Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

Michael Metcalfe: Necesitamos dinero para ayudar, imprimámoslo.

59,398 views

2014-02-26 ・ TED


New videos

Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

Michael Metcalfe: Necesitamos dinero para ayudar, imprimámoslo.

59,398 views ・ 2014-02-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Sebastian Betti
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Hace 13 años,
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
nos fijamos el objetivo de terminar con la pobreza.
00:21
After some success,
2
21450
2619
Después de algunos éxitos,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
tropezamos con un gran obstáculo.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Las secuelas de la crisis financiera
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
habían empezado a golpear las contribuciones para ayuda,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
que han caído durante 2 años consecutivos.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Mi pregunta es si las lecciones aprendidas
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
sobre salvar el sistema financiero
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
pueden usarse para ayudarnos a superar ese obstáculo
00:48
and help millions.
10
48514
3205
y ayudar a millones.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
¿Podemos simplemente imprimir dinero para ayuda?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"Por supuesto que no".
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
Es una reacción común.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Risas)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
Palabrerías.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Otros se enojan, como John McEnroe.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"No puedes decir eso en serio".
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
No puedo imitar el acento, pero lo digo en serio,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
gracias a estos 2 niños,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
que, como verán, están muy en el corazón
01:25
of my talk.
21
85037
2492
de mi charla.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
A la izquierda, tenemos a Pia.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Vive en Inglaterra.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Tiene padres amorosos,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
uno de los cuales está justo aquí.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Dorothy, a la derecha,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
vive en una zona rural de Kenia.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Es una de los 13 000 niños
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
huérfanos y vulnerables
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
que asiste una organización benéfica que apoyo.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Lo hago porque creo
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
que Dorothy, como Pia,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
se merecen las mejores oportunidades de vida
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
que podamos darle.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Todos convendrán conmigo, estoy seguro.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
La ONU también está de acuerdo.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Su objetivo primordial
02:13
for international aid
38
133616
2076
para la ayuda internacional
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
es luchar por una vida digna para todos.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Pero, aquí está el problema:
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
¿podemos pagar nuestras aspiraciones de ayuda?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
La historia nos dice que no.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
En 1970, los gobiernos se fijaron un objetivo
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
aumentar los pagos para ayuda en el extranjero
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
a un 0,7 %
02:44
of their national income.
46
164283
1639
de su ingreso nacional.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Como pueden ver, hay una gran brecha
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
entre la ayuda real y lo esperado.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Pero luego vienen los Objetivos de Desarrollo del Milenio,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
8 objetivos ambiciosos
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
a cumplirse para el año 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Si les digo que solo uno de esos objetivos
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
es erradicar el hambre y la pobreza extrema,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
pueden darse una idea de la ambición.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
También ha habido algunos éxitos.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
La cantidad de personas que vive
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
con menos de USD 1,25 al día se redujo a la mitad.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Pero queda mucho por hacer en 2 años.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
1 de cada 8 aún están hambrientos.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
En el contexto de este auditorio,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
las 2 primeras filas no van a tener qué comer.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
No podemos conformarnos con eso,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
es por eso que la preocupación por el octavo objetivo,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
que se refiere a la financiación,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
que he dicho al principio está cayendo,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
es muy preocupante.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
¿Qué se puede hacer?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Bueno, yo trabajo en los mercados financieros,
04:01
not development.
69
241638
2451
no en el desarrollo.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Estudio el comportamiento de los inversores,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
cómo reaccionan a la política y la economía.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Me da un ángulo diferente sobre el tema de la ayuda.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Pero bastó una pregunta inocente
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
de mi hija, de entonces 4 años,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
para entenderlo.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Pia y yo íbamos a una cafetería
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
y pasamos por un hombre que pedía para la caridad.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
No tenía cambio para darle
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
y ella estaba decepcionada.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Ya en el café, Pia saca su libro para colorear
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
y comienza a garabatear.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Después de un rato, le pregunto qué está haciendo,
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
y me enseña un dibujo
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
de un billete de 5 libras
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
para dar al hombre afuera.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Es tan dulce,
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
y más generosa de lo que había sido papá.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Pero por supuesto le expliqué:
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
"No puedes hacer eso; no está permitido".
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Y me salió con la clásica respuesta de los 4 años:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
"¿Por qué no?"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Estoy emocionado, creo que en realidad
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
puedo responder esta vez.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Así que me lancé en una explicación de cómo
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
un suministro ilimitado de dinero
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
con un número limitado de bienes
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
subía los precios a la luna.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Algo sobre esto me sorprendió
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
no por la mirada de alivio
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
de Pia cuando finalmente terminé,
05:39
but because it related
101
339721
4790
sino porque se relaciona con
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
la santidad de la oferta de dinero,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
una santidad que había sido impugnada y cuestionada
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
por la reacción de los bancos centrales
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
a la crisis financiera.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Para tranquilizar a los inversores,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
los bancos centrales empezaron a comprar activos
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
para tratar de animar a los inversores a hacer lo mismo.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Financiaron estas compras
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
con el dinero que ellos mismos crearon.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
El dinero no estaba impreso físicamente.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
Está confinado en el sistema bancario hoy en día.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Pero la cantidad creada fue sin precedentes.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Juntos, los bancos centrales de Estados Unidos,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
Reino Unido y Japón
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
aumentaron la reserva de dinero en sus economías
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
en USD 3,7 billones.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Eso es de hecho más de 3 veces
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
el total de dólares físicos en circulación.
06:51
Three times!
120
411917
4248
¡Tres veces!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Antes de la crisis
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
esto habría sido totalmente impensable,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
sin embargo, fue aceptado muy rápidamente.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
El precio del oro,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
un activo que se creía protegido contra la inflación,
07:15
did jump,
126
435262
2826
se disparó.
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
Pero los inversores compraron otros activos
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
que ofrecen poca protección contra la inflación.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Compraron títulos de renta fija, bonos.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
También compraron acciones.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Como las historias de terror,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
las acciones reales de los inversores
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
hablaban de una aceptación rápida y de confianza.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Esa confianza se basaba en 2 pilares.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
El primero fue, después de años
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
de mantener la inflación bajo control,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
a los bancos centrales se les confió
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
retirar dinero impreso de la circulación
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
si la inflación se convertía en una amenaza.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
En segundo lugar, la inflación simplemente nunca se convirtió en una amenaza.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Como pueden ver, en Estados Unidos,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
la inflación durante la mayor parte de este período
08:13
remained below average.
143
493290
3457
se mantuvo por debajo de la media.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
Ocurrió lo mismo en otros lugares.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
¿Cómo se relaciona todo esto con ayudar?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Bueno, aquí es donde Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
y el árbol de mango de la caridad
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
que apoya entra en escena.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Estaba en un evento para recaudar fondos
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
a principios de este año,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
y me inspiré para dar una donación puntual
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
cuando me acordé de que mi empresa
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
ofrece la contabilidad de las contribuciones caritativas
08:45
its employees make.
154
525498
2743
de sus empleados.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Piensen en esto:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
En lugar de simplemente ayudar a Dorothy
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
y a 4 de sus compañeros de clase
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
a ir a la escuela por unos años,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
pude duplicar mi contribución.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Brillante.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Así que después de esa conversación con mi hija
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
y viendo la ausencia de inflación
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
ante la impresión de dinero
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
y sabiendo que las contribuciones para ayuda internacional
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
estaban bajando en un momento inoportuno,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
me hizo preguntarme:
09:25
Could we match
167
565864
2095
¿podríamos contribuir
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
pero en una escala mucho más grande?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Llamemos a este esquema "acuñar ayuda".
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Y así es cómo podría funcionar.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
Ya que se vio que hay poco riesgo al hacerlo,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
se podría mandar al banco central
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
para contribuir con los pagos de ayuda exterior del gobierno
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
hasta un cierto límite.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Los gobiernos han tratado de elevar la ayuda
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
a 0,7 % durante años,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
así que vamos a establecer el límite en la mitad de eso,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0,35 % de sus ingresos.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Funcionaría así: si en un año determinado
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
el gobierno dio 0,2 % de sus ingresos
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
a la ayuda exterior,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
el banco central podría simplemente completarla
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
con un 0,2 % más.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Hasta aquí, todo bien.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
¿Qué tan riesgoso es esto?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Bueno, esto implica la creación de dinero
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
para comprar mercancías, no activos,
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
suena más inflacionaria, pero no es así.
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Pero hay dos factores atenuantes importantes aquí.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
El primero es que, por definición,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
este dinero impreso se gastaría en el extranjero.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
No es obvio cómo conllevaría inflación
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
en el país que hace la impresión real
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
a menos que lleve a una depreciación de la moneda de ese país.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Eso es poco probable por la segunda razón:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
el volumen de dinero que sería impreso
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
bajo este esquema.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Así que pensemos en un ejemplo
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
en el que la ayuda se haya acuñado
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
en Estados Unidos, Reino Unido y Japón.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Para apalancar las contribuciones para ayuda
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
de esos gobiernos en los últimos 4 años,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
la impresión de ayuda habría generado
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
USD 200 000 millones de ayuda extra.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Cómo impactaría
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
en el contexto del aumento de reservas de dinero
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
que ya ha ocurrido en esos países
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
para salvar el sistema financiero.
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
¿Están listos para esto?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Tal vez no vean bien en la parte de atrás
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
porque la diferencia es muy pequeña.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Así que lo que estamos diciendo aquí
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
es que hicimos una apuesta de USD 3,7 billones
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
para salvar nuestros sistemas financieros,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
y saben qué, valió la pena.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
No hubo inflación.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
¿Realmente estamos diciendo que no vale la pena el riesgo
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
de imprimir unos 200 000 millones adicionales para ayuda?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
¿Realmente los riesgos serían tan distintos?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Para mí, no son tan claros.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Lo que está claro es el impacto en la ayuda.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Aunque esta sea la acuñación
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
de tan solo 3 bancos centrales,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
la ayuda global dada
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
en este período se incrementa en casi un 40 %.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
La ayuda como proporción del ingreso nacional
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
de repente está en su nivel más alto en 40 años.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
No alcanzamos el 0,7 %.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Los gobiernos todavía están incentivados para dar.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Pero, saben qué, ese es la idea del esquema.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Así que creo que hemos aprendido
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
que los riesgos de este plan de creación de dinero
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
son bastante moderados,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
pero los beneficios
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
son potencialmente enormes.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Imaginen lo que podríamos hacer con una financiación de 40 % más.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Podríamos alimentar a la primera fila.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Lo que temo, lo único que temo,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
aparte de que me he quedado sin tiempo,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
es que la ventana de oportunidad para esta idea
13:20
is a short one.
241
800404
2833
es pequeña.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Hoy, la creación de dinero por los bancos centrales
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
es una herramienta política aceptada.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Eso no puede ser siempre el caso.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Hoy en día hay objetivos universalmente aceptados
13:36
for international aid.
246
816820
1891
para la ayuda internacional.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Eso no puede ser siempre el caso.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Hoy podría ser la única vez que
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
estas 2 situaciones coinciden,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
de tal modo que podemos permitirnos
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
dar la ayuda que siempre hemos aspirado a dar.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
¿Entonces, podemos imprimir dinero para ayuda internacional?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Realmente creo que la pregunta debería ser,
14:07
why not?
254
847638
2063
¿por qué no?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Muchas gracias.
(Aplausos)
14:12
(Applause)
256
852514
5684
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7