalmente si fa in medicina.
01:25
He was never informed of the results of the test.
25
85338
3001
Non fu mai informato dei risultati del test.
01:28
And yet, a couple of weeks later,
26
88339
2116
Eppure, un paio di settimane dopo,
01:30
he was picked up and taken to prison
27
90455
3034
fu prelevato e portato in prigione
01:33
where he was subjected to a medical exam,
28
93489
2534
dove fu sottoposto ad esami medici,
01:36
including a full-body search
29
96023
2751
compreso un check-up completo,
01:38
in full view of the others in the cell.
30
98774
3598
in cella, di fronte a tutti.
01:42
He was released, but then a day or two later,
31
102372
3767
Fu rilasciato, ma un paio di giorni dopo,
01:46
he was taken to the airport and he was deported.
32
106139
4969
fu portato in aeroporto e deportato.
01:51
What on earth did this man do
33
111108
3265
Cosa diavolo aveva fatto quest'uomo
01:54
to merit this treatment?
34
114373
2150
per meritare un simile trattamento?
01:56
What was his terrible crime?
35
116523
2602
Quale era stato il suo terribile crimine?
01:59
He was infected with HIV.
36
119125
3648
Era affetto dal virus dell'HIV.
02:02
Now the kingdom is one of about 50 countries
37
122773
3131
Il regno è solo uno tra i 50 paesi
02:05
that imposes restrictions on the entry or stay
38
125904
4272
che impongono restrizioni all'ingresso e alla permanenza
02:10
of people living with HIV.
39
130176
2600
alle persone affette da HIV.
02:12
The kingdom argues
40
132776
1601
Il regno sostiene
02:14
that its laws allow it to detain or deport foreigners
41
134377
5200
che le proprie leggi autorizzano la detenzione o la deportazione di stranieri
02:19
who pose a risk to the economy
42
139577
2699
che rappresentano un rischio per l'economia
02:22
or the security or the public health
43
142276
3500
la sicurezza, la salute pubblica,
02:25
or the morals of the state.
44
145776
2117
o la moralità dello stato.
02:27
But these laws, when applied to people living with HIV,
45
147893
3833
Ma queste leggi, se applicate a persone che vivono con l'HIV,
02:31
are a violation of international human rights agreements
46
151726
3382
sono una violazione dell'accordo internazionale per i diritti umani
02:35
to which these countries are signatories.
47
155108
3220
di cui questi paesi sono firmatari.
02:38
But you know what?
48
158328
1248
Ma sapete una cosa?
02:39
Matters of principle aside,
49
159576
1483
Mettendo da parte le questioni di principio,
02:41
practically speaking, these laws drive HIV underground.
50
161059
4985
per essere pratici, queste leggi nascondono l'HIV.
02:46
People are less likely to come forth
51
166044
2598
Le persone sono meno propense a farsi avanti
02:48
to be tested or treated or to disclose their condition,
52
168642
4034
per farsi esaminare, curare, o a rivelare la propria condizione,
02:52
none of which helps these individuals
53
172676
2832
e nessuno di questi atteggiamenti le aiuta,
02:55
or the communities these laws purport to protect.
54
175508
4169
né le comunità che queste leggi pretendono di proteggere.
02:59
Today we can prevent the transmission of HIV.
55
179677
4065
Oggi possiamo prevenire la trasmissione dell'HIV.
03:03
And with treatment, it is a manageable condition.
56
183742
3419
E attraverso i trattamenti, ora è una malattia gestibile.
03:07
We are very far from the days
57
187161
2831
Siamo molto lontani dai giorni
03:09
when the only practical response to dread disease
58
189992
3186
in cui l'unica risposta pratica alle terrificanti malattie
03:13
was to have banished the afflicted --
59
193178
2580
era bandire chi ne era colpito --
03:15
like this, "The Exile of the Leper."
60
195758
2902
come questo, "L'esilio della Lebbra".
03:18
So you tell me why, in our age of science,
61
198660
3217
Ditemi voi perché, in un'era scientifica come la nostra,
03:21
we still have laws and policies
62
201877
2566
abbiamo ancora leggi e politiche
03:24
which come from an age of superstition.
63
204443
3283
che provengono da un'epoca di superstizioni.
03:27
Time for a quick show of hands.
64
207726
3267
Votiamo rapidamente per alzata di mano.
03:30
Who here has been touched by HIV --
65
210993
3265
Chi di voi è stato toccato dall'HIV --
03:34
either because you yourself have the virus
66
214258
3084
o perché avete personalmente il virus
03:37
or you have a family member or a friend or a colleague
67
217342
3485
o avete un membro della famiglia o un amico o un collega
03:40
who is living with HIV?
68
220827
2033
che vive con l'HIV?
03:42
Hands up.
69
222860
1100
Alzate la mano.
03:43
Wow. Wow.
70
223960
1981
Wow. Wow.
03:45
That's a significant number of us.
71
225941
2919
Molti di noi.
03:48
You know better than anyone
72
228860
2532
Sapete meglio di chiunque altro
03:51
that HIV brings out
73
231392
2267
che l'HIV rivela
03:53
the best and the worst in humanity.
74
233659
3583
il meglio e il peggio dell'umanità.
03:57
And the laws reflect these attitudes.
75
237242
2720
E le leggi riflettono questi atteggiamenti.
03:59
I'm not just talking about laws on the books,
76
239962
2680
Non parlo solo delle leggi scritte sui libri,
04:02
but laws as they are enforced on the streets
77
242642
3367
ma delle leggi messe in pratica in strada
04:06
and laws as they are decided in the courts.
78
246009
2933
e le leggi applicate nei tribunali.
04:08
And I'm not just talking about laws
79
248942
2550
E non parlo solo di leggi
04:11
as they relate to people living with HIV,
80
251492
2369
che si applicano alle persone che vivono con l'HIV,
04:13
but people who are at greatest risk of infection --
81
253861
3231
ma alle persone che sono a rischio di infezione --
04:17
people such as those who inject drugs or sex workers
82
257092
3768
persone come coloro che si iniettano droga o chi fa sesso per lavoro
04:20
or men who have sex with men
83
260860
2149
o uomini che fanno sesso con altri uomini
04:23
or transgendered persons
84
263009
1883
o transessuali
04:24
or migrants or prisoners.
85
264892
2468
o immigrati o prigionieri.
04:27
And in many parts of the world that includes women and children
86
267360
3550
E in molte parti del mondo questo comprende donne e bambini
04:30
who are especially vulnerable.
87
270910
2031
che sono particolarmente vulnerabili.
04:32
Now there are laws in many parts of the world
88
272941
2802
Ci sono leggi in molte parti del mondo
04:35
which reflect the best of human nature.
89
275743
3432
che rispecchiano il meglio della natura umana.
04:39
These laws treat people touched by HIV
90
279175
3286
Queste leggi trattano le persone affette da HIV
04:42
with compassion and acceptance.
91
282461
2899
con compassione e accettazione.
04:45
These laws respect universal human rights
92
285360
3399
Queste leggi rispettano i diritti umani universali
04:48
and they are grounded in evidence.
93
288759
2684
e sono basate sull'evidenza.
04:51
These laws ensure that people living with HIV
94
291443
3133
Queste leggi assicurano che le persone che vivono con l'HIV
04:54
and those at greatest risk
95
294576
2116
e quelle a più forte rischio
04:56
are protected from violence and discrimination
96
296692
3584
siano protette dalla violenza e dalla discriminazione
05:00
and that they get access to prevention and to treatment.
97
300276
4216
e abbiano accesso alla prevenzione e ai trattamenti.
05:04
Unfortunately, these good laws
98
304492
2796
Sfortunatamente, queste leggi giuste
05:07
are counter-balanced by a mass
99
307288
2136
sono controbilanciate da una massa
05:09
of really bad law --
100
309424
3001
di pessime leggi --
05:12
law which is grounded in moral judgement
101
312425
4449
leggi basate sul giudizio morale,
05:16
and in fear and in misinformation,
102
316874
2853
sulla paura e sulla disinformazione,
05:19
laws which specifically punish people living with HIV
103
319727
4099
leggi che puniscono in maniera specifica le persone che vivono con l'HIV
05:23
or those at greatest risk.
104
323826
1632
o quelle a forte rischio.
05:25
These laws fly in the face of science,
105
325458
2767
Queste leggi sfidano la scienza,
05:28
and they are grounded in prejudice
106
328225
3283
affondano le proprie radici nel pregiudizio
05:31
and in ignorance and in a rewriting of tradition
107
331508
3818
nell'ignoranza, nel riscrivere la tradizione
05:35
and a selective reading of religion.
108
335326
3282
e in una selezione di letture religiose.
05:38
But you know what? You don't have to take my word for it.
109
338608
2617
Ma sapete una cosa? Non dovete credere a me.
05:41
We're going to hear from two people
110
341225
1884
Ascolteremo due persone
05:43
who are on the sharp end of the law.
111
343109
2533
che sono vittime della legge.
05:45
The first is Nick Rhoades. He's an American.
112
345642
2201
Il primo è Nick Rhoades. È americano.
05:47
And he was convicted under the U.S. State of Iowa's law
113
347843
3998
Ed è stato condannato secondo la legge dello stato americano dell'Iowa
05:51
on HIV transmission and exposure --
114
351841
2885
per trasmissione ed esposizione dell'HIV --
05:54
neither of which offense he actually committed.
115
354726
3452
senza aver commesso niente di quello di cui era accusato.
05:58
(Video) Nick Rhoades: If something is against the law
116
358178
3198
(Video) Nick Rhoades: Se c'è una cosa contro la legge,
06:01
then that is telling society
117
361376
1199
è il dire alla società
06:02
that is unacceptable, that's bad behavior.
118
362575
2601
che è inaccettabile, che è un cattivo comportamento.
06:05
And I think the severity of that punishment
119
365176
2570
E credo che la severità della punizione
06:07
tells you how bad you are as a person.
120
367746
3689
ti dica quanto tu sia cattivo come persona.
06:11
You're a class B felon,
121
371435
2490
Sei un criminale di classe B,
06:13
lifetime sex offender.
122
373925
2784
un maniaco sessuale.
06:16
You are a very, very, very bad person.
123
376709
4033
Sei una persona veramente pessima.
06:20
And you did a very, very, very bad thing.
124
380742
3387
E hai fatto una cosa veramente brutta.
06:24
And so that's just programmed into you.
125
384129
2555
Viene semplicemente programmato dentro di te.
06:26
And you go through the correctional system
126
386684
3233
E nell'affrontare l'istituto correzionale
06:29
and everyone's telling you the same thing.
127
389917
1801
tutti ti dicono la stessa cosa.
06:31
And you're just like, I'm a very bad person.
128
391718
4964
Sono una persona veramente cattiva.
06:36
Shereen El-Feki: It's not just a question
129
396682
1965
Shereen El-Feki: Non è solo questione
06:38
of unfair or ineffective laws.
130
398647
3099
di leggi ingiuste o inefficaci.
06:41
Some countries have good laws,
131
401746
2101
Alcuni paesi hanno leggi giuste,
06:43
laws which could stem the tide of HIV.
132
403847
2650
leggi che potrebbero arginare la marea dell'HIV.
06:46
The problem is that these laws are flouted.
133
406497
3100
Il problema è che queste leggi vengono trasgredite.
06:49
Because stigma gives unofficial license
134
409597
2967
Perché lo stigma sociale assegna una licenza non ufficiale
06:52
to treat people living with HIV
135
412564
2317
che permette di trattare la gente che vive con l'HIV
06:54
or those at greatest risk
136
414881
1316
o coloro che sono a forte rischio
06:56
unlike other citizens.
137
416197
2334
diversamente dagli altri cittadini.
06:58
And this is exactly what happened
138
418531
1699
Ed è proprio quello che è successo
07:00
to Helma and Dongo from Namibia.
139
420230
3214
a Helma e Dongo, in Namibia.
07:03
(Video) Hilma: I found out
140
423444
1727
(Video) Hilma: L'ho scoperto
07:05
when I went to the hospital for a pregnancy check-up.
141
425171
2914
quando sono andata in ospedale per una visita di controllo della gravidanza.
07:08
The nurse announced that every pregnant woman
142
428116
3652
L'infermiera annunciò che tutte le donne incinte
07:11
must also be tested for HIV that day.
143
431768
2095
quel giorno dovevano fare anche il test dell'HIV.
07:13
I took the test and the result showed I was positive.
144
433863
3049
Ho fatto il test e sono risultata positiva.
07:16
That's the day I found out.
145
436912
2596
Quello è il giorno in cui l'ho scoperto.
07:19
The nurse said to me, "Why should you people bcome pregnant
146
439508
2612
L'infermiera mi disse: "Perché dovresti restare incinta
07:22
when you know you are HIV positive?
147
442120
1528
se sai di essere positiva all'HIV?
07:23
Why are you pregnant when you are living positive?"
148
443648
2395
Perché sei incinta se sai di essere positiva?
07:26
I am sure now that is the reason they sterilized me.
149
446043
2989
Ora sono sicura che quello è il motivo per cui mi hanno sterilizzata.
07:29
Because I am HIV positive.
150
449032
5132
Perché ho il virus dell'HIV.
07:34
They didn't give the forms to me
151
454164
3031
Non mi hanno dato i moduli
07:37
or explain what was in the form.
152
457210
3722
né mi hanno spiegato cosa c'era nei moduli.
07:40
The nurse just came with it
153
460932
2400
L'infermiera è venuta da me
07:43
already marked where I had to sign.
154
463332
2082
e mi ha indicato dove dovevo firmare.
07:45
And with the labor pain,
155
465414
1944
E con il dolore del parto,
07:47
I didn't have the strength to ask them to read it to me.
156
467358
7070
non ho avuto la forza di chiedere di leggermeli.
07:54
I just signed.
157
474428
2529
Ho firmato e basta.
07:56
SE: Hilma and Nick and our man in the kingdom
158
476972
3138
SE: Hilma e Nick e il nostro uomo nel regno
08:00
are among the 34 million people living with HIV
159
480110
4351
sono tra i 34 milioni di persone che vivono con l'HIV
08:04
according to recent estimates.
160
484461
2116
secondo le stime più recenti.
08:06
They're the lucky ones
161
486577
1868
Sono fortunati
08:08
because they're still alive.
162
488445
1684
perché sono ancora vivi.
08:10
According to those same estimates,
163
490129
1865
Secondo quelle stesse stime,
08:11
in 2010 1.8 million people died
164
491994
3984
nel 2010 1,8 milioni di persone sono decedute
08:15
of AIDS related causes.
165
495978
2399
per cause collegate all'AIDS.
08:18
These are terrible and tragic figures.
166
498377
3503
Sono cifre terribili e tragiche.
08:21
But if we look a little more broadly into the statistics,
167
501880
4431
Ma se osserviamo meglio le statistiche,
08:26
we actually see some reason for hope.
168
506311
3201
si possono vedere ragioni per sperare.
08:29
Looking globally, the number of new infections of HIV is declining.
169
509512
5400
Guardando globalmente, il numero di nuove infezioni di HIV sta diminuendo.
08:34
And looking globally as well,
170
514912
2451
E guardando a livello globale,
08:37
deaths are also starting to fall.
171
517363
3366
i decessi cominciano anche loro a diminuire.
08:40
There are many reasons for these positive developments,
172
520729
2033
Ci sono diverse ragioni alla base di questi sviluppi positivi,
08:42
but one of the most remarkable
173
522762
2133
ma una delle più notevoli
08:44
is in the increase in the number of people around the world
174
524895
3167
è l'incremento del numero di persone nel mondo
08:48
on anti-retroviral therapy,
175
528062
2183
sottoposte a terapia antiretrovirale,
08:50
the medicines they need to keep their HIV in check.
176
530245
4133
li farmaci che servono per tenere sotto controllo l'HIV.
08:54
Now there are still many problems.
177
534378
2033
Ci sono ancora molti problemi.
08:56
Only about half of the people who need treatment
178
536411
3350
Solo la metà delle persone che hanno bisogno del trattamento
08:59
are currently receiving it.
179
539761
2233
lo stanno ricevendo.
09:01
In some parts of the world --
180
541994
1852
In alcune parti del mondo --
09:03
like here in the Middle East and North Africa --
181
543846
2349
come qui in Medio Oriente e nel Nord Africa --
09:06
new infections are rising and so are deaths.
182
546195
3383
le nuove infezioni crescono, e così i decessi.
09:09
And the money, the money we need
183
549578
3151
E i soldi, il soldi necessari
09:12
for the global response to HIV,
184
552729
1933
per una reazione globale all'HIV,
09:14
that is shrinking.
185
554662
2996
stanno diminuendo.
09:17
But for the first time
186
557658
2289
Ma per la prima volta
09:19
in three decades into this epidemic
187
559947
3218
in tre decenni di epidemia
09:23
we have a real chance to come to grips with HIV.
188
563165
4117
abbiamo veramente la possibilità di risolvere il problema dell'HIV.
09:27
But in order to do that
189
567282
1966
Ma per poterlo fare
09:29
we need to tackle an epidemic of really bad law.
190
569248
3899
dobbiamo affrontare l'epidemia di pessime leggi.
09:33
It's for this reason
191
573147
1618
È per questo motivo
09:34
that the Global Commission on HIV and the Law,
192
574765
2130
che la Commissione Globale per l'HIV e la Legge,
09:36
of which I'm a member,
193
576895
1299
di cui sono membro,
09:38
was established by the agencies of the United Nations --
194
578194
3066
sono stati istituiti dalle agenzie delle Nazioni Unite --
09:41
to look at the ways that legal environments
195
581260
2650
per vedere come gli ambienti legislativi
09:43
are affecting people living with HIV
196
583910
2017
influenzino le persone che vivono con l'HIV
09:45
and those at greatest risk,
197
585927
2134
e coloro che sono a forte rischio,
09:48
and to recommend what should be done
198
588061
1750
e raccomandare quello che si dovrebbe fare
09:49
to make the law an ally, not an enemy,
199
589811
3236
per trasformare la legge in un alleato, non un nemico,
09:53
of the global response to HIV.
200
593047
2732
della reazione globale all'HIV.
09:55
Let me give you just one example
201
595779
2349
Fatemi fare solo un esempio
09:58
of the way a legal environment
202
598128
2650
del modo in cui l'ambiente legale
10:00
can make a positive difference.
203
600778
2566
può fare la differenza.
10:03
People who inject drugs
204
603344
2815
Coloro che si iniettano droga
10:06
are one of those groups I mentioned.
205
606159
1815
sono tra i gruppi che citavo prima.
10:07
They're at high risk of HIV
206
607974
2121
Ci sono elevati rischi di contrarre l'HIV
10:10
through contaminated injection equipment
207
610095
1865
tramite iniezioni con aghi infetti
10:11
and other risk-related behaviors.
208
611960
2682
e tramite altri comportamenti rischiosi.
10:14
In fact, one in every 10 new infections of HIV
209
614642
3682
Di fatto, ogni 10 contagi da HIV
10:18
is among people who inject drugs.
210
618324
2734
uno avviene per iniezione di droga.
10:21
Now drug use or possession
211
621058
2601
L'uso o il possesso di droga
10:23
is illegal in almost every country.
212
623659
2149
sono illegali in quasi tutti i paesi.
10:25
But some countries take a harder line on this than others.
213
625808
4250
Ma alcuni paesi sono più rigidi di altri.
10:30
In Thailand people who use drugs,
214
630058
2684
In Tailandia coloro che fanno uso di droga,
10:32
or are merely suspected of using drugs,
215
632742
2851
o che sono semplicemente sospettati di fare uso di droga,
10:35
are placed in detention centers,
216
635593
1866
vengono portati in centri di detenzione,
10:37
like the one you see here,
217
637459
1917
come quello che vedete qui,
10:39
where they are supposed to clean up.
218
639376
2083
dove si presume vengano disintossicati.
10:41
There is absolutely no evidence
219
641459
2932
Non c'è assolutamente nessuna prova
10:44
to show that throwing people into detention
220
644391
2851
che sbattere le persone in detenzione
10:47
cures their drug dependence.
221
647242
2333
curi la loro dipendenza dalla droga.
10:49
There is, however, ample evidence
222
649575
2167
Ci sono invece prove
10:51
to show that incarcerating people
223
651742
2000
che dimostrano che incarcerare la gente
10:53
increases their risk of HIV and other infections.
224
653742
5218
fa aumentare il rischio di contrarre l'HIV e altre infezioni.
10:58
We know how to reduce HIV transmission and other risks
225
658960
5650
Sappiamo come ridurre la trasmissione dell'HIV e di altri rischi
11:04
in people who inject drugs.
226
664610
1765
nelle persone che si iniettano droga.
11:06
It's called harm reduction,
227
666375
2131
Si chiama riduzione del danno,
11:08
and it involves, among other things,
228
668506
1784
e si tratta, tra le altre cose,
11:10
providing clean needles and syringes,
229
670290
3131
di fornire aghi e siringhe sterili
11:13
offering opioid substitution therapy
230
673421
2835
di offrire un trattamento oppiaceo sostitutivo
11:16
and other evidence-based treatments
231
676256
2266
e altri trattamenti dalla provata efficacia
11:18
to reduce drug dependence.
232
678522
2250
per ridurre la dipendenza dalla droga.
11:20
It involves providing information
233
680772
2517
Significa fornire informazioni,
11:23
and education and condoms
234
683289
2018
documentazione e preservativi
11:25
to reduce HIV transmission,
235
685307
3131
per ridurre la trasmissione dell'HIV
11:28
and also providing HIV testing
236
688438
2517
e fornire anche test dell'HIV,
11:30
and counseling and treatment
237
690955
1833
consulenze e trattamenti
11:32
should people become infected.
238
692788
1818
in caso di infezione.
11:34
Where the legal environment allows for harm reduction
239
694606
3533
Laddove il contesto legale consente la riduzione del danno
11:38
the results are striking.
240
698139
2254
i risultati sono impressionanti.
11:40
Australia and Switzerland
241
700393
1830
Australia e Svizzera
11:42
were two countries which introduced harm reduction
242
702223
2601
sono due paesi che hanno introdotto la riduzione del danno
11:44
very early on in their HIV epidemics,
243
704824
2700
agli inizi dell'epidemia di HIV,
11:47
and they have a very low rate of HIV
244
707524
3019
e hanno un tasso di HIV molto basso
11:50
among injecting drug users.
245
710543
2163
tra chi fa uso di droghe.
11:52
The U.S. and Malaysia
246
712706
2351
Gli Stati Uniti e la Malesia
11:55
came to harm reduction a little later,
247
715057
2550
sono giunti alla riduzione del danno molto più tardi,
11:57
and they have higher rates of HIV in these populations.
248
717607
3967
e hanno tassti di HIV più alti.
12:01
Thailand and Russia, however,
249
721574
1683
Tailandia e Russia
12:03
have resisted harm reduction
250
723257
1902
hanno ostacolato la riduzione del danno
12:05
and have stringent laws
251
725159
1732
e hanno leggi più rigide
12:06
which punish drug use.
252
726891
1566
che puniscono l'uso di droga.
12:08
And hey, surprise,
253
728457
1500
E sorpresa:
12:09
very high rates of HIV among people who are injecting drugs.
254
729957
5367
alti tassi di HIV tra coloro che si iniettano droga.
12:15
At the Global Commission we have studied the evidence,
255
735324
2866
Alla Global Commission abbiamo studiato le prove,
12:18
and we've heard the experiences
256
738190
1751
e abbiamo ascoltato l'esperienza
12:19
of over 700 people from 140 countries.
257
739941
4333
di più di 700 persone di 140 paesi.
12:24
And the trend? Well the trend is clear.
258
744274
2258
E il trend? Il trend è chiaro.
12:26
Where you criminalize people living with HIV
259
746532
3325
Dove si criminalizzano le persone che vivono con l'HIV
12:29
or those at greatest risk,
260
749857
1366
o coloro che sono più a rischio,
12:31
you fuel the epidemic.
261
751223
2749
non si fa che alimentare l'epidemia.
12:33
Now coming up with a vaccine for HIV
262
753972
4269
Trovare un vaccino per l'HIV
12:38
or a cure for AIDS --
263
758241
1201
o una cura per l'AIDS --
12:39
now that's rocket science.
264
759442
2498
quello è difficile.
12:41
But changing the law isn't.
265
761940
1783
Ma cambiare la legislazione non lo è.
12:43
And in fact, a number of countries are starting to make progress
266
763723
2713
E infatti, un certo numero di paesi sta cominciando a fare progressi
12:46
on a number of points.
267
766436
1583
su alcuni punti.
12:48
To begin, countries need to review their legislation
268
768019
4038
Tanto per cominciare, i paesi devono rivedere la legislazione
12:52
as it touches HIV and vulnerable groups.
269
772057
3532
che riguarda l'HIV e i gruppi vulnerabili.
12:55
On the back of those reviews,
270
775589
2117
A sostegno di queste revisioni,
12:57
governments should repeal laws
271
777706
1966
i governi dovrebbero abrogare le leggi
12:59
that punish or discriminate against people living with HIV
272
779672
3168
che puniscono o discriminano contro le persone che vivono con l'HIV
13:02
or those at greatest risk.
273
782840
2217
o che sono a rischio.
13:05
Repealing a law isn't easy,
274
785057
2516
Abrogare una legge non è facile,
13:07
and it's particularly difficult
275
787573
1784
ed è particolarmente difficile
13:09
when it relates to touchy subjects like drugs and sex.
276
789357
4283
quando coinvolge argomenti delicati come la droga e il sesso.
13:13
But there's plenty you can do while that process is underway.
277
793640
3567
Ma si possono fare molte cose nel frattempo.
13:17
One of the key points is to reform the police
278
797207
4299
Uno dei punti chiave è la riforma della polizia
13:21
so that they have better practices on the ground.
279
801506
2817
in modo da migliorare gli interventi pratici sul campo.
13:24
So for example, outreach workers
280
804323
1755
Per esempio, i volontari
13:26
who are distributing condoms to vulnerable populations
281
806078
3000
che distribuiscono preservativi alla popolazione vulnerabile
13:29
are not themselves subject to police harassment
282
809078
3116
non devono essere perseguiti dalla polizia
13:32
or abuse or arbitrary arrest.
283
812194
2950
o soggetti ad arresti arbitrari.
13:35
We can also train judges
284
815144
1501
Possiamo anche formare i giudici
13:36
so that they find flexibilities in the law
285
816645
3167
in modo che utilizzino l'elasticità nell'applicare legge,
13:39
and so that they rule on the side of tolerance
286
819812
3150
in modo che giudichino in maniera tollerante
13:42
rather than prejudice.
287
822962
1899
piuttosto che sulla base di pregiudizi.
13:44
We can retool prisons
288
824861
1518
Possiamo attrezzare diversamente le prigioni
13:46
so that HIV prevention and harm reduction
289
826379
3365
in modo da prevenire l'HIV e ridurre il danno
13:49
is available to prisoners.
290
829744
2220
per i prigionieri.
13:51
The key to all this is reinforcing civil society.
291
831964
4515
La chiave di tutto questo sta nell'avvalorare una società civile.
13:56
Because civil society is key
292
836479
1683
Perché una società civile è essenziale
13:58
to raising awareness among vulnerable groups
293
838162
2866
affinché i gruppi vulnerabili siano più consapevoli
14:01
of their legal rights.
294
841028
1784
dei propri diritti.
14:02
But awareness needs action.
295
842812
1617
Ma per la consapevolezza è necessario agire.
14:04
And so we need to ensure
296
844429
1466
Dobbiamo assicurarci
14:05
that these people who are living with HIV
297
845895
2333
che coloro che vivono con l'HIV
14:08
or at greatest risk of HIV
298
848228
1667
o coloro che sono a rischio di HIV
14:09
have access to legal services
299
849895
2734
abbiano accesso ai servizi legali
14:12
and they have equal access to the courts.
300
852629
2916
e che abbiano pari accesso ai tribunali.
14:15
And also important is talking to communities
301
855545
2701
È anche importante parlare alle comunità
14:18
so that we change interpretations
302
858246
2149
in modo da cambiare l'interpretazione
14:20
of religious or customary law,
303
860395
2500
delle leggi basate sulla religione,
14:22
which is too often used
304
862895
1818
che sono usate troppo spesso
14:24
to justify punishment and fuel stigma.
305
864713
3483
per giustificare punizioni e alimentare gli stigma sociali.
14:28
For many of us here
306
868196
1248
Per molti di noi
14:29
HIV is not an abstract threat.
307
869444
3519
l'HIV non è una minaccia astratta.
14:32
It hits very close to home.
308
872963
2499
Ci colpisce molto da vicino.
14:35
The law, on the other hand,
309
875462
2517
La legge, d'altro canto,
14:37
can seem remote, arcane, the stuff of specialists,
310
877979
4433
può sembrare remota, arcana, roba da specialisti,
14:42
but it isn't.
311
882412
2082
ma non lo è.
14:44
Because for those of us who live in democracies,
312
884494
2885
Perché per noi che viviamo in una democrazia
14:47
or in aspiring democracies,
313
887379
2316
o in potenziali democrazie,
14:49
the law begins with us.
314
889695
3017
la legge parte da noi.
14:52
Laws that treat people living with HIV
315
892712
2933
La legge che minaccia le persone che vivono con l'HIV
14:55
or those at greatest risk with respect
316
895645
2668
o coloro che sono a rischio
14:58
start with the way that we treat them ourselves: as equals.
317
898313
4848
inizia con il modo in cui trattiamo noi stessi: come simili.
15:03
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime,
318
903161
4634
Se vogliamo fermare la diffusione dell'HIV in questa vita
15:07
then that is the change we need to spread.
319
907795
3667
questo è un cambiamento che dobbiamo diffondere.
15:11
Thank you.
320
911462
1399
Grazie.
15:12
(Applause)
321
912861
7834
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7