Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,415 views ・ 2014-02-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Despotovic Lektor: Ivana Korom
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Pre trinaest godina,
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
postavili smo cilj da okončamo siromaštvo.
00:21
After some success,
2
21450
2619
Nakon nešto uspeha,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
naišli smo na prepreku.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Posledice finansijske krize
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
su počele da utiču na plaćanje za pomoć,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
koje opada već dve godine zaredom.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Pitanje je, da li se mogu naučene lekcije
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
o spašavanju finansijskog sistema,
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
iskoristiti da nam pomognu da pređemo tu prepreku,
00:48
and help millions.
10
48514
3205
i pomognemo milionima?
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Možemo li, jednostavno, štampati novac za pomoć?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"Sigurno ne."
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
To je uobičajena reakcija.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Smeh)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
To je blebetanje.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Drugi imitiraju Džona Mekenroa.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"Mora da se šališ!"
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Ne mogu da oponašam akcenat, ali sam ozbiljan
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
zahvaljujući ovim dvema devojčicama,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
koje su, videćete,
srž mog govora.
01:25
of my talk.
21
85037
2492
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
Sa leve strane je Pija.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Ona živi u Engleskoj.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Ima roditelje koji je vole,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
od kojih jedan stoji upravo ovde.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Doroti, sa desne strane,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
živi u selu u Keniji.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Ona je jedna od 13 000 siročadi,
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
i ranjive dece
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
kojima pomaže dobrotvorna ustanova koju podržavam.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Podržavam je jer verujem
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
da Doroti, poput Pije,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
zaslužuje najbolje prilike u životu
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
koje joj možemo priuštiti.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Složićete se sa mnom, siguran sam.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
UN se slaže takođe.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Njihova najvažnija meta
02:13
for international aid
38
133616
2076
za međunarodnu pomoć
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
je težnja ka dostojanstvenom životu za sve.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Ali - tu je i ta prepreka -
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
da li možemo da priuštimo naše namere za pomoć?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
Istorija navodi da ne možemo.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
1970, vlade su postavile sebi cilj
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
da povećaju isplate za pomoć preko mora,
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
na 0.7 procenata od svojih
02:44
of their national income.
46
164283
1639
nacionalnih prihoda.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Kao što vidite, veliki razmak se primećuje
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
između stvarne pomoći i tog cilja.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Zatim se pojavljuju Milenijumski ciljevi razvoja,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
osam ambicioznih meta
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
koje treba ispuniti do 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Ako vam kažem da je jedna od ovih meta
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
iskoreniti glad i siromaštvo,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
dobićete svest o ambiciji.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Bilo je i nešto uspeha.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Broj ljudi koji žive
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
sa manje od $1.25 na dan se prepolovio.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Ali ostaje još mnogo posla za naredne dve godine.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Jedan od osam ljudi ostaje gladan.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
U sklopu ove dvorane,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
prednja dva reda neće dobiti nikakvu hranu.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Ne možemo se zadovoljiti time,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
i zbog toga je zabrinutost u vezi sa osmim ciljem,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
koji se odnosi na finansiranje,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
za šta sam rekao na početku da opada,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
tako problematična.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Šta se može učiniti povodom toga?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Ja radim na finansijskom tržištu,
04:01
not development.
69
241638
2451
ne razvoju.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Izučavam ponašanje investitora,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
kako reaguju na politiku i ekonomiju.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
To mi daje drugačiji pogled na temu pomoći.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Ali je nevino pitanje
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
moje četvorogodišnje ćerke
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
bilo potrebno da to poštujem.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Pija i ja smo bili na putu ka restoranu
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
i prošli smo pored čoveka koji skuplja novac za dobre svrhe.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Nisam imao sitniša da mu dam,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
na šta se ona razočarala.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
U restoranu je izvadila svoju bojanku
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
i počela da škraba.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Malo kasnije sam je pitao šta radi,
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
a ona mi je pokazala crtež
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
novčanice od 5 funti,
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
kako bi je dala tom čoveku.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Toliko je drago,
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
i plemenitije nego što bi otac ikada bio.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Ali sam joj, naravno, objasnio,
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
"Ne možeš to uraditi; to nije dozvoljeno."
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Na šta sam dobio tipičan dečiji odgovor:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
"Zašto da ne?"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Postao sam uzbuđen, jer sam mislio
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
da ovaj put mogu odgovoriti.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Upustio sam se u objašnjavanje kako
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
neograničene zalihe novca
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
koje prate ograničen broj robe
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
podižu cene do meseca.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Nešto u vezi sa tom razmenom je ostalo uz mene,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
ne zbog olakšanja
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
na Pijinom licu kada sam završio, (Smeh)
05:39
but because it related
101
339721
4790
već zato što je u vezi sa
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
svetinjom novčanih zaliha,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
svetinjom koja je izazivana i dovođena u pitanje
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
reakcijama centralnih banki
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
na finansijsku krizu.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Kako bi ponovo uverile investitore,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
banke su počele da kupuju imovinu
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
kako bi pokušale da ohrabre investitore da i oni to učine.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Finansirali su ove kupovine
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
novcem koji su sami stvorili.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Novac nije bio zapravo fizički odštampan.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
To je na neki način zarobljeno u bankarskom sistemu danas.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Ali stvorena količina je bila bez presedana.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Zajedno, centralne banke SAD-a
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
Velike Britanije i Japana
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
su povećale zalihe novca u svojoj privredi
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
za 3,7 biliona dolara.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
To je tri puta više, u stvari taj broj je veći od tri,
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
od ukupnih zaliha novčanica koje se koriste.
06:51
Three times!
120
411917
4248
Tri puta!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Pre krize,
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
ovo bi bilo krajnje nezamislivo,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
a ipak je pihvaćeno veoma brzo.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Cena zlata,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
resursa za koji se smatra da brani protiv inflacije,
07:15
did jump,
126
435262
2826
je skočila,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
ali investitori su kupili drugu imovinu
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
koja je pružila neznatnu zaštitu protiv inflacije.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Kupili su fiksne obveznice, menice.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Kupili su akcije takođe.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Za sve zastrašujuće priče,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
stvarna dela investitora
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
su govorila o brzim prihvatanjima i poverenju.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
To poverenje je bazirano na dve stavke.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
Prva je bilo da, nakon više godina
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
držanja inflacije pod kontrolom,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
verovalo se centralnim bankama
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
da će ukloniti štampanje novca
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
ukoliko inflacija postane pretnja.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
Drugo, inflacija nikad nije ni postala pretnja.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Kao što vidite, u SAD,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
inflacija, većinu ovoga perioda,
08:13
remained below average.
143
493290
3457
je ostala ispod proseka.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
Tako je bilo i na drugim mestima.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Kakve ovo veze ima sa pomaganjem?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Ovde stupa Doroti
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
i dobrotvorna ustanova Mango Drvo
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
koja je podržava.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Bio sam na jednom od događaja za prikljupanje sredstava
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
ranije ove godine,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
i bio sam inspirisan da pružim jednokratnu donaciju
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
kada sam se setio da moja firma
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
nudi da odgovara dobrotvornim doprinosima
08:45
its employees make.
154
525498
2743
koje njeni zaposleni učine.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Razmislite o ovome:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
umesto da pomognem Doroti
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
i četiri njena druga iz razreda
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
da idu u srednju školu nekoliko godina,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
mogao sam da udvostručim svoj doprinos.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Genijalno.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Nakon tog razgovora sa svojom ćerkom,
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
videvši izostanak inflacije
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
u licu štampanja novca,
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
i znajući da je novac za međunarodnu pomoć
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
opadao u pogrešno vreme,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
zapitao sam se:
09:25
Could we match
167
565864
2095
da li možemo da oponašamo to,
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
samo u daleko većim proporcijama?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Nazovimo ovu shemu "Štampanje pomoći."
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Evo kako bi to moglo da radi.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
Pod uslovom da je nizak rizik inflacije,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
centralna banka bi bila pod mandatom
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
da plati koliko i vlada, za međunarodnu novčanu pomoć
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
do određene granice.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Vlade su planirale da dignu novčanu pomoć
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
do 0.7 procenata godinama,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
hajde da postavimo granicu na polovinu,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0,35 procenata njihovog prihoda.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
To bi izgledalo ovako: u datoj godini
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
vlada bi dala 0,2 procenta svojih prihoda
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
za međunarodnu pomoć,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
a centralna banka bi povrh toga
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
dodala još 0,2 procenata.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Za sada je dobro.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Koliki je rizik u ovome?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Ovo uključuje stvaranje novca
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
za kupovinu robe, ne imovine.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Već zvuči inflatorno, zar ne?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Ali postoje dva važna olakšavajuća faktora.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Prvi je da bi se, po definiciji,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
ovaj štampani novac trošio u inostranstvu.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Nije očigledno kako ovo vodi do inflacije
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
u zemlji koja štampa novac
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
osim ukoliko vodi ka opadanju vrednosti valute u toj zemlji.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
To nije verovatno zbog drugog razloga:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
količine novca koji bi se štampao
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
po ovoj šemi.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Razmislimo o primeru
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
u kom je sprovedeno Štampanje pomoći
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
u SAD, Velikoj Britaniji i Japanu.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Ukoliko bi ove vlade isplatile pomoć
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
u periodu od četiri godine,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
Štampanje pomoći bi proizvelo
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
200 milijardi dolara dodatne pomoći.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Kako bi to izledalo
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
u kontekstu povećanja zaliha novca
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
koje se dogodilo u ovim zemljama
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
kako bi se spasio finansijski sistem?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Da li ste spremni za ovo?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Možda ćete imati problema da vidite,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
jer je razmak baš mali.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Srž ove priče je
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
da smo se kockali u vrednosti od 3,7 biliona dolara
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
kako bismo spasili finansijske sisteme,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
i znate šta, isplatilo se.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Nije bilo inflacije.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Zar ćemo reći da nije vredno rizika
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
odštampati dodatnih 200 milijardi za pomoć?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Da li bi rizici bili toliko drugačiji?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Meni, to nije toliko jasno.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Ono što je jasno je uticaj na pomoć.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Iako je ovo štampanje
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
samo tri centralne banke,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
globalna pomoć koja je dobijena
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
tokom ovog perioda je porasla za oko 40 procenata.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
Pomoć kao srazmera nacionalnog prihoda
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
je odjednom napredovala za 40 godina.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Nismo stigli do 0,7 procenata.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Vlade su i dalje motivisane da daju.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Ali znate šta, to je poenta sheme uklapanja.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Mislim da je ono što smo naučili
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
da su rizici stvaranja novca ovom shemom
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
sasvim skromni,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
ali da su beneficije,
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
potencijalno ogromne.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Zamislite šta bismo mogli da uradimo sa 40 procenata više novca.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Možda bismo mogli da nahranimo prvi red.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Jedina stvar koje se plašim,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
osim činjenice da mi je isteklo vreme,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
je da je rok za izvođenje ove ideje
13:20
is a short one.
241
800404
2833
veoma kratak.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Danas, novac koji prave centralne banke
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
je prihvaćeno oruđe politike.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
To ne mora uvek biti slučaj.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Danas postoje opšteprihvaćeni ciljevi
13:36
for international aid.
246
816820
1891
za međunarodnu pomoć.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
To ne mora uvek biti slučaj.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Danas je možda jedino vreme
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
kada se ove dve stvari podudaraju,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
tako da možemo da priuštimo pomoć
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
koju smo uvek težili da damo.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Da li možemo da štampamo novac za međunarodnu pomoć?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Ozbiljno mislim da bi pitanje trebalo da bude,
14:07
why not?
254
847638
2063
zašto da ne?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Hvala vam mnogo.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7