Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,398 views ・ 2014-02-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Eduard de Zwart Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Dertien jaar geleden
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
stelden we ons ten doel om een einde aan de armoede te maken.
00:21
After some success,
2
21450
2619
Nadat we enig succes hadden geboekt
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
zijn we op een grote hindernis gestuit.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
De nasleep van de financiële crisis
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
heeft ook de ontwikkelingshulp getroffen.
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
Deze vertoont al twee jaar een neerwaartse trend.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Mijn vraag is of de lessen die we hebben geleerd
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
uit het redden van het financiële stelsel
kunnen worden gebruikt om die hindernis te overwinnen
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
00:48
and help millions.
10
48514
3205
en miljoenen mensen te helpen.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Kunnen we bankbiljetten drukken en voor ontwikkelingshulp gebruiken?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"Natuurlijk niet."
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
Dat is meestal de reactie.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Gelach)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
Zo, ik ben uitgepraat.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Of je citeert John McEnroe:
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"Dat meen je niet!"
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Ik kan z'n accent niet nadoen, maar ik meen het wel degelijk.
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
Dankzij deze twee kinderen,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
die, zoals jullie zullen merken, de kern zijn
01:25
of my talk.
21
85037
2492
van m'n verhaal.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
Links in beeld is Pia.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Ze woont in Engeland.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Ze heeft twee liefdevolle ouders
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
van wie er eentje voor jullie staat.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Dorothy, rechts in beeld,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
woont op het platteland van Kenia.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Ze is een van de 13.000 wezen
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
en kwetsbare kinderen
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
die worden geholpen door een liefdadige instelling, die ik steun.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Dat doe ik omdat ik geloof
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
dat Dorothy, net als Pia,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
de beste kansen in het leven verdient
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
die we ons kunnen veroorloven.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Dat bent u vast allemaal met me eens.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
Net als de Verenigde Naties.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Hun hoofddoelstelling
02:13
for international aid
38
133616
2076
bij het geven van internationale hulp
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
is het streven naar een waardig leven voor iedereen.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Maar dan is er de hindernis waarover ik sprak:
kunnen we ons de hulp veroorloven die we voor ogen hebben?
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
Het antwoord is nee, zo wijst de geschiedenis uit.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
In 1970 stelden de regeringen zich ten doel
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
om de ontwikkelingshulp te verhogen
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
naar 0,7 procent van het nationaal inkomen.
02:44
of their national income.
46
164283
1639
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Zoals je kunt zien, gaapt er een groot gat
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
tussen deze doelstelling en de hulp die daadwerkelijk wordt gegeven.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Maar toen kwamen de 'Millenium Development Goals'.
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
Dat zijn acht ambitieuze doelstellingen,
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
die tegen 2015 moeten zijn gerealiseerd.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Als ik je vertel dat alleen al één van de doelstellingen
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
het uitroeien van extreme honger en armoede inhoudt,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
krijg je een idee van hoe ambitieus de doelstellingen zijn.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Maar er zijn ook successen behaald.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Het aantal mensen dat leeft
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
op minder dan één euro per dag is gehalveerd.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Maar er moet nog heel wat werk worden verzet.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Eén op de acht mensen lijdt nog altijd honger.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
Als we dat toepassen op deze zaal,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
dan zouden de eerste twee rijen geen eten krijgen.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Daar kunnen we geen genoegen mee nemen.
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
Vandaar dat de achtste doelstelling,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
het financieren van de hulp,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
die, zoals ik in het begin zei, aan het teruglopen is,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
zoveel zorgen baart.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Wat kunnen we eraan doen?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Ik ben werkzaam in de financiële sector,
04:01
not development.
69
241638
2451
niet in ontwikkelingssamenwerking.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Ik bestudeer het gedrag van investeerders,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
ik kijk hoe ze reageren op het beleid en de economie.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Daardoor heb ik een andere kijk op het verlenen van ontwikkelingshulp.
Er was een onschuldige vraag voor nodig,
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
die m'n dochtertje van vier stelde,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
om dat te beseffen.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Pia en ik waren eens op weg naar een café in de buurt
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
toen we langs een man liepen, die voor een goed doel collecteerde.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Ik had geen kleingeld bij me.
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
Pia was teleurgesteld.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
In het café haalde ze haar kleurboek te voorschijn
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
en begon ze te tekenen.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Na een tijdje vroeg ik waar ze mee bezig was.
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
Ze liet me een tekening zien
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
van een biljet van vijf pond
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
om aan die man buiten te geven.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Heel lief van haar.
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
Haar papa zou niet zoveel hebben gegeven.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Natuurlijk legde ik haar uit
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
dat dat niet kon, dat het tegen de wet was.
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Waarop ik het klassieke antwoord kreeg van een meisje van vier jaar:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
Waarom niet?
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Ik was blij, want ik dacht echt
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
dat ik deze keer het antwoord wist.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Ik begon enthousiast uit te leggen
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
dat een onbeperkte voorraad geld
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
tegenover een beperkt aantal goederen
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
de prijzen door het dak zal sturen.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Er is me daarvan iets bijgebleven,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
niet door de opluchting op Pia's gezicht
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
toen ik eindelijk klaar was,
05:39
but because it related
101
339721
4790
maar doordat het gerelateerd is
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
aan de onschenbaardheid van de geldvoorraad,
een onschendbaarheid die in twijfel is getrokken
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
door de reactie van de centrale banken
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
op de financiële crisis.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Om de investeerders gerust te stellen
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
begonnen de centrale banken activa te kopen
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
in de hoop dat de investeerders hetzelfde zouden doen.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Ze financierden hun aankopen
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
met geld dat ze zelf hadden geproduceerd.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Het geld bestond niet uit gedrukte bankbiljetten.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
Het is nog altijd ergens weggestopt in het bankstelsel.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Maar nog nooit in de geschiedenis was er zoveel geld gecreëerd.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
De centrale banken van de Verenigde Staten,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
het Verenigd Koninkrijk en Japan
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
verhoogden samen de geldvoorraad in hun economieën
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
met 3,7 biljoen dollar.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Dat is drie keer, meer dan drie keer
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
de totale hoeveelheid dollarbiljetten die in omloop zijn.
06:51
Three times!
120
411917
4248
Drie keer.
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Voor de financiële crisis
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
was dit absoluut ondenkbaar geweest.
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
Toch werd het buitengewoon snel geaccepteerd.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
De prijs van goud,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
dat gezien wordt als beschermmiddel tegen inflatie,
07:15
did jump,
126
435262
2826
schoot wel de lucht in.
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
Maar de investeerders kochten andere activa,
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
die weinig bescherming gaven tegen inflatie.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Ze kochten obligaties met absoluut rendement, effecten.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Ze kochten ook aandelen.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Ondanks alle paniekverhalen
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
gaf het koopgedrag van de investeerders
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
een beeld waaruit snelle acceptatie en vertrouwen sprak.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Dat vertrouwen was gebaseerd op twee pijlers.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
De eerste was dat, na jarenlang
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
de inflatie onder controle te hebben gehouden,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
de centrale banken het vertrouwen genoten
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
dat ze het drukken van bankbiljetten zouden stoppen
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
als inflatie te hoog zou worden.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
De tweede pijler was dat de inflatie nooit een bedreiging werd.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Je ziet dat de inflatie in de VS
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
gedurende vrijwel de hele periode
08:13
remained below average.
143
493290
3457
onder het gemiddelde bleef.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
Andere landen gaven hetzelfde beeld.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Wat heeft dit met ontwikkelingshulp te maken?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Dan is nu de beurt aan Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
en de 'Mango Tree', de liefdadigheidsinstelling
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
waarvan ze hulp krijgt.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Tijdens een geldinzamelingsactie eerder dit jaar
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
gaf ik de 'Mango Tree' een eenmalige donatie.
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
Opeens dacht ik eraan dat het bedrijf waarvoor ik werk
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
het bedrag verdubbelt
08:45
its employees make.
154
525498
2743
dat de werknemers aan goede doelen geven.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Stel je eens voor.
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
In plaats dat ik alleen Dorothy hielp
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
en vier van haar klasgenoten
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
met een paar jaar middelbaar onderwijs
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
kon ik m'n bijdrage verdubbelen.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Schitterend.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Het gesprek met m'n dochter,
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
plus het uitblijven van inflatie hoewel er geld werd gedrukt,
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
plus de wetenschap dat de betalingen voor ontwikkelingshulp
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
op het verkeerde moment aan het teruglopen waren,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
zetten me aan het denken.
09:25
Could we match
167
565864
2095
Zouden we net zo'n regeling kunnen verzinnen,
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
alleen op een veel grotere schaal?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Laten we het 'Print Aid' noemen. (geld creëren voor ontwikkelingshulp).
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Het zou als volgt kunnen werken.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
Vooropgesteld dat er een kleine kans op inflatie zou zijn,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
zou de centrale bank de volmacht krijgen
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
om hetzelfde bedrag bij te leggen dat regeringen aan hulp uitgeven,
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
tot aan een vastgesteld maximum.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Regeringen proberen al jaren om de hulp
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
vast te leggen op 0,7 procent.
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
Laten we het maximum vastleggen op de helft daarvan,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
op 0,35 procent van het nationaal inkomen.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Het kan als volgt: als de regering in een bepaald jaar
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
0,2 procent zou uitgeven aan ontwikkelingshulp,
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
dan zou de centrale bank er nog eens 0,2 procent aan toevoegen.
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Tot zover geen probleem.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Maar hoe riskant is het?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Het plan gaat over het creëren van geld
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
om er goederen mee te kopen. Geen activa.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Dan denk je meteen aan inflatie, toch?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Maar er zijn twee verzachtende factoren.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Ten eerste zou het een vereiste zijn
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
dat het geld in het buitenland moet worden uitgegeven.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Het ligt niet voor de hand hoe dat tot inflatie kan leiden
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
in het land waar het geld daadwerkelijk wordt gedrukt,
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
tenzij het zou leiden tot devaluatie van de munteenheid in dat land.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Dat is onwaarschijnlijk om een tweede reden:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
De schaal waarop het geld zou worden gedrukt
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
als onderdeel van het plan.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Laten we een voorbeeld bedenken.
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
Stel dat 'Print Aid' zou worden ingevoerd
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
in de Verenigde Staten, het Verenigd Koninkrijk en Japan.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Om hetzelfde geldbedrag bij te passen
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
dat de regeringen in vier jaar aan hulp hebben uitbetaald,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
zou 'Print Aid' 200 miljard dollar
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
aan extra hulp moeten creëren.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Hoe zou dat er uitzien
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
in het kader van de extra geldmiddelen,
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
die in die landen al waren geproduceerd
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
om het financiële systeem te redden?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Ben je er klaar voor?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Misschien kun je het achterin niet goed zien
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
want het verschil is behoorlijk klein.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Het komt erop neer
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
dat we een gok van 3,7 biljoen dollar hebben gewaagd
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
om het financiële systeem te redden.
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
En weet je wat? Het heeft gewerkt.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Er was geen sprake van inflatie.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Menen we nu echt dat het niet het risico waard is
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
om 200 miljard aan extra ontwikkelingsgeld te creëren?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Zouden de risico's zoveel verschillen?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Voor mij is het niet zo duidelijk.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Wat wél duidelijk is, is de impact op ontwikkelingshulp.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Hoewel we hier praten
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
over gecreëerd geld van slechts drie centrale banken,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
zou de wereldwijde hulp die wordt verstrekt
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
gedurende deze periode met 40 procent stijgen.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
Het deel van het nationaal inkomen dat naar hulp gaat
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
is in 40 jaar niet meer zo hoog geweest.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
0,7 procent van het nationaal inkomen halen we niet.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Regeringen worden nog steeds geprikkeld om hulp te geven.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Maar daar draait het nu juist om bij een plan zoals 'Print Aid'.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Wat we dus hebben geleerd
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
is dat de risico's van m'n plan om geld te creëren
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
vrij bescheiden zijn,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
terwijl de voordelen
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
gigantisch kunnen zijn.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Stel je voor wat je zou kunnen doen met 40 procent extra ontwikkelingshulp.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
We zouden de eerste rij te eten kunnen geven.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Het enige waar ik bang voor ben,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
los van het feit dat m'n tijd om is,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
is dat het tijdsbestek voor verwezenlijking van het plan
13:20
is a short one.
241
800404
2833
kort is.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Het creëren van geld door centrale banken
is tegenwoordig een geaccepteerd beleidsinstrument.
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Misschien blijft dat niet altijd zo.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Vandaag zijn er mondiaal overeengekomen doelstellingen
13:36
for international aid.
246
816820
1891
voor het geven van ontwikkelingshulp.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Misschien blijft dat niet altijd zo.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Vandaag is misschien de enige dag
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
dat deze twee zaken kunnen samenvallen,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
zodat we ons de hulp kunnen veroorloven
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
waarnaar we altijd hebben gestreefd.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Dus...
Kunnen we geld gaan drukken voor ontwikkelingshulp?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Ik geloof echt dat de vraag zou moeten luiden:
14:07
why not?
254
847638
2063
"Waarom niet?"
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Hartelijk dank.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7