Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

Майкл Меткалф: Нужны деньги для помощи? Так напечатаем их!

59,415 views

2014-02-26 ・ TED


New videos

Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

Майкл Меткалф: Нужны деньги для помощи? Так напечатаем их!

59,415 views ・ 2014-02-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Olga Dmitrochenkova
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Тринадцать лет назад
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
мы поставили перед собой цель покончить с нищетой.
00:21
After some success,
2
21450
2619
После некоторого успеха
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
мы столкнулись с большой проблемой.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Последствия финансового кризиса
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
начали сказываться на выплатах социальной помощи,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
которые уменьшились за последние 2 года.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Мой вопрос в том, можно ли применить уроки
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
сохранения финансовой системы
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
для преодоления этих препятствий
00:48
and help millions.
10
48514
3205
и помощи миллионам.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Можно ли просто напечатать деньги для помощи?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
«Конечно, нет», —
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
это стандартная реакция.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Смех)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
Вот и весь разговор.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Другие восклицают, как Джон Макинрой:
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
«Вы это серьёзно?!»
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Я не могу повторить его акцент, но я говорю серьёзно.
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
Спасибо этим двум детям,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
которые, как вы узнаете, играют немаловажную роль
01:25
of my talk.
21
85037
2492
в моём выступлении.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
Слева — Пиа.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Она живёт в Англии
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
в семье любящих родителей,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
один из которых стоит перед вами.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Дороти, справа,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
живёт в сельских районах Кении.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Она одна из 13 000 сирот
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
и уязвимых детей,
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
которым помогает поддерживаемая мною благотворительная организация.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Я участвую в этом деле, потому что верю,
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
что Дороти, как и Пиа,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
заслуживает лучшего в жизни,
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
и мы сможем ей это дать.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Я уверен, вы все согласитесь со мной.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
ООН тоже согласна.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Первостепенная задача этой организации
02:13
for international aid
38
133616
2076
в области международной помощи —
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
стремление к достойной жизни для всех.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Но существуют препятствия.
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
Можем ли мы позволить себе наши порывы?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
История говорит, что нет.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
В 1970 году правительства поставили перед собой цель
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
увеличить выплаты зарубежной гуманитарной помощи
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
до 0,7%
02:44
of their national income.
46
164283
1639
от национального дохода.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Как можно видеть, существует огромный разрыв
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
между фактической помощью и этой целью.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Потом появились Цели развития тысячелетия —
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
восемь амбициозных целей,
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
запланированных к 2015 году.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Если я скажу вам, что только одной из этих целей
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
является искоренение крайней нищеты и голода,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
станет понятным уровень амбиций.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Некоторые успехи были достигнуты.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Количество людей, живущих на менее,
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
чем 1,25 доллара в день, сократилось вдвое.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Однако многое ещё предстоит сделать в течение следующих двух лет.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Один из восьми человек остаётся голодным.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
В размерах этой аудитории
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
передние два ряда сегодня останутся голодными.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Мы не можем пройти мимо этой проблемы.
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
Поэтому забота о восьмой цели,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
касающейся финансирования,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
которое, как я упомянул в начале, сокращается,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
вызывает такое беспокойство.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Так что же можно предпринять?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Я работаю на финансовых рынках,
04:01
not development.
69
241638
2451
не в области развития.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Я изучаю поведение инвесторов:
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
как они реагируют на политику и экономику.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Это даёт мне новый угол зрения на ситуацию с гуманитарной помощью.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Один невинный вопрос
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
моей 4-летней дочери
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
заставил меня оценить это.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Пиа и я шли в местное кафе
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
и прошли мимо человека, собирающего деньги на благотворительность.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
У меня не было мелочи,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
и моя дочь была разочарована.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Уже в кафе Пиа вынимает книжку-раскраску
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
и начинает что-то рисовать.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Через какое-то время я интересуюсь, чем она занимается,
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
и она показывает мне рисунок
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
5-фунтовой банкноты,
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
которую она хотела дать тому человеку.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Так трогательно
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
и более щедро, чем поступил бы бы папа.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Конечно же, я объяснил ей:
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
«Так нельзя. Это не разрешено».
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
На что я получаю классический ответ 4-летнего ребёнка:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
«А почему нет?»
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Я рад, потому как, думаю,
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
я могу ответить на этот вопрос.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Я вдался в объяснения о том,
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
как неограниченное количество денег,
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
на которые можно купить ограниченный объём товаров,
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
ведёт к астрономическому росту цен.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Что-то об этом обороте заставило меня задуматься
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
не из-за чувства облегчения
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
на лице Пии, когда я, наконец-то, закончил рассказ,
05:39
but because it related
101
339721
4790
а потому, что это связано
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
с законами денежной массы —
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
законами, которые были оспорены и поставлены под сомнение
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
реакциями центральных банков
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
и финансовыми кризисами.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Чтобы успокоить инвесторов,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
центральные банки начали покупать активы
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
в попытке побудить инвесторов делать то же самое.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Они финансировали эти затраты
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
деньгами, которые сами напечатали.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Деньги физически напечатаны не были.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
Они до сих пор как бы взаперти банковской системы.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Но созданная сумма была беспрецедентной.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Вместе центральные банки США,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
Великобритании и Японии
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
увеличили запас денег в своих экономиках
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
до 3,7 триллионов долларов.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Это троекратный — по правде, даже более, чем троекратный —
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
суммарный объём купюр долларов в обращении.
06:51
Three times!
120
411917
4248
В 3 раза больше!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
До кризиса
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
такое было бы совершенно немыслимо,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
тем не менее, было принято на удивление быстро.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Цена на золото —
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
актив, задуманный для защиты от инфляции, —
07:15
did jump,
126
435262
2826
действительно подскочила,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
но инвесторы купили другие активы,
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
предлагавшие слабую защиту от инфляции.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Они купили долговые ценные бумаги, облигации.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Они купили акции.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Несмотря на все страшилки,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
фактические действия инвесторов
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
говорили о стремительной адаптации и уверенности.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Эта уверенность опиралась на два столпа.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
Первый заключался в том, что после стольких лет
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
удержания инфляции под контролем,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
центральным банкам можно было доверить
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
печатание денег,
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
если инфляция становилась угрозой.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
Во-вторых, инфляция так никогда и не стала угрозой.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Как вы можете видеть, в Соединенных Штатах
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
инфляция для большей части этого периода
08:13
remained below average.
143
493290
3457
остаётся ниже среднего.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
То же самое было и повсюду.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Так как всё это относится к помощи?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Теперь в историю вступает Дороти
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
и поддерживающий её
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
благотворительный фонд «Манго Три».
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Я присутствовал на одном из мероприятий по сбору средств
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
ранее в этом году
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
и был вдохновлён на внесение единовременного пожертвования,
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
когда вспомнил, что моя фирма
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
предлагает вносить столько же,
08:45
its employees make.
154
525498
2743
сколько и работники фонда.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Задумайтесь:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
вместо того, чтобы просто помочь Дороти
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
и её четырём одноклассникам
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
закончить среднюю школу,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
я мог удвоить мой вклад.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Замечательно.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Помните тот разговор с моей дочерью?
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
Итак, инфляция при печатании денег
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
отсутствует, но выплаты
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
на международную благотворительность
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
падают в самое неблагоприятное время.
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
Тогда я задумался:
09:25
Could we match
167
565864
2095
можно ли сделать то же самое
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
с более широким размахом?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Назовём эту схему «Печатание благотворительности».
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
И вот как это может сработать.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
При условии низкого риска инфляции
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
Центральному банку был бы поручен выпуск денег
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
соразмерно правительственной гуманитарной помощи
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
до определённого предела.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Правительства ставили цель увеличить выплаты
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
до 0,7% уже сколько лет,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
так что давайте установим предел в половину от этого —
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0,35% от доходов.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Работало бы это так:
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
если бы правительство отдало 0,2% своего дохода в год
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
на внешнюю помощь,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
Центральный банк просто добавил бы к этому
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
свои 0,2%.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Пока всё в порядке.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Насколько это рискованно?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Это предполагает создание денег
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
для покупки товаров, а не активов.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Это уже пахнет инфляцией, не так ли?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Но есть два важных смягчающих фактора.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Во-первых, по определению
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
эти выпущенные деньги будут потрачены за рубежом,
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
так что не очевидно, как это приведёт к инфляции
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
в стране, которая их печатает,
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
если только это не приведёт к девальвации валюты этой страны.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Это маловероятно по второй причине:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
объём денег, выпущенных
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
по этой схеме.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Рассмотрим пример,
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
где «Печатание благотворительности» имело место
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
в США, Великобритании и Японии.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Чтобы уравнять выплаты на помощь
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
этими правительствами в течение последних 4 лет,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
«Печатание благотворительности» произвело бы
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
200 миллиардов долларов дополнительной помощи.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Как бы это выглядело
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
в контексте увеличения денежной массы,
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
уже имеющее место в этих странах
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
для спасения финансовой системы?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Вы готовы?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Кому-то трудно увидеть с задних рядов,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
потому как разрыв довольно мал.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Это означает,
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
что было поставлено 3,7 триллионов долларов на кон
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
для спасения финансовой системы,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
и это окупилось.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Не было никакой инфляции.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Неужели мы всерьёз верим, что не стоит рисковать
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
и печатать дополнительные 200 миллиардов на помощь?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Будут ли риски такие уж серьёзные?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Мне это не ясно.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Но очевидно влияние на помощь.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Несмотря на то, что это выпуск денег
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
всего трёх центральных банков,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
глобальная помощь, оказанная
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
за этот период, составляет почти 40%.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
Помощь как доля национального дохода
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
внезапно оказывается на 40-летнем максимуме.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Мы не сможем получить 0,7%.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Правительства по-прежнему дают стимулы жертвовать.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Но в том и заключается смысл схемы уравнивания.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Я думаю, мы узнали,
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
что риски, связанные с этой схемой создания денег,
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
довольно скромны,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
но преимущества
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
потенциально велики.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Представьте, что можно было бы сделать с дополнительными 40% финансирования.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Мы могли бы накормить первый ряд.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Единственное, чего я боюсь, —
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
помимо того, что моё время заканчивается, —
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
это того, что окошко возможности этой идеи
13:20
is a short one.
241
800404
2833
очень маленькое.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Сегодня создание денег центральными банками —
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
принятый в политике инструмент.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Так может быть не всегда.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Сегодня существуют мировые согласованные цели
13:36
for international aid.
246
816820
1891
для международной помощи.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Так может быть не всегда.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Сегодня может быть единственное время,
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
когда эти две вещи совпадают,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
и мы можем позволить себе помощь,
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
которую всегда стремились дать.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Так можем ли мы напечатать деньги для международной помощи?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Я считаю, вопрос должен быть:
14:07
why not?
254
847638
2063
почему нет?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Большое спасибо.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7