Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,274 views ・ 2014-02-26

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Kaisa Hollmen Oikolukija: Ulla Vainio
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Kolmetoista vuotta sitten
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
asetimme tavoitteeksemme lopettaa köyhyys.
00:21
After some success,
2
21450
2619
Joidenkin onnistumisten jälkeen
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
vastaamme tuli vaikeuksia.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Talouskriisin jälkiselvittelyt
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
alkoivat vaikuttaa maksamiimme tukiin,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
jotka pienenivät kahtena vuonna peräkkäin.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Voisimmeko hyödyntää kokemuksiamme
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
talousjärjestelmän pelastamisesta
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
selvitäksemme noista vaikeuksista
00:48
and help millions.
10
48514
3205
ja auttaaksemme miljoonia?
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Voisimmeko vain tulostaa rahaa tukiin?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"No ei tietenkään."
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
Tyypillinen reaktio.
(Naurua)
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
Lyhyt puhe.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Toiset matkivat John McEnroeta.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"Et voi olla tosissasi."
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
En osaa aksenttia, mutta olen tosissani.
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
Kiitos siitä kuuluu kahdelle lapselle,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
jotka ovat tärkeä osa puhettani.
01:25
of my talk.
21
85037
2492
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
Vasemmalla on Pia.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Hän asuu Englannissa.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Hänellä on kaksi rakastavaa vanhempaa,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
joista toinen seisoo edessänne.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Dorothy, joka on oikealla,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
asuu Kenian maaseudulla.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Hän on yksi 13 000 orvosta
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
ja herkästä lapsesta,
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
jota tukemani hyväntekeväisyys avustaa.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Tuen sitä, koska uskon
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
Dorothyn, aivan kuten Piankin,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
ansaitsevan parhaan elämän mahdollisuuden,
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
jonka voimme hänelle tarjota.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Olette varmasti samaa mieltä.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
YK on myös samaa mieltä.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Sen ensisijainen tavoite
02:13
for international aid
38
133616
2076
kansainvälisissä avustuksissa
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
on voida tarjota arvokas elämä kaikille.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Mutta, ne vaikeudet...
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
Onko meillä varaa aiottuihin tukiin?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
Historia osoittaa, että ei ole.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
Vuonna 1970 hallitukset asettivat tavoitteen
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
nostaa ulkomaista kehitysapua
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
0,7 prosenttiin kansantulostaan.
02:44
of their national income.
46
164283
1639
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Voitte nähdä suuren kuilun
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
toteutuneen avun ja tavoitteen välillä.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Sitten tulivat YK:n vuosituhattavoitteet,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
kahdeksan kunnianhimoista tavoitetta,
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
jotka tulisi saavuttaa 2015 mennessä.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Yksi noista tavoitteista
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
liittyy nälän ja köyhyyden kitkemiseen.
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
Se osoittanee kunnianhimon tason.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Onnistumisiakin on ollut.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Alle 1,25 dollarilla päivässä elävien lukumäärä on puolittunut.
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Mutta kahdeksi vuodeksi riittää tekemistä.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Yksi kahdeksasta näkee yhä nälkää.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
Se tarkoittaisi tässä luentosalissa,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
että kaksi riviä jäisi ilman ruokaa.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Emme voi hyväksyä sitä.
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
Tämän vuoksi kahdeksas tavoite,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
joka liittyy rahoitukseen,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
jonka kerroin jo vähentyneen,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
on niin huolestuttava.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Mitä voimme tehdä?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Olen töissä rahoitusmarkkinoilla,
04:01
not development.
69
241638
2451
en kehityksessä.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Tutkin sijoittajien käyttäytymistä,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
reagointia politiikkaan ja talouteen.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Se tarjoaa minulle toisen näkökulman tukiasioihin.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Mutta vasta viaton kysymys,
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
jonka neljävuotias tyttäreni esitti,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
auttoi minut huomaamaan sen.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Pia ja minä olimme matkalla kahvilaan.
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
Näimme hyväntekeväisyyteen keräävän miehen.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Minulla ei ollut käteistä,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
ja Pia oli pettynyt.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Kahvilassa Pia otti esille värityskirjansa
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
ja alkoi raapustaa siihen.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Hetken kuluttua kysyin, mitä hän teki.
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
Hän näytti minulle piirrustuksensa,
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
joka oli viiden punnan seteli
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
annettavaksi tuolle miehelle.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Se oli niin herttaista,
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
anteliaampaa kuin isä olisi ollut.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Tietysti selitin hänelle,
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
ettei niin voi tehdä.
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Sain tyypillisen nelivuotiaan vastauksen:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
"Miksi ei?"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Innoissani ajattelin,
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
että tähän osaan vastata.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Aloitin selostuksen siitä,
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
miten rajaton rahantarjonta
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
samalla rajallisen tavaramäärän kanssa
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
nostaa hinnat pilviin.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Jokin tässä keskustelussa jäi vaivaamaan,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
ei niinkään Pian helpottuneen
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
katseen vuoksi, kun lopetin,
05:39
but because it related
101
339721
4790
vaan koska se liittyi
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
rahamäärän loukkaamattomuuteen,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
joka tuli haastetuksi ja kyseenalaistetuksi
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
keskuspankkien tavassa reagoida
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
talouskriisiin.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Sijoittajien rauhoittamiseksi
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
keskuspankit alkoivat ostaa varoja
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
ja rohkaisivat sijoittajia toimimaan samoin.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
He rahoittivat nämän hankinnat
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
rahalla, jonka loivat itse.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Rahaa ei tosiasiassa painettu.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
Se on yhä tallessa pankkijärjestelmässä.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Mutta tuo rahamäärä oli ennennäkemätön.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Yhteensä keskuspankit Yhdysvalloissa,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
Isossa-Britanniassa ja Japanissa
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
kasvattivat rahavarastoja kansantalouksissaan
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
3,7 biljoonalla dollarilla.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Määrä on yli kolminkertainen verrattuna
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
liikkeelle laskettujen dollarisetelien määrään
06:51
Three times!
120
411917
4248
Kolminkertainen.
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Ennen kriisiä
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
tämä olisi ollut täysin mahdotonta,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
ja silti tämä hyväksyttiin hyvin nopeasti.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Kullan hinta,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
jota on pidetty vakaana,
07:15
did jump,
126
435262
2826
nousi,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
mutta sijoittajat ostivat muita varoja,
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
joilla ei ollut suojaa inflaatiota vastaan.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
He ostivat kiinteätuottoisia arvopapereita ja joukkovelkakirjoja.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
He ostivat myös osakepääomaa.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Kauhutarinoista huolimatta
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
sijoittajien toiminta
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
henki luottamusta ja nopeaa hyväksyntää.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Luottamus perustui kahteen tekijään.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
Ensinnäkin, pidettyään inflaation kurissa jo vuosia,
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
keskuspankkien luotettiin
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
luopuvan rahan painamisesta,
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
jos inflaatio uhkaisi.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
Toiseksi, inflaatio ei koskaan uhannut.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Kuten näette, inflaatio pysyi tänä ajanjaksona Yhdysvalloissa
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
08:13
remained below average.
143
493290
3457
keskiarvon alapuolella.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
Sama tapahtui muuallakin.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Mitä tekemistä tällä on avustusten kanssa?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Tässä vaiheessa Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
ja Mango Tree - avustusjärjestö,
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
joka tukee häntä, tulevat kuvaan.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Osallistuin heidän varainhankintatilaisuuteensa
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
tänä vuonna,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
ja aioin tehdä kertaluontoisen lahjoituksen.
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
Muistin silloin, että yritykseni
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
on luvannut lahjoittaa yhtäsuuren summan
08:45
its employees make.
154
525498
2743
kuin mitä sen työntekijät tekevät.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Ajatelkaa:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
sen sijaan, että autoin Dorothya
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
ja hänen neljää luokkatoveriaan
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
käymään muutaman vuoden yläkoulua,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
pystyin kaksinkertaistamaan lahjoitukseni.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Loistavaa.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Olin käynyt keskustelun tyttäreni kanssa
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
ja nähnyt, ettei rahan painaminen johtanutkaan inflaatioon.
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
Olin tietoinen siitä, että kansainväliset avustusmaksut
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
pienenivät väärään aikaan.
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
Tämä pani minut ajattelemaan.
09:25
Could we match
167
565864
2095
Voisimmeko tehdä tämän saman
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
paljon suuremmassa mittakaavassa?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Kutsutaan järjestelyä nimellä Print Aid.
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Se voisi toimia seuraavasti.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
Edellyttäen, että inflaatioriskiä ei olisi,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
keskuspankki olisi velvoitettu
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
tuplaamaan hallituksen kehitysavun
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
tiettyyn rajaan asti.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Hallitukset ovat koettaneet nostaa
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
avustuksia 0,7 prosenttiin jo vuosia.
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
Asetetaan raja tästä puoleen,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0,35 prosenttiin heidän tulostaan.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Jos jonakin vuonna
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
hallitus antaa 0,2 prosenttia tulostaan
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
kehitysapuun,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
keskuspankki lisää
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
toisen 0,2 prosenttia.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Kaikki hyvin.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Kuinka riskialtista tämä on?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Tähän liittyy rahan luominen
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
tavaroiden hankintaa varten, ei sijoituksiin.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Kuulostaa aika inflatoriselta.
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Mukana on kaksi lieventävää tekijää.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Ensinnäkin, sovitusti
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
tämä painettu raha käytettäisiin ulkomailla.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Ei ole ilmeistä, miten inflaatio kehittyisi
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
maassa, jossa raha painetaan,
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
ellei se johtaisi maan valuutan arvonalenemiseen.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Se on epätodennäköistä toisesta syystä.
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
Tarkoitan painettavan rahan määrää
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
tässä järjestelyssä.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Annan yhden esimerkin,
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
jossa Print Aidiin kuuluisivat
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
USA, Iso-Britannia ja Japani.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Tehdäkseen samansuuruiset avustukset,
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
jotka nuo hallitukset tekivät neljän vuoden aikana,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
Print Aid olisi generoinut
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
200 miljardia dollaria lisäavustuksina.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Miltä tämä näyttää
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
verrattuna rahavarastojen kasvattamiseen,
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
joka oli toimeenpantu noissa maissa
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
talousjärjestelmän pelastamiseksi?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Oletteko valmiit?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Takana istuvien voi olla vaikea nähdä,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
koska ero on varsin pieni.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Näyttää siis siltä,
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
että otimme 3,7 biljoonan dollarin riskin
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
talousjärjestelmämme pelastamiseksi.
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
Ja se kannatti.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Inflaatiota ei tullut.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Sanommeko, ettei olisi riskin arvoista
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
painaa lisää 200 miljardia avustuksiin?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Olisivatko riskit niin erilaisia?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Minulle tämä ei ole selvää.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Selvää olisi avustusten vaikutus.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Vaikka kyseessä on vain
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
kolmen keskuspankin tekemä lisäpainaminen,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
maailmanlaajuinen avustus
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
tuona aikana olisi kasvanut 40 prosenttia.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
Avustusten osuus kansantulosta
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
on yhtäkkiä korkeimmillaan 40 vuoteen.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Emme pääse 0,7 prosenttiin.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Hallituksia kehotetaan edelleen antamaan.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Mutta juuri tämä on lahjoitusten tuplaamisen idea.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Me olemme oppineet,
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
että rahan luomisen riskit
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
ovat hyvin kohtuullisia,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
mutta hyödyt
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
ovat potentiaalisesti valtavia.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Kuvitelkaa mitä voisimme tehdä 40 prosentin lisäavulla.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Saattaisimme ruokkia koko eturivin.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Pelkään vain,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
sen lisäksi, että aikani on loppu,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
että tilaisuus tämän idean toimeenpanoon
13:20
is a short one.
241
800404
2833
on ajankohtainen vain nyt.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Keskuspankkien rahanluonti
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
on tänä päivänä hyväksytty väline.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Näin ei välttämättä ole jatkossa.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Tänä päivänä meillä on sovittuja tavoitteita
13:36
for international aid.
246
816820
1891
tehdä kansainvälisiä avustuksia.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Näin ei välttämättä ole jatkossa.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Nyt saattaa olla ainut ajankohta,
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
jolloin asiat loksahtavat paikoilleen,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
ja meillä on varaa apuun,
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
jota olemme aina halunneet antaa.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Voimmeko painaa rahaa kansainväliseen apuun?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Kysymyksen pitäisi kuulua:
14:07
why not?
254
847638
2063
"Miksi emme voisi?"
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Kiitoksia paljon.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7