Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,398 views ・ 2014-02-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana Cazacu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
În urmă cu 13 ani,
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
ne-am stabilit țelul de a pune capăt sărăciei.
00:21
After some success,
2
21450
2619
După un oarecare grad de succes,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
ne-am lovit de un mare obstacol.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Consecința crizei financiare
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
a început să lovească și plățile de ajutor umanitar,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
care au fost în cădere în doi ani consecutivi.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Întrebarea mea este dacă lecția învățată
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
din salvarea sistemului financiar
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
poate fi folosită pentru a ne ajuta să depășim acel obstacol
00:48
and help millions.
10
48514
3205
și pentru a ajuta milioane de oameni.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Putem să printăm bani pentru ajutor umanitar, pur și simplu?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
„Desigur că nu.”
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
Este o reacție obișuită.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Râsete)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
Este o discuție scurtă.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Alții preiau abordarea lui John McEnroe.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
„Vorbești serios?”
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Nu pot imita accentul lui, dar vorbesc serios,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
datorită acestor doi copii,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
care, după cum veți afla, sunt chiar la baza
01:25
of my talk.
21
85037
2492
argumentului meu.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
La stânga, o avem pe Pia.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Locuiește în Anglia.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Are doi părinți iubitori,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
dintre care unul e chiar aici, în picioare.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Dorothy, la dreapta,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
locuiește în Kenya rurală.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Este una dintre 13,000 de copii orfani
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
și vulnerabili,
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
asistați de o organizație caritabilă pe care o susțin.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
O fac pentru că cred
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
că Dorothy, ca și Pia,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
merită cele mai bune șanse în viață
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
pe care ni le putem permite pentru ea.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Veți fi de acord cu mine, sunt sigur.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
Și ONU este de acord.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Scopul lor major
02:13
for international aid
38
133616
2076
pentru ajutor umanitar internațional
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
este de a aspira la o viață demnă.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Dar -- și iată obstacolul --
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
ne putem permite aspirațiile de ajutorare?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
Istoria ar sugera că nu.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
În 1970, guvernele și-au stabilit un obiectiv
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
de a crește plățile de ajutor umanitar dincolo de mări
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
până la 0.7%
02:44
of their national income.
46
164283
1639
din venitul lor național.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
După cum vedeți, se produce un mare decalaj
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
între ajutorul umanitar real și obiectivul dorit.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Dar apoi vin Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
opt scopuri ambițioase
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
dorite până în anul 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Dacă vă spun că unul dintre acele scopuri
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
este de a eradica foametea și sărăcia extremă,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
vă dați seama de amploarea acestei ambiții.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
A fost, de asemenea, o oarecare reușită.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Numărul de oameni care trăiesc
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
cu mai puțin de $1.25 pe zi s-a înjumătățit.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Dar multe rămân de făcut în doi ani.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Unul din opt oameni rămân încă flămânzi.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
În contextul acestui auditoriu,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
e ca și cum primele două rânduri nu ar avea deloc mâncare.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Nu ne putem mulțumi cu atât,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
motiv pentru care preocuparea pentru al optulea scop,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
legat de finanțare,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
despre care ziceam la început că e în scădere,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
este atât de îngrijorătoare.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Așadar, ce se poate face?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Ei bine, eu lucrez în piața financiară,
04:01
not development.
69
241638
2451
nu în dezvoltare.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Studiez comportamentul investitorilor,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
cum reacționează ei la politică și la economie.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Îmi dă o altă perspectivă asupra problemei ajutorului umanitar.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Dar a fost nevoie de o întrebare inocentă
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
de la fiica mea de patru ani
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
să mă facă să înțeleg asta.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Eram cu Pia pe drum spre o cafenea locală.
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
Am trecut pe lângă un om care făcea o chetă caritabilă.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Nu aveam niciun pic de mărunt să-i dau,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
iar ea a fost dezamăgită.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Ajunși în cafenea, Pia își scoate cartea de colorat
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
și începe să mâzgălească.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
După puțin timp, o întreb ce făcea
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
și-mi arată un desen
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
cu o bancnotă de £5
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
de dat omului de afară.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Este atât de drăguț
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
și mult mai generos decât ar fi fost Tata.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Desigur, i-am explicat,
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
„Nu poți face asta; nu e voie.”
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
La care primesc clasicul răspuns de copil de 4 ani :
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
„De ce nu?”
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
De-acum încep să mă agit, pentru că chiar cred
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
că pot răspunde, de data asta.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Mă lansez într-o explicație despre
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
o furnizare nelimitată de bani
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
urmărind un număr finit de bunuri
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
ridică prețurile incontrolabil.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Ceva din acel schimb de cuvinte a rămas în mintea mea,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
nu din cauza privirii ușurate
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
de pe fața Piei când terminasem, în sfârșit,
05:39
but because it related
101
339721
4790
ci pentru că era legat
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
de sanctitatea furnizării banilor,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
o sanctitate care fusese contestată și pusă sub semnul întrebării
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
de către reacția băncilor centrale
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
la criza financiară.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Încercând să-i liniștească pe investitori,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
băncile centrale au început să cumpere active
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
pentru a-i încuraja și pe aceștia să facă la fel.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Au finanțat aceste achiziții
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
cu bani pe care-i creiaseră ei înșiși.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Banii nu erau, de fapt, imprimați fizic.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
Încă sunt oarecum blocați în sistemul bancar și astăzi.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Dar cantitatea creeată a fost fără precedent.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Împreună, băncile centrale din Statele Unite,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
Marea Britanie și Japonia
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
au crescut stocul de bani din economiile lor
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
cu 3.7 trilioane de dolari.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Înseamnă de trei ori, de fapt chiar mai mult,
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
decât stocul fizic total de dolari bancote aflați în circulație.
06:51
Three times!
120
411917
4248
De trei ori!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Înainte de criză,
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
ar fi fost de neimaginat,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
totuși a fost acceptat remarcabil de repede.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Prețul aurului,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
un activ considerat că protejează împotriva inflației,
07:15
did jump,
126
435262
2826
a sărit într-adevăr,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
dar investitorii au cumpărat alte active
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
care ofereau protecție scăzută împotriva inflației.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Au cumpărat titluri de valoare cu venit fix, obligațiuni.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Au cumpărat și acțiuni.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Cu toate poveștile de groază,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
acțiunile reale ale investitorilor
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
dădeau impresia de acceptare și de încredere.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Acea încredere se baza pe doi stâlpi.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
Primul era că, după ani
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
în care inflația a fost ținută sub control,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
s-a avut încredere în băncile centrale
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
că urmau să oprească imprimarea de bani
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
dacă inflația ar fi devenit o amenințare.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
În al doilea rând, inflația pur și simplu nu a devenit nicicând o amenințare.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
După cum puteți vedea, în Statele Unite,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
inflația, în cea mai mare parte a acestei perioade,
08:13
remained below average.
143
493290
3457
a rămas sub medie.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
A fost la fel și în alte părți.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Așadar, ce legătură au toate astea cu ajutorul umanitar?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Aici intervine Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
și organizația caritabilă Mango Tree
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
care o sprijină.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Am fost la una dintre evenimentele lor de strângere de fonduri
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
la începutul anului
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
și am fost inspirat să fac o donație individuală
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
când mi-am amintit că firma mea
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
se oferă să egaleze contribuțiile caritabile
08:45
its employees make.
154
525498
2743
pe care le fac angajații săi.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Gândiți-vă așadar:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
În loc să pot s-o ajut pe Dorothy
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
și pe patru din colegii ei de clasă
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
să facă câțiva ani de școală gimnazială,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
am putut să dublez contribuția.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Genial.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Așadar, ca urmare a conversației cu fiica mea
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
și în absența inflației
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
vis-a-vis de imprimarea de bani
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
și știind că plățile internaționale de ajutor umanitar
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
cădeau tocmai la momentul cel mai nepotrivit,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
m-a făcut să mă întreb:
09:25
Could we match
167
565864
2095
Am putea să egalăm
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
dar la o scară mai mare?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Să numin această schemă „Ajutor Imprimant”.
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Și iată cum ar funcționa.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
Cu condiția că riscul inflației ar fi fost mic,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
banca centrală ar fi mandatată
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
să egaleze contribuțiile de ajutor transoceanic ale guvernului
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
până la o anumită limită.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Guvernele au avut intenția de a obține ajutor umanitar
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
de până la 0.7 de câțiva ani de zile,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
așa că haideți să stabilim limita la jumătate,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
la 0.35% din venitul lor.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Iată cum ar funcționa: Dacă într-un an
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
guvernul ar contribui 0.2% din venitul lui
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
ajutorului transoceanic,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
banca centrală ar completa, pur și simplu,
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
cu încă 0.2%.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Până aici, foarte bine.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Cât este de riscant?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Ei bine, ar presupune crearea de bani
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
pentru a cumpăra bunuri, nu active.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Sună deja ca și cum ar fi mai inflaționar, nu-i așa?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Dar există doi factori atenuanți importanți.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Primul este acela că prin definiție,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
banii imprimați ar fi trimiși peste oceane.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Așadar, nu este evident cum determină inflația
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
în țara care face imprimarea
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
decât dacă duce la o depreciere valutară a acelei țări.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Ar fi improbabil din al doilea motiv:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
proporția de bani care ar fi imprimați
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
cu această schemă.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Prin urmare, să ne gândim la un exemplu
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
în care „Ajutorul Imprimant” ar fi disponibil
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
în Statele Unite, Marea Britanie și Japonia.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Pentru a egala plățile umanitare făcute
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
de căter acste guverne în ultimii patru ani.
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
„Ajutorul Imprimant” ar fi generat
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
echivalentul a 200 miliarde de dolari în ajutor suplimentar.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Cum ar arăta
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
în contextul creșterii stocului de bani
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
care deja avusese loc în acele țări
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
pentru a salva sistemul financiar?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Sunteți pregătiți?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
S-ar putea să vă fie mai greu în spate să vedeți,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
pentru că decalajul este destul de mic.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Așadar, ceea ce spunem aici
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
este că am luat un risc de $3.7 trilioane
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
pentru a ne salva sistemul financiar
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
și știți ce, a dat roade.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Nu a existat inflație.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Chiar spunem că nu merită să riscăm
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
să imprimăm încă 200 de bilioane pentru ajutor umanitar?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Chiar ar fi riscurile atât de diferite?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Mie nu îmi este foarte clar.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Ceea ce este clar este efectul pe care îl are asupra ajutorului.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Chiar dacă este vorba de imprimare
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
de la doar teri bănci centrale,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
ajutorul global oferit
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
în această perioadă ar crește cu aproape 40%.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
Ajutorul umanitar, ca proporție a venitului național,
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
ar crește dintr-o dată la cea mai mare valoare din 40 de ani.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Momentan nu ajungem la 0.7%.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Guvernele încă sunt motivate să doneze.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Dar ăsta e și scopul unei scheme de egalare.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Așadar, cred că ceea ce am învățat
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
este că riscurile acestei scheme de creare de bani
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
sunt destul de modeste,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
dar beneficiile
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
pot fi imense.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Imaginați-vă ce am putea face cu o finanțare cu 40% mai mare.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Am putea hrăni rândul din față.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Lucrul de care îmi este frică, singurul lucru de care îmi este frică,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
în afară de faptul că mi s-a scurs timpul,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
este că fereastra de oportunitate pentru această idee
13:20
is a short one.
241
800404
2833
este una scurtă.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Astăzi, crearea de bani de către băncile centrale
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
este o unealtă politică acceptată.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Ar putea să nu mai fie.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Astăzi există scopuri cu acord universal
13:36
for international aid.
246
816820
1891
pentru ajutor umanitar internațional.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Ar putea să nu mai fie.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Astăzi ar putea fi singura dată
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
când aceste două situații coincid,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
astfel încât să ne permitem ajutorul
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
pe care întotdeauna am sperat să-l oferim.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Așadar, putem imprima bani pentru ajutor internațional?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Cred cu vehemență că întrebarea ar trebui să fie
14:07
why not?
254
847638
2063
de ce nu?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Vă mulțumesc foarte mult.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7