請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Julianne Li
審譯者: Chunda Zeng
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
十三年前
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
我們為自己設立了
終止貧窮的目標。
00:21
After some success,
2
21450
2619
在幾次成功的經驗後,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
我們遇上了大障礙。
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
財務危機的餘波
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
開始影響救濟金,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
目前已經連續兩年金額不足。
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
我想問的問題是
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
我們在拯救金融系統中學到的教訓
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
是否能幫助我們
解決這個障礙,
00:48
and help millions.
10
48514
3205
且幫助數以萬計需要援助的人?
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
我們是否可以光靠
「印鈔票」來解決問題?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
「當然不行!」
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
這是最常見的反應。
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(觀眾笑聲)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
「只是說說罷了別當真。」
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
有些人可能會用約翰‧麥可恩洛的口氣
這麼回答...
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
「你肯定在開玩笑!」
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
我學不上他的語氣,
但我沒在開玩笑,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
幸虧有這兩位小孩,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
你們等等會明白
01:25
of my talk.
21
85037
2492
他們是我這段演講的主角。
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
左邊這位是皮雅,
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
她住在英格蘭,
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
有和藹可親的雙親,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
其中一位
正站在這個講台上。
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
右邊這位是桃樂思
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
住在肯亞農村,
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
她是一萬三千名孤兒中的
其中一名,
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
是位孤苦無依的小孩,
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
目前正由我支持的慈善機構協助。
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
我會這麼做是因為,我相信
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
桃樂思
就跟皮雅一樣,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
值得擁有更好的人生機會,
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
如果我們可以負擔得起她們的生活。
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
你們大家都會同意我的看法,
這點我肯定,
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
聯合國也同意。
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
他們針對國際援助上
02:13
for international aid
38
133616
2076
跨領域的目標
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
便是為每個人
爭取生存尊嚴。
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
不過...出現障礙了,
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
我們要如何擔負起
這股對援助的熱心?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
歷史證據顯示,我們辦不到。
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
1970年,政府設立一個目標,
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
將海外援助津貼數值增加到
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
國民收入的
02:44
of their national income.
46
164283
1639
百分之0.7(%)。
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
誠如你們看到的,
在實際援助經費與目標數值之間
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
有條巨大的鴻溝。
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
不過在這之後
我們推行千禧發展目標,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
八項充滿企圖心的目標
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
打算在2015年完全落實。
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
如果我告訴你其中一個目標
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
是要徹底根除飢餓與貧窮,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
你馬上就能感受到
設立這些目標的雄心。
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
過去有些成功的案例。
03:18
The number of people living
56
198974
1309
全球每天只靠1.25美元維生的人數
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
已經減少一半,
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
但還是有許多問題需要
接下來兩年的時間來作改善。
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
全球每8個人中
就有1個人受挨餓。
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
以這個講廳
來給你們打比方,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
這代表著前兩排的觀眾
會沒有食物可吃,
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
我們不能滿足於這樣的事實,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
因此我們的第八項目標設立的中旨
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
跟金援補助有關,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
我在前面已提到,
它正在下降,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
這著實令人不安。
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
所以能做甚麼來補救呢?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
我曾任職於金融市場,
04:01
not development.
69
241638
2451
與它的發展無關,
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
我研究投資者行為,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
研究他們對政策與經濟環境會有甚麼反應。
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
這讓我能以不同的角度來協助
援助金議題的運作。
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
我女兒在四歲時曾問我
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
一個聽起來天真的問題,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
卻讓我有如當頭棒喝。
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
皮雅和我在到咖啡廳的途中,
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
我們遇到一位男士正為慈善機構募款。
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
我身上沒有零錢可以給他,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
皮雅覺得很失望。
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
進到咖啡廳時
皮雅拿出插畫本
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
開始塗鴉。
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
一會後,
我問她在做甚麼,
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
皮雅將她的畫
遞過來給我,
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
是一張五鎊的紙鈔,
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
想給剛剛那位在募款的男人。
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
這舉動真的貼心,
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
比任何人的爸爸都還要來的慷慨。
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
不過,當然,我對她解釋:
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
「你不能這麼做,這是不被允許的。」
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
接著我得到
所有四歲小孩都會有的反應:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
「為什麼不行?」
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
這時我感到興奮,
因為我知道
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
這次我知道怎麼回答這個問題。
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
所以我開始對她解釋為甚麼不行,
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
如果現金無限供應,
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
商品價格會隨著有限的物資上漲,
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
這會使商品價格
漲到月球那麼高。
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
這個銀貨兩訖的概念
讓我停頓了一會,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
並不是因為在我解釋完畢
看到皮雅臉上露出
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
恍然大悟的表情,
05:39
but because it related
101
339721
4790
卻是因為這個概念
讓我聯想起
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
獲取金錢來源的道德觀,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
這個道德觀
一直以來備受中央銀行
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
質疑與挑戰
對金錢供需配給的態度
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
導致金融財務危機。
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
為了讓投資者安心,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
中央銀行開始買各項資產,
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
只為了鼓勵投資者一同跟進,
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
他們針對某些資產購置
進行補助,
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
用那些從投資無形資產中
錢滾出來的錢。
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
這類錢滾錢的獲利
從未被實體印製出來,
06:22
It's still sort of locked away
in the banking system today.
112
382042
3614
直到今日這些錢仍舊卡在
銀行系統中循環。
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
不過這些錢滾錢所製造出來的
數目之大是史無前例!
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
美國、英國與日本...等
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
這些國家中央銀行
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
在他們經濟中總共增加了
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
3兆7000億美元之多。
06:43
That's three times, in fact
that's more than three times,
118
403650
3455
這是三倍!事實上...
比三倍還多!
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
比起實體流通的貨幣... 多出三倍。
06:51
Three times!
120
411917
4248
三倍之多!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
在金融危機之前,
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
不會有人想得到這個數字,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
但大眾也很快視為理所當然。
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
黃金的價格
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
被用來當作抵制通貨膨脹的資產,
07:15
did jump,
126
435262
2826
出現上漲趨勢,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
但投資者買下其它資產,
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
那些資產只對市場
通貨膨脹有一些保護作用。
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
他們大筆買進
固定收入證券、債券...
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
... 也投資股票。
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
所有恐怖故事當中,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
投資者的實際行為
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
都說明了迅速的接受和信任。
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
投資者的投資信心
主要建立在兩個基礎上。
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
第一個基礎便是
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
中央銀行經過幾年控管通貨膨脹成效穩定,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
大眾信任並授權中央銀行在通貨膨脹發生時
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
有停止印鈔票的權力,
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
前提是通貨膨脹變成威脅
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
第二個基礎是
通貨膨脹有史以來並未構成重大威脅。
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
你們看看目前的美國市場,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
通貨膨脹在這個時期
08:13
remained below average.
143
493290
3457
大部分時間維持在平均數之下。
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
這情形在世界各地皆如此。
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
所以這一切又如何跟金援扯上關係?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
很好,這就是桃樂思
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
跟支持她生計的芒果樹基金會
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
來到我談話重點的時刻。
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
當時我人在募款活動現場,
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
在今年初的時候
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
我受感動後捐出一次性的樂捐,
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
當我想起我任職公司提出
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
加倍員工募款
08:45
its employees make.
154
525498
2743
金額的捐款制度。
08:48
So think of this:
155
528241
2726
所以這裡請大家思考一下:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
以我的能力
僅能提供桃樂思
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
和她的四位同學
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
接受沒幾年的高中教育,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
但現在我有能力將捐款金額
多增加到兩倍之多
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
真棒!
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
在跟我女兒那段談話後
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
看見政府決定停止印製鈔票後,
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
通貨膨脹並沒有發生的情況下,
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
又查覺到國際援助基金
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
正在一個錯誤的時間裡縮減中,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
這使我反思:
09:25
Could we match
167
565864
2095
我們可以用更大規模的計劃來
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
加倍援助金額嗎?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
且讓我捫這麼稱呼這個
計畫為「印鈔援助金計劃」,
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
此計畫的運作方式會這麼進行。
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
假設進行大規模金援印鈔
引發通貨膨脹的風險不大,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
中央銀行會依照指示
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
將加倍國際援助金,
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
增加到一定額度。
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
政府持續瞄準0.7%的援助金目標,
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
行年已久,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
不如這樣,
我們將這個目標打對折,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
從年度全國國民收入中抽出0.35%。
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
這比金額會如此分配:
假設在某一定年度的收入中,
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
政府分配0.2%的收入
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
至海外援助基金會,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
當地中央銀行會加倍
這比款項數目,
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
等同於多捐出0.2%的金額數目
給當地援助基金會。
10:15
So far so good.
184
615781
3601
到目前為止
一切聽起來都算合理。
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
不過這之間會有甚麼風險呢?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
這麼說好了,
這筆被印製出來的鈔票
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
會用來買實際生活用品,
不是用來投資。
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
這一切聽起來根本就是
通貨膨脹的催化劑...你說是不是?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
不過呢,卻有兩個
緩衝通貨膨漲的因素。
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
首先,按照規定,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
被印出來的這筆錢僅限於海外使用。
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
因此這筆錢
對印鈔國家的市場
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
造成的通貨膨脹影響不會明顯,
10:53
unless it leads to a currency
depreciation of that country.
194
653736
4934
除非大量印鈔
造成該國幣值貶值。
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
不過,依照第二點來看,
貨幣貶值的可能性不大,
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
原因是紙鈔數量
是在這計劃實行下
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
印製出來的。
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
在此我們拿幾個國家當例子,
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
像美國、英國及日本,
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
這些國家以印鈔票為輸出的國家
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
為趕上過去四年來
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
政府對金援的支出金額,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
印鈔計劃將印出
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
2000億美元的額外援助金。
11:30
What would that look like
205
690290
2187
對於這些
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
在金錢儲蓄中
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
有長足獲利的國家來說,
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
實行印鈔金援的計劃
會帶來怎樣的效果呢?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
大家都準備好
接受這樣的計劃了嗎?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
坐在後排的人可能看不清楚,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
因為這個鴻溝並不大。
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
因此這等同要我們
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
支出3兆7000億元
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
來展開一場
復甦全球金融系統的賭局,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
而且你們知道嗎?
這筆錢不會是白白花掉。
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
結果證實
通貨膨脹根本沒因此而發生。
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
我們真的擔負不起
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
多印個2000億元援助金的風險嗎?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
這個危機是否會是個轉機?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
對我來說
一切尚未明朗。
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
唯一可以清楚的是,
這筆錢對需要的人有多重要。
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
就算只從
上述三個國家的中央銀行
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
在此期間印出來的援助金
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
都會使全球慈善基金會
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
整整多出將近40%的經費可利用。
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
援助金佔國民收入總額的比例
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
會因此達到40年新高。
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
現在,政府不需要設立
抽出國民所得0.7%的目標,
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
還是能照樣給予足夠的
金額來援助需要的人。
12:42
But you know what, that's the
point of a matching scheme.
230
762042
4493
不過你們知道嗎?
這就是「你捐款我加倍奉還」
這場印鈔計劃的精隨
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
因此從這個貨幣印製機制上
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
我們能得知
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
實行的風險並不大,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
但其潛值上的獲利
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
卻非常可觀。
13:02
Imagine what we could do
with 40 percent more funding.
236
782991
3303
想像多出40%的援助金。
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
我們甚至可以餵飽
所有第一排的觀眾。
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
我恐懼的事情是
我唯一的恐懼是…
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
除了我們已經沒有時間的事實外,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
就是這個想法能實現的機會
13:20
is a short one.
241
800404
2833
實在渺茫。
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
今日,中央銀行印製鈔票
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
是大眾都接受的政策機制。
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
但或許也不需都透過中央銀行印鈔。
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
今日有個世界共通針對國際援助
13:36
for international aid.
246
816820
1891
設定的幾個目標…
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
但這些目標可能會改變。
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
今天可能是唯一
讓我的想法以及國際援助
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
同時發生的時刻,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
這樣我們負擔得起
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
當初立下目標要給予金援的數目。
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
因此,我們可不可以
印鈔票來進行國際慈善援助?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
個人深信這個問題應該得到這樣的答覆…
14:07
why not?
254
847638
2063
為甚麼不呢?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
謝謝大家!
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(觀眾掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。