Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,415 views ・ 2014-02-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Silvestroni Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Tredici anni fa,
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
ci siamo posti l'obiettivo di mettere fine alla povertà
00:21
After some success,
2
21450
2619
Dopo il successo iniziale,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
ci siamo imbattuti in un ostacolo.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Le conseguenze della crisi finanziaria
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
hanno iniziato a colpire gli aiuti finanziari,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
che sono calati per due anni consecutivi.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Mi chiedo se ciò che abbiamo imparato
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
dal salvataggio del sistema finanziario
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
possa essere usato per superare quell'ostacolo
00:48
and help millions.
10
48514
3205
e aiutare milioni di persone.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Possiamo semplicemente stampare soldi per gli aiuti?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"Certo che no."
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
È una reazione tipica.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Risate)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
È un discorso breve.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Altri imitano John McEnroe.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"Non puoi dire sul serio!"
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Ecco, non so fare l'accento, ma sono serio,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
grazie a queste due bambine,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
che, come vedrete, sono al centro
01:25
of my talk.
21
85037
2492
del mio discorso.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
Sulla sinistra, abbiamo Pia.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Vive in Inghilterra.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Ha due genitori amorevoli,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
uno dei quali è proprio qui davanti a voi.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Dorothy, sulla destra,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
vive in una zona rurale del Kenya.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Lei è una dei 13 000 fra orfani
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
e bambini a rischio
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
assistiti da un organizzazione benefica che io sostengo.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Lo faccio perché credo
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
che Dorothy, così come Pia,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
meriti le migliori opportunità di vita
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
che possiamo permetterci di offrirle.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Sono sicuro che sarete d'accordo con me.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
Anche le Nazioni Unite sono d'accordo.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Il loro obiettivo prioritario
02:13
for international aid
38
133616
2076
negli aiuti internazionali
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
è quello di battersi affinché tutti abbiano una vita dignitosa.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Ma, ecco l'ostacolo:
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
siamo in grado di offrire gli aiuti che desideriamo?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
La storia dice di no.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
Nel 1970, i governi si posero l'obiettivo
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
di aumentare gli aiuti finanziari oltremare
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
fino allo 0,7 percento
02:44
of their national income.
46
164283
1639
del loro reddito nazionale.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Come potete vedere, c'è un grosso divario
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
tra i finanziamenti reali e quel traguardo.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Ma poi arrivano gli Obiettivi di Sviluppo del Millennio,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
otto obiettivi ambiziosi
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
da raggiungere entro il 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Se vi dico solo che uno di questi obiettivi
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
è quello di debellare la fame e la povertà estrema,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
potete farvi un'idea della grande ambizione.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Vi sono stati anche alcuni successi.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Il numero delle persone che vivono
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
con meno di 1,25 dollari al giorno si è dimezzato.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Ma c'è ancora molto da fare in due anni.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Una persona su otto soffre la fame.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
È come se in questo auditorium
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
le prime due file non potessero mangiare.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Non possiamo accontentarci di questo,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
motivo per cui la questione dell'ottavo obiettivo,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
che è collegata ai finanziamenti,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
che come ho detto all'inizio stanno calando,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
è così preoccupante.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Allora, cosa possiamo fare?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Io lavoro nei mercati finanziari,
04:01
not development.
69
241638
2451
non nello sviluppo.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Studio il comportamento degli investitori,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
come reagiscono alla politica e all'economia.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Posso vedere la questione degli aiuti da un punto di vista diverso.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Ma ci è voluta una domanda innocente
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
da parte di mia figlia di quattro anni
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
per rendermene conto.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Pia e io stavamo andando a un bar
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
e siamo passati accanto a un uomo che raccoglieva fondi per beneficenza.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Non avevo spicci da dargli,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
e lei era delusa.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Arrivati al bar, Pia tira fuori il suo quaderno da colorare
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
e inizia a scarabocchiare.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Dopo un po', le chiedo cosa sta facendo
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
e lei mi mostra il disegno
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
di una banconota da 5 sterline
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
da dare all'uomo per strada.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
È davvero dolce
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
e più generosa di quanto sarebbe stato papà.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Ma ovviamente le ho spiegato,
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
"Non puoi farlo, non è permesso".
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Poi la classica risposta di un bambino di quattro anni:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
"Perché no?"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Ora sono entusiasta perché penso davvero
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
di poter rispondere questa volta.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Perciò passo a spiegare come
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
una fornitura di denaro illimitata
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
che insegue un numero limitato di beni
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
fa salire i prezzi alle stelle.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Mi è rimasto qualcosa da quella conversazione,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
non per l'espressione di sollievo
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
sul volto di Pia finita la spiegazione,
05:39
but because it related
101
339721
4790
ma perché rimandava
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
alla santità degli aggregati monetari,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
una santità che le reazioni delle banche centrali
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
alla crisi finanziaria
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
hanno messo in dubbio.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Per rassicurare gli investitori,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
le banche centrali hanno cominciato a comprare titoli
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
per tentare di incoraggiare gli investitori a fare lo stesso.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Hanno finanziato questi acquisti
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
con denaro che loro stessi hanno creato.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Il denaro non è stato effettivamente, fisicamente stampato.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
È come se fosse imprigionato ancora oggi nel sistema bancario.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Ma l'importo creato è senza precedenti.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Le banche centrali degli Stati Uniti, insieme a
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
quelle del Regno Unito e del Giappone
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
hanno aumentato la quantità di denaro nelle loro economie
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
di 3700 miliardi di dollari.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
È tre volte, forse anche più di tre,
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
della quantità fisica di dollari in banconote in circolazione.
06:51
Three times!
120
411917
4248
Tre volte!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Prima della crisi,
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
questo sarebbe stato completamente impensabile,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
tuttavia è stato accettato straordinariamente in fretta.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Il prezzo dell'oro,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
un bene che protegge dall'inflazione,
07:15
did jump,
126
435262
2826
è aumentato eccome,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
ma gli investitori hanno comprato altri beni
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
che davano poca protezione dall'inflazione.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Hanno comprato titoli a rendimento fisso, obbligazioni
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
e anche quote societarie.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Alle critiche allarmistiche
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
le azioni concrete degli investitori
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
hanno risposto con rapida accettazione e fiducia.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Questa fiducia era basata su due pilastri
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
il primo era che, dopo
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
aver mantenuto per anni l'inflazione sotto controllo,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
la gente si fidava del fatto
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
che le banche avrebbero diminuito la stampa di moneta
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
se l'inflazione fosse diventata una minaccia.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
il secondo era che l'inflazione non è mai diventata una minaccia.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Come potete vedere, negli Stati Uniti,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
l'inflazione è rimasta sotto la media
08:13
remained below average.
143
493290
3457
per gran parte di questo periodo.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
Lo stesso accadeva altrove.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Com'è collegato tutto questo agli aiuti?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Bene, è qui che entra in scena Dorothy
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
e l'organizzazione benefica Mango Tree
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
che la appoggia.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Ero a una delle loro raccolte fondi
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
quest'anno,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
e avevo voglia di fare una donazione
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
quando mi sono ricordato che la mia azienda
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
è disposta a replicare le donazioni in beneficenza
08:45
its employees make.
154
525498
2743
dei suoi dipendenti.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Pensate:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
invece di poter aiutare solo Dorothy
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
e altri quattro suoi compagni di classe
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
ad affrontare la scuola secondaria per qualche anno,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
potevo raddoppiare il mio contributo.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Geniale!
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Quindi dopo aver avuto quella conversazione con mia figlia,
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
aver notato l'assenza di inflazione
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
nonostante la creazione di nuova moneta
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
sapendo che i pagamenti per gli aiuti internazionali
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
erano in diminuzione proprio al momento sbagliato,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
ho pensato:
09:25
Could we match
167
565864
2095
potremmo trovare un accordo
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
ma su una scala più vasta?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Chiamiamo questo schema "Stampare Aiuti"
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Ed ecco come potrebbe funzionare.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
A condizione che nel farlo ci sia un rischio limitato di inflazione,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
la banca centrale sarebbe obbligata
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
a eguagliare i pagamenti degli aiuti oltreoceano
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
della pubblica amministrazione fino ad un certo limite.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Le pubbliche amministrazioni hanno avuto per anni l'obiettivo
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
di portare gli aiuti allo 0,7 per cento,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
quindi proviamo ad abbassare il limite della metà.
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0,35 per cento delle entrate.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Funzionerebbe così: se in un dato anno
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
l'amministrazione devolvesse lo 0,2 per cento del suo reddito
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
ad aiuti oltreoceano,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
la banca centrale colmerebbe il bicchiere
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
con un ulteriore 0,2 per cento.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Fin qui tutto bene.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Ma quanto è rischioso?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Beh, questo implica la creazione di moneta
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
per comprare beni, non azioni.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Sembra ancor più inflazionistico, non è vero?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Ma ci sono due importanti agenti mitiganti.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Il primo è che per definizione,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
questa moneta stampata verrebbe spessa oltreoceano.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Quindi non è chiaro come questo porti all'inflazione
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
nel paese che effettivamente stampa moneta
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
a meno che non porti a una svalutazione della valuta di quel paese.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Ciò è improbabile per la seconda ragione:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
la quantità di moneta che verrebbe stampata
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
con l'adozione di questo schema.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Pensiamo ad un esempio
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
dove "Stampare Aiuti" fosse adottato
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
dagli Stati Uniti, dal Regno Unito e dal Giappone.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Per eguagliare i pagamenti per gli aiuti effettuati
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
da queste amministrazioni negli ultimi quattro anni,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
"Stampare Aiuti" avrebbe generato
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
200 miliardi di dollari in aiuti extra.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Che effetto farebbe
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
nel contesto di aumento delle riserve monetarie
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
già avvenuto in quei paesi
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
per salvare il sistema finanziario?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Siete pronti?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Forse da là in fondo si fa fatica a vedere
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
perché la differenza è minima.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Quello che voglio dire
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
è che abbiamo scommesso 3700 miliardi di dollari
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
per salvare il nostro sistema finanziario,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
e indovinate, siamo stati ripagati.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Non c'è stata inflazione.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Stiamo veramente dicendo che stampare 200 miliardi extra
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
per degli aiuti, è rischioso?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
I rischi sarebbero davvero così diversi?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Per me non è così chiaro.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Ma quello che è chiaro è l'impatto sugli aiuti.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Nonostante questa sia la stampa di nuova moneta
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
di sole tre banche centrali,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
l'aiuto globale che viene dato
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
in questo periodo è in aumento di almeno il 40 per cento.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
L'incidenza degli aiuti sul reddito nazionale
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
tutto ad un tratto è salita al livello più alto degli ultimi quarant'anni.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Non raggiungiamo lo 0,7 per cento.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Le pubbliche amministrazioni vengono ancora incentivate a donare.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Ma questo è lo scopo di un sistema di questo tipo.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Quindi penso che quello che abbiamo imparato
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
è che i rischi derivanti da questo sistema di creazione della moneta
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
siano abbastanza limitati,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
ma i benefici
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
sono potenzialmente enormi.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Immaginate quello che potremmo fare con un 40 per cento in più di fondi.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Saremmo in grado di dare da mangiare alla prima fila.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
L'unica cosa che mi spaventa,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
a parte il fatto che è scaduto il tempo,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
è che il margine di opportunità per questa idea
13:20
is a short one.
241
800404
2833
è ristretto.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Oggi, la creazione di moneta da parte delle banche centrali
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
è uno strumento politico accettato.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Ma non sarà così per sempre.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Oggi ci sono obiettivi di aiuto internazionale
13:36
for international aid.
246
816820
1891
universalmente concordati.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Ma non sarà così per sempre.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Oggi potrebbe essere l'unico momento
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
in cui queste due cose coincidono,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
in cui possiamo permetterci gli aiuti
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
che abbiamo sempre aspirato a donare.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Quindi, possiamo stampare moneta per gli aiuti internazionali?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Credo veramente che la domanda dovrebbe essere:
14:07
why not?
254
847638
2063
perché no?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Grazie mille.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7