Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,398 views ・ 2014-02-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Julia Barreiro Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Há treze anos
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
estabelecemos uma meta para acabar com a pobreza.
00:21
After some success,
2
21450
2619
Após algum êxito,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
esbarrámos num grande obstáculo.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
As consequências da crise financeira
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
começaram a atingir as ajudas financeiras
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
que vêm diminuindo há dois anos consecutivos.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
A minha pergunta é:
podem as lições aprendidas durate o resgate do sistema financeiro
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
ser aplicadas para superar esse obstáculo
00:48
and help millions.
10
48514
3205
e ajudar milhões de pessoas?
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Podemos simplesmente imprimir dinheiro
para ajuda financeira?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"Claro que não",
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
é a reação comum.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Risos)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
É uma conversa rápida.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Outros imitam John McEnroe.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"Você deve estar a brincar!"
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Eu não sei imitar o sotaque, mas estou a falar muito a sério,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
graças a estas duas crianças
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
que, como vocês verão, são o cerne do meu discurso.
01:25
of my talk.
21
85037
2492
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
Do lado esquerdo, temos Pia.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Vive em Inglaterra.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Tem dois pais amorosos.
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
Um deles está aqui mesmo.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Dorothy, à direita,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
vive no Quénia rural.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
É uma dos 13 mil órfãos e crianças vulneráveis
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
que são assistidas pela instituição de caridade que eu apoio.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
O que faço é porque acredito
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
que a Dorothy, tal como a Pia,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
merece as melhores oportunidades de vida
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
que nós pudermos proporcionar-lhe.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Todos vocês concordam comigo, de certeza.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
As Nações Unidas também concordam.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
O principal objetivo deles
02:13
for international aid
38
133616
2076
na ajuda financeira internacional
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
é batalhar por uma vida de dignidade para todos.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Mas — e o obstáculo está aqui —
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
conseguiremos pagar as nossas aspirações de ajuda?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
A história sugere que não.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
Em 1970, os governantes definiram um objetivo
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
de aumentar o pagamento de ajuda internacional
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
para 0,7 % do seu rendimento nacional.
02:44
of their national income.
46
164283
1639
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Como podem ver, há uma grande diferença
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
entre a ajuda real e aquela meta.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Depois apareceram os Objetivos de Desenvolvimento do Milénio,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
oito objetivos ambiciosos
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
que deviam ser alcançados até 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Se eu disser que só um desses objetivos
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
é acabar com a fome e a pobreza extremas
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
vocês ficam com uma noção da ambição.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Também tivemos algum êxito.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
O número de pessoas que vivem com menos de 1,25 dólar por dia
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
diminuiu para metade.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Mas ainda há muito que fazer nos próximos dois anos.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Uma em cada oito pessoas continua a passar fome.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
Aplicando isso a este auditório,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
seria como se as duas primeiras filas não comessem nada.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Nós não podemos aceitar isso.
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
Por isso é que é grande a preocupação quanto ao oitavo objetivo
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
que está relacionado com o financiamento
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
que, como já disse, está a diminuir.
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Então, o que é que pode ser feito?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Eu trabalho nos mercados financeiros,
04:01
not development.
69
241638
2451
não em desenvolvimento.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Estudo o comportamento dos investidores
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
e o modo como eles reagem à política e à economia.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Isso dá-me uma perspetiva diferente sobre a questão da ajuda financeira.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Mas foi preciso uma pergunta inocente
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
da minha filha, que na época tinha 4 anos,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
para me fazer reconhecer isso.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Pia e eu íamos para um café local
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
e passámos por um homem que pedia esmola.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Eu não tinha troco para lhe dar e Pia ficou desgostosa.
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
No café, Pia agarrou no livro de colorir e começou a rabiscar.
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Ao fim de algum tempo perguntei -lhe o que é que ela estava a fazer.
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
Ela mostra-me um desenho duma nota de cinco libras
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
para dar ao homem lá fora.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
É tão querida
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
— e mais generosa do que o pai teria sido —
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
mas, claro, expliquei-lhe:
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
"Não podes fazer isso, não é permitido".
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Apanhei com a reação típica duma criança de 4 anos:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
"Porque não?"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Fiquei entusiasmado, porque pensei que dessa vez já sabia responder.
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
(Risos)
Então comecei a explicar
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
como um fornecimento ilimitado de dinheiro
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
por detrás dum número limitado de bens
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
faz subir os preços.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Parte daquela conversa teve impacto em mim
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
— não por causa do olhar de alívio
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
no rosto da Pia quando terminei —
05:39
but because it related
101
339721
4790
(Risos)
mas porque se relacionava
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
com a santidade do fornecimento de dinheiro,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
uma santidade que tem sido posta em causa e questionada
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
pela reação dos bancos centrais à crise financeira.
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Para tranquilizar os investidores,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
os bancos centrais começaram a comprar ativos
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
para tentar encorajar os investidores a fazer o mesmo.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Financiaram essas compras
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
com dinheiro que eles mesmos criaram.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
O dinheiro não era impresso fisicamente.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
De certa forma, ainda hoje está encafuado no sistema bancário.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Mas a quantidade criada não teve precedentes.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Em conjunto, os bancos centrais dos EUA,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
do Reino Unido e do Japão,
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
aumentaram a quantidade de dinheiro nas suas economias
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
em 3,7 biliões de dólares.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Isso é o triplo, na verdade é mais do triplo
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
da quantidade física de notas de dólar em circulação.
06:51
Three times!
120
411917
4248
O triplo!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Antes da crise, isso seria absolutamente impensável.
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
No entanto foi aceite espantosamente depressa.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
O preço do ouro
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
— um bem que se considera protegido contra a inflação —
07:15
did jump,
126
435262
2826
deu um salto.
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
Mas os investidores compraram outros ativos
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
que ofereciam pouca proteção contra a inflação.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Compraram garantias de renda fixa, títulos.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Também compraram ações.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Como nas histórias de terror,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
as ações dos investidores
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
revelavam uma rápida aceitação e confiança.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Essa confiança baseava-se em dois pilares.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
O primeiro foi que, depois de anos a manter a inflação sob controlo,
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
os bancos centrais ficaram responsáveis por acabar com a impressão de dinheiro
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
se a inflação se tornasse uma ameaça.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
Segundo, a inflação nunca se tornou numa ameaça.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Como podem ver, nos EUA,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
a inflação da maior parte deste período
08:13
remained below average.
143
493290
3457
manteve-se abaixo da média.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
O mesmo aconteceu por toda a parte.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Como é que tudo isso se relaciona com a ajuda financeira?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Bom, é aqui que entram a Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
e a instituição de caridade Mango Tree, que a apoia.
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Eu estava num dos eventos de angariação de fundos
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
no início deste ano
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
e estava a pensar em fazer uma doação única,
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
quando me lembrei que a minha firma
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
se propunha cobrir as contribuições de caridade
08:45
its employees make.
154
525498
2743
que os seus empregados fizessem.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Então, pensem lá:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
em vez de só conseguir ajudar a Dorothy
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
e quatro dos seus colegas de turma
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
a irem para o ensino secundário durante uns anos,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
podia duplicar a minha contribuição.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Brilhante!
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Depois daquela conversa com a minha filha,
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
e de ver a ausência de inflação
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
na presença da impressão de dinheiro
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
e sabendo que os pagamentos da ajuda monetária internacional
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
estavam a diminuir numa altura muito difícil,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
isso fez-me pensar:
09:25
Could we match
167
565864
2095
"Conseguiríamos cobri-la
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
"mas numa escala muito maior?"
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Chamemos a esse esquema o "Print Aid".
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Podia funcionar assim:
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
Contanto que houvesse pouco risco de inflação,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
o banco central podia ser mandatado
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
para cobrir o pagamento de ajuda monetária internacional do governo
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
até um certo limite.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Há anos que os governos têm tentado atingir os 0,7 % de ajuda monetária.
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
Assim, coloquemos o limite em metade disso: 0,35 % das suas receitas.
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Funcionaria assim:
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
Se em determinado ano, o governo desse 0,2 % das suas receitas
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
para ajuda internacional,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
o banco central completaria com mais 0,2 %.
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Até aqui, tudo bem.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Qual seria o risco disso?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Bom, isso envolve a criação de dinheiro
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
para comprar bens, não para comprar ativos.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Já tem um ar mais inflacionário, não é?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Mas há aqui dois fatores atenuantes.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
O primeiro é que, por definição,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
esse dinheiro impresso seria gasto no exterior.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Portanto não é óbvio como é que ele provocaria inflação
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
no país que o imprimisse,
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
a não ser que levasse a uma depreciação monetária nesse país.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Isso é improvável pela segunda razão:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
a quantidade de dinheiro que seria impresso
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
segundo este esquema.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Então pensemos num exemplo
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
em que o Print Aid existisse
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
nos EUA, no Reino Unido e no Japão.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Para cobrir os pagamentos de ajuda feitos por esses governos
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
nos últimos quatro anos,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
o Print Aid teria gerado uma ajuda monetária extra
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
de 200 mil milhões de dólares.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Como seria isso
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
no contexto do aumento da quantidade de dinheiro
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
que já aconteceu nestes países
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
para salvar o sistema financeiro?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Vocês estão prontos para saber?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Vocês, aí ao fundo, podem ter dificuldade em ver,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
porque o fosso é muito pequeno.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
O que estamos a dizer aqui
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
é que fizemos uma aposta de 3,7 biliões de dólares
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
para salvar os nossos sistemas financeiros.
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
E sabem que maís? Compensou.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Não houve inflação.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Estamos de facto a dizer que não podemos correr o risco
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
de imprimir 200 mil milhões extras para ajuda financeira?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
O risco seria mesmo muito diferente?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Para mim, isso não é assim tão claro.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
O que é claro é o impacto na ajuda.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Apesar de ser uma impressão de apenas três bancos centrais,
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
a ajuda global que seria dada durante esse período
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
cresceria em quase 40%.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
A ajuda financeira em proporção ao rendimento nacional
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
ficaria de repente ao nível de 40 anos.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Não, não vamos chegar aos 0,7 %.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Os governos continuam a ser incentivados a dar.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Mas, é esse é o objetivo dum esquema de cobertura.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Acho que o que aprendemos
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
é que os riscos deste esquema de criação de dinheiro
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
são bem modestos,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
mas os benefícios são potencialmente enormes.
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Imaginem o que podíamos fazer com mais 40 % de fundos.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Talvez pudéssemos alimentar a primeira fila.
(Risos)
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
A única coisa que receio,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
— para além de eu já ter esgotado o tempo —
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
é que a janela de oportunidade para esta ideia é pequena.
13:20
is a short one.
241
800404
2833
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Hoje, a criação de dinheiro pelos bancos centrais
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
é uma ferramenta política aceite.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Nem sempre será o caso.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Hoje, há objetivos acordados universalmente para a ajuda internacional.
13:36
for international aid.
246
816820
1891
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Nem sempre será o caso.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Hoje pode ser o único momento
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
em que essas duas coisas coincidem
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
ao ponto de podermos pagar a ajuda
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
que sempre aspirámos dar.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Podemos imprimir dinheiro para a ajuda internacional?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Acredito firmemente que a questão devia ser:
14:07
why not?
254
847638
2063
"Porque não?"
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Muito obrigado.
(Aplausos)
14:12
(Applause)
256
852514
5684
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7