Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

Michael Metcalfe: Nous avons besoin d'argent pour aider. Imprimons-le !

59,415 views

2014-02-26 ・ TED


New videos

Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

Michael Metcalfe: Nous avons besoin d'argent pour aider. Imprimons-le !

59,415 views ・ 2014-02-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gilchrist DADAGLO Relecteur: Claire Ea
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Il y a treize ans,
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
nous nous sommes fixé comme objectif de mettre un terme à la pauvreté.
00:21
After some success,
2
21450
2619
Après quelques réussites,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
nous avons heurté un gros obstacle.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Les conséquences de la crise financière
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
ont commencé à affecter le paiement des aides,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
qui ont diminué deux années de suite.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Je me demande si les leçons qu'on a tirées
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
du sauvetage du système financier
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
peuvent être utilisées pour surmonter cet obstacle,
00:48
and help millions.
10
48514
3205
afin d'aider des millions de gens.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Pouvons-nous simplement imprimer de l'argent pour cette aide ?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
« Certainement pas. »
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
C'est une réaction fréquente.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Rires)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
On élude rapidement la question.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
D'autres invoquent John McEnroe.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
« Vous ne pouvez pas être sérieux ! »
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Je ne peux pas faire l'accent, mais je suis sérieux,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
grâce à ces deux enfants,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
qui, comme vous le verrez, sont vraiment le cœur
01:25
of my talk.
21
85037
2492
de ma conférence.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
À gauche, nous avons Pia.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Elle vit en Angleterre.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Elle a deux parents aimants,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
dont un se tient juste ici.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Dorothy, à droite,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
vit au Kenya, dans une zone rurale.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Elle est l'une des 13 000 orphelins
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
et enfants vulnérables
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
qui sont aidés par l'organisme que je soutiens.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Je fait cela parce que je crois
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
que Dorothy, comme Pia,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
a droit aux meilleures chances dans la vie
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
que nous pouvons nous permettre de lui donner.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Vous êtes d'accord avec moi, j'en suis sûr.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
L'ONU est d'accord également.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Leur but primordial
02:13
for international aid
38
133616
2076
pour l'aide internationale
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
est de se battre pour que tous aient droit à la dignité.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Mais - et voici l'obstacle -
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
pouvons-nous nous permettre nos aspirations ?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
L'Histoire nous dit que non.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
En 1970, les gouvernements se sont fixés à eux-mêmes un objectif :
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
augmenter les versements d'aide internationale
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
pour atteindre 0,7 %
02:44
of their national income.
46
164283
1639
de leur PIB.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Comme vous pouvez le voir, un grand écart se creuse
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
entre l'aide actuelle et l'objectif.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Mais arrivent les Objectifs du Millénaire pour le développement,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
huit objectifs ambitieux
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
à atteindre pour 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Si je vous dis qu'un seul de ces objectifs
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
est d'éradiquer la famine extrême et la pauvreté,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
cela vous donne une idée de l'ampleur de l'ambition.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Il y eut également quelques succès :
03:18
The number of people living
56
198974
1309
le nombre de personnes vivant
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
avec moins de 1,25 $ par jour a diminué de moitié.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Mais il reste beaucoup de choses à faire en deux ans :
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Une personne sur huit a encore faim.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
Si nous prenons cet auditorium,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
les deux premières rangées n'auraient pas de nourriture du tout.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Nous ne pouvons pas nous en contenter.
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
C'est pourquoi l'inquiétude concernant la huitième cible,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
qui a rapport au financement,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
dont j'ai dit qu'il était en train de chuter,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
est si troublante.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Que peut-on faire ?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Eh bien, je travaille dans le domaine des marchés financiers,
04:01
not development.
69
241638
2451
pas du développement.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
J'étudie le comportement des investisseurs,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
comment ils réagissent aux politiques et à l'économie.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Ça me donne un point de vue différent sur la question de l'aide.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Mais il aura fallu une question innocente
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
de ma fille, qui à l'époque avait quatre ans,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
pour me faire apprécier cela.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Pia et moi étions en route vers le café du coin
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
et nous sommes passés devant un homme qui récoltait des dons pour la charité.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Je n'avais pas de monnaie à lui donner,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
et elle était déçue.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Arrivée au café, Pia a sorti son cahier de coloriages
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
et a commencé à gribouiller.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Au bout d'un moment, je lui ai demandé ce qu'elle était en train de faire,
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
et elle m'a montré un dessin
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
d'un billet de 5 livres
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
pour donner à l'homme dehors.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
C'est tellement mignon,
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
et plus généreux que son père aurait pu l'être.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Mais bien sûr, je lui ai expliqué :
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
« Tu ne peux pas faire ça, ce n'est pas permis. »
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Ce à quoi je reçus la réponse typique d'un enfant de 4 ans :
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
« Pourquoi pas ? »
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Je suis excité, parce que je crois
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
que cette fois je peux répondre.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Je me suis donc lancé dans une explication de comment
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
un apport illimité d'argent
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
réclamant un nombre limité de biens
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
fait s'envoler les prix.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Quelque chose de cet échange est resté dans ma tête,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
pas à cause de l'expression de soulagement
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
sur le visage de Pia lorsque j'eus enfin fini,
05:39
but because it related
101
339721
4790
mais parce que ça se rattachait
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
au caractère sacré de la masse monétaire,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
une sainteté mise à l'épreuve et remise en question
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
par la réaction des banques centrales
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
vis-à-vis de la crise financière.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Afin de rassurer les investisseurs,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
ces banques ont commencé à acheter du capital
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
pour essayer de les encourager à faire de même.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Ils ont financé ces achats
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
avec de l'argent qu'elles avaient créé elles-mêmes.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
L'argent n'était pas physiquement imprimé :
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
c'est en quelque sorte mis sous clé dans le système bancaire d'aujourd'hui,
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
mais la somme créée était sans précédent.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Ensemble, les banques centrales des États-Unis,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
de l'Angleterre et du Japon
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
ont augmenté leur réserve
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
de 3,7 milliards de milliards de dollars.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
C'est trois fois, en fait plus que trois fois,
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
la réserve physique totale de billets en circulation.
06:51
Three times!
120
411917
4248
Trois fois !
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Avant la crise,
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
cela aurait été impensable,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
mais ça a été accepté remarquablement rapidement.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Le prix de l'or,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
un actif pensé pour être protégé de l'inflation,
07:15
did jump,
126
435262
2826
a quand même fait un bond,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
mais les investisseurs ont acheté d'autres actifs
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
qui offraient peu de protection contre l'inflation.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Ils ont acheté des valeurs à revenu fixe, des bons.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Ils ont aussi acheté des capitaux propres.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Malgré les rumeurs alarmistes,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
les véritables actions des investisseurs
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
ont montré une approbation et une confiance rapides.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Cette confiance était basée sur deux piliers.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
Le premier était qu'après des années
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
de contrôle de l'inflation,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
on faisait confiance aux banques centrales
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
pour mettre l'impression de nouveaux billets de côté
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
si l'inflation devenait une menace.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
Le second était que l'inflation n'est jamais devenue une menace.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Comme vous pouvez le voir, aux USA,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
l'inflation, pendant la majeure partie de cette période,
08:13
remained below average.
143
493290
3457
est restée en dessous de la moyenne.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
C'était pareil ailleurs.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Alors comment tout cela est relié à l'aide humanitaire ?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Eh bien, c'est là que Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
et l'œuvre de bienfaisance Mango Tree,
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
qui la soutient, entrent en scène.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
J'étais à l'une de leurs collectes de fonds,
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
plus tôt cette année,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
et j'envisageais de leur donner un don ponctuel
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
lorsque je me suis souvenu que ma firme
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
offrait d'égaler les contributions charitables
08:45
its employees make.
154
525498
2743
faites par leurs employés.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Alors, je me suis dit :
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
au lieu d'être seulement capable d'aider Dorothy
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
et quatre de ses compagnons de classe
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
à fréquenter l'école secondaire pour quelques années,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
j'étais en mesure de doubler ma contribution.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Génial.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
À la suite de cette conversation avec ma fille,
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
et voyant l'absence d'inflation
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
face à l'impression d'argent,
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
sachant que les paiements d'aide internationale
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
s'effondraient juste au mauvais moment,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
je me suis demandé :
09:25
Could we match
167
565864
2095
pourrions-nous doubler les dons
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
mais juste à une plus grande échelle ?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Appelons ce plan « l'impression de l'aide ».
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Voici comment cela pourrait marcher.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
À condition qu'il y ait peu de risques d'inflation à agir de la sorte,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
les banques centrales seraient mandatées
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
pour doubler les paiements d'aide internationale du gouvernement
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
jusqu'à une certaine limite.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Les gouvernements essaient d'amener l'aide
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
à 0,7 % depuis des années,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
donc mettons la limite à la moitié de ce chiffre,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0,35 % de leurs revenus.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Cela marcherait ainsi : si dans une année donnée
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
le gouvernement donne 0,2 % de ses revenus
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
en aide internationale,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
la banque centrale l'égale simplement
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
avec 0,2 % de plus.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Jusqu'ici tout va bien.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
À quel point est-ce risqué ?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Eh bien, ça implique la création d'argent
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
pour acheter des biens, pas des actifs.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Ça sonne déjà plus inflationniste, n'est-ce pas ?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Mais il y a deux facteurs atténuants importants :
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
le premier est que, par définition,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
cet argent imprimé serait dépensé à l'étranger.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
On ne voit donc pas comment cela mènerait à l'inflation
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
dans le pays qui imprime les billets,
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
à moins que cela ne mène à une dépréciation de la devise de ce pays.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
C'est improbable à cause de la seconde raison :
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
la masse de l'argent qui serait imprimé
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
selon ce plan.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Prenons un exemple
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
où l'aide imprimée serait en place
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
aux États-Unis, en Angleterre et au Japon.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Afin d'égaler l'aide versée
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
par ces gouvernements pendant les quatre dernières années,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
l'aide imprimée aurait généré
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
200 milliards de dollars d'aide supplémentaire.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
À quoi ça ressemblerait
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
dans le contexte d'une augmentation des réserves d'argent
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
qui s'est déjà produite dans ces pays
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
pour sauver le système financier ?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Êtes-vous prêts pour ça ?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Vous aurez peut-être du mal à voir, au fond,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
parce que l'écart est très petit.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Ce que nous sommes en train de dire
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
c'est que nous avons pris un risque de 3,7 milliards de milliards
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
pour sauver notre système financier
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
et vous savez quoi, ça a payé.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Il n'y a pas eu d'inflation.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Sommes-nous en train de dire que le jeu n'en vaut pas la chandelle,
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
quand il s'agit d'imprimer 200 milliards de plus pour l'aide internationale ?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Le risque serait-il si différent ?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Pour moi, ce n'est pas si clair.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Ce qui est clair, c'est l'effet sur l'aide internationale.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Même si ce sont
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
seulement trois banques qui impriment,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
la totalité de l'aide offerte
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
durant cette période augmente de près de 40 %.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
La proportion d'aide du revenu national
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
atteint soudainement un pic jamais atteint en 40 ans.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Cela ne nous fait pas obtenir les 0,7 %.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Les gouvernements sont toujours incités à donner.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Mais vous savez quoi, c'est le but d'un plan commun.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Je crois que ce que nous avons appris,
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
c'est que les risques provenant de ce plan de création monétaire
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
sont modestes,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
mais les bénéfices
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
sont potentiellement immenses.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Imaginez ce que nous pourrions faire avec les 40 % supplémentaires.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Nous pourrions à être capables de nourrir la première rangée.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Ce que je redoute, la seule chose que je redoute,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
mis à part le fait qu'il ne me reste plus de temps,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
c'est que la fenêtre d'opportunité pour cette idée
13:20
is a short one.
241
800404
2833
est restreinte.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Aujourd'hui, l'impression des billets par les banques centrales
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
est une politique acceptée.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Ce ne sera peut-être pas toujours le cas.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Il y a aujourd'hui des objectifs reconnus par tous
13:36
for international aid.
246
816820
1891
en ce qui concerne l'aide internationale.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Ce ne sera peut-être pas toujours le cas.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
C'est peut-être le seul moment
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
où ces deux éléments coïncident,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
de telle sorte que nous pouvons nous permettre l'aide
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
que nous avons toujours voulu donner.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Donc, pourrait-on imprimer de l'argent pour l'aide internationale ?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Je pense sérieusement que cette question devrait être :
14:07
why not?
254
847638
2063
« Pourquoi pas ? »
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Merci beaucoup.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7