Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,609 views ・ 2014-02-26

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Julianne Li 審譯者: Chunda Zeng
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
十三年前
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
我們為自己設立了 終止貧窮的目標。
00:21
After some success,
2
21450
2619
在幾次成功的經驗後,
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
我們遇上了大障礙。
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
財務危機的餘波
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
開始影響救濟金,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
目前已經連續兩年金額不足。
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
我想問的問題是
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
我們在拯救金融系統中學到的教訓
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
是否能幫助我們 解決這個障礙,
00:48
and help millions.
10
48514
3205
且幫助數以萬計需要援助的人?
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
我們是否可以光靠 「印鈔票」來解決問題?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
「當然不行!」
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
這是最常見的反應。
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(觀眾笑聲)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
「只是說說罷了別當真。」
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
有些人可能會用約翰‧麥可恩洛的口氣 這麼回答...
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
「你肯定在開玩笑!」
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
我學不上他的語氣, 但我沒在開玩笑,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
幸虧有這兩位小孩,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
你們等等會明白
01:25
of my talk.
21
85037
2492
他們是我這段演講的主角。
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
左邊這位是皮雅,
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
她住在英格蘭,
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
有和藹可親的雙親,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
其中一位 正站在這個講台上。
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
右邊這位是桃樂思
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
住在肯亞農村,
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
她是一萬三千名孤兒中的 其中一名,
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
是位孤苦無依的小孩,
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
目前正由我支持的慈善機構協助。
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
我會這麼做是因為,我相信
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
桃樂思 就跟皮雅一樣,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
值得擁有更好的人生機會,
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
如果我們可以負擔得起她們的生活。
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
你們大家都會同意我的看法, 這點我肯定,
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
聯合國也同意。
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
他們針對國際援助上
02:13
for international aid
38
133616
2076
跨領域的目標
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
便是為每個人 爭取生存尊嚴。
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
不過...出現障礙了,
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
我們要如何擔負起 這股對援助的熱心?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
歷史證據顯示,我們辦不到。
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
1970年,政府設立一個目標,
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
將海外援助津貼數值增加到
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
國民收入的
02:44
of their national income.
46
164283
1639
百分之0.7(%)。
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
誠如你們看到的, 在實際援助經費與目標數值之間
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
有條巨大的鴻溝。
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
不過在這之後 我們推行千禧發展目標,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
八項充滿企圖心的目標
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
打算在2015年完全落實。
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
如果我告訴你其中一個目標
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
是要徹底根除飢餓與貧窮,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
你馬上就能感受到 設立這些目標的雄心。
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
過去有些成功的案例。
03:18
The number of people living
56
198974
1309
全球每天只靠1.25美元維生的人數
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
已經減少一半,
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
但還是有許多問題需要 接下來兩年的時間來作改善。
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
全球每8個人中 就有1個人受挨餓。
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
以這個講廳 來給你們打比方,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
這代表著前兩排的觀眾 會沒有食物可吃,
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
我們不能滿足於這樣的事實,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
因此我們的第八項目標設立的中旨
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
跟金援補助有關,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
我在前面已提到, 它正在下降,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
這著實令人不安。
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
所以能做甚麼來補救呢?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
我曾任職於金融市場,
04:01
not development.
69
241638
2451
與它的發展無關,
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
我研究投資者行為,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
研究他們對政策與經濟環境會有甚麼反應。
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
這讓我能以不同的角度來協助 援助金議題的運作。
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
我女兒在四歲時曾問我
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
一個聽起來天真的問題,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
卻讓我有如當頭棒喝。
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
皮雅和我在到咖啡廳的途中,
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
我們遇到一位男士正為慈善機構募款。
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
我身上沒有零錢可以給他,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
皮雅覺得很失望。
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
進到咖啡廳時 皮雅拿出插畫本
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
開始塗鴉。
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
一會後, 我問她在做甚麼,
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
皮雅將她的畫 遞過來給我,
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
是一張五鎊的紙鈔,
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
想給剛剛那位在募款的男人。
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
這舉動真的貼心,
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
比任何人的爸爸都還要來的慷慨。
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
不過,當然,我對她解釋:
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
「你不能這麼做,這是不被允許的。」
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
接著我得到 所有四歲小孩都會有的反應:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
「為什麼不行?」
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
這時我感到興奮, 因為我知道
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
這次我知道怎麼回答這個問題。
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
所以我開始對她解釋為甚麼不行,
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
如果現金無限供應,
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
商品價格會隨著有限的物資上漲,
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
這會使商品價格 漲到月球那麼高。
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
這個銀貨兩訖的概念 讓我停頓了一會,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
並不是因為在我解釋完畢 看到皮雅臉上露出
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
恍然大悟的表情,
05:39
but because it related
101
339721
4790
卻是因為這個概念 讓我聯想起
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
獲取金錢來源的道德觀,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
這個道德觀 一直以來備受中央銀行
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
質疑與挑戰 對金錢供需配給的態度
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
導致金融財務危機。
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
為了讓投資者安心,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
中央銀行開始買各項資產,
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
只為了鼓勵投資者一同跟進,
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
他們針對某些資產購置 進行補助,
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
用那些從投資無形資產中 錢滾出來的錢。
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
這類錢滾錢的獲利 從未被實體印製出來,
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
直到今日這些錢仍舊卡在 銀行系統中循環。
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
不過這些錢滾錢所製造出來的 數目之大是史無前例!
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
美國、英國與日本...等
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
這些國家中央銀行
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
在他們經濟中總共增加了
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
3兆7000億美元之多。
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
這是三倍!事實上... 比三倍還多!
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
比起實體流通的貨幣... 多出三倍。
06:51
Three times!
120
411917
4248
三倍之多!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
在金融危機之前,
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
不會有人想得到這個數字,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
但大眾也很快視為理所當然。
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
黃金的價格
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
被用來當作抵制通貨膨脹的資產,
07:15
did jump,
126
435262
2826
出現上漲趨勢,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
但投資者買下其它資產,
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
那些資產只對市場 通貨膨脹有一些保護作用。
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
他們大筆買進 固定收入證券、債券...
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
... 也投資股票。
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
所有恐怖故事當中,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
投資者的實際行為
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
都說明了迅速的接受和信任。
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
投資者的投資信心 主要建立在兩個基礎上。
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
第一個基礎便是
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
中央銀行經過幾年控管通貨膨脹成效穩定,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
大眾信任並授權中央銀行在通貨膨脹發生時
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
有停止印鈔票的權力,
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
前提是通貨膨脹變成威脅
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
第二個基礎是 通貨膨脹有史以來並未構成重大威脅。
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
你們看看目前的美國市場,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
通貨膨脹在這個時期
08:13
remained below average.
143
493290
3457
大部分時間維持在平均數之下。
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
這情形在世界各地皆如此。
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
所以這一切又如何跟金援扯上關係?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
很好,這就是桃樂思
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
跟支持她生計的芒果樹基金會
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
來到我談話重點的時刻。
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
當時我人在募款活動現場,
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
在今年初的時候
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
我受感動後捐出一次性的樂捐,
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
當我想起我任職公司提出
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
加倍員工募款
08:45
its employees make.
154
525498
2743
金額的捐款制度。
08:48
So think of this:
155
528241
2726
所以這裡請大家思考一下:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
以我的能力 僅能提供桃樂思
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
和她的四位同學
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
接受沒幾年的高中教育,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
但現在我有能力將捐款金額 多增加到兩倍之多
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
真棒!
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
在跟我女兒那段談話後
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
看見政府決定停止印製鈔票後,
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
通貨膨脹並沒有發生的情況下,
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
又查覺到國際援助基金
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
正在一個錯誤的時間裡縮減中,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
這使我反思:
09:25
Could we match
167
565864
2095
我們可以用更大規模的計劃來
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
加倍援助金額嗎?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
且讓我捫這麼稱呼這個 計畫為「印鈔援助金計劃」,
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
此計畫的運作方式會這麼進行。
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
假設進行大規模金援印鈔 引發通貨膨脹的風險不大,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
中央銀行會依照指示
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
將加倍國際援助金,
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
增加到一定額度。
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
政府持續瞄準0.7%的援助金目標,
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
行年已久,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
不如這樣, 我們將這個目標打對折,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
從年度全國國民收入中抽出0.35%。
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
這比金額會如此分配: 假設在某一定年度的收入中,
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
政府分配0.2%的收入
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
至海外援助基金會,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
當地中央銀行會加倍 這比款項數目,
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
等同於多捐出0.2%的金額數目 給當地援助基金會。
10:15
So far so good.
184
615781
3601
到目前為止 一切聽起來都算合理。
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
不過這之間會有甚麼風險呢?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
這麼說好了, 這筆被印製出來的鈔票
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
會用來買實際生活用品, 不是用來投資。
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
這一切聽起來根本就是 通貨膨脹的催化劑...你說是不是?
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
不過呢,卻有兩個 緩衝通貨膨漲的因素。
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
首先,按照規定,
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
被印出來的這筆錢僅限於海外使用。
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
因此這筆錢 對印鈔國家的市場
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
造成的通貨膨脹影響不會明顯,
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
除非大量印鈔 造成該國幣值貶值。
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
不過,依照第二點來看, 貨幣貶值的可能性不大,
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
原因是紙鈔數量 是在這計劃實行下
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
印製出來的。
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
在此我們拿幾個國家當例子,
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
像美國、英國及日本,
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
這些國家以印鈔票為輸出的國家
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
為趕上過去四年來
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
政府對金援的支出金額,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
印鈔計劃將印出
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
2000億美元的額外援助金。
11:30
What would that look like
205
690290
2187
對於這些
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
在金錢儲蓄中
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
有長足獲利的國家來說,
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
實行印鈔金援的計劃 會帶來怎樣的效果呢?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
大家都準備好 接受這樣的計劃了嗎?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
坐在後排的人可能看不清楚,
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
因為這個鴻溝並不大。
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
因此這等同要我們
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
支出3兆7000億元
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
來展開一場 復甦全球金融系統的賭局,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
而且你們知道嗎? 這筆錢不會是白白花掉。
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
結果證實 通貨膨脹根本沒因此而發生。
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
我們真的擔負不起
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
多印個2000億元援助金的風險嗎?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
這個危機是否會是個轉機?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
對我來說 一切尚未明朗。
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
唯一可以清楚的是, 這筆錢對需要的人有多重要。
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
就算只從 上述三個國家的中央銀行
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
在此期間印出來的援助金
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
都會使全球慈善基金會
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
整整多出將近40%的經費可利用。
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
援助金佔國民收入總額的比例
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
會因此達到40年新高。
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
現在,政府不需要設立 抽出國民所得0.7%的目標,
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
還是能照樣給予足夠的 金額來援助需要的人。
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
不過你們知道嗎? 這就是「你捐款我加倍奉還」 這場印鈔計劃的精隨
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
因此從這個貨幣印製機制上
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
我們能得知
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
實行的風險並不大,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
但其潛值上的獲利
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
卻非常可觀。
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
想像多出40%的援助金。
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
我們甚至可以餵飽 所有第一排的觀眾。
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
我恐懼的事情是 我唯一的恐懼是…
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
除了我們已經沒有時間的事實外,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
就是這個想法能實現的機會
13:20
is a short one.
241
800404
2833
實在渺茫。
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
今日,中央銀行印製鈔票
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
是大眾都接受的政策機制。
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
但或許也不需都透過中央銀行印鈔。
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
今日有個世界共通針對國際援助
13:36
for international aid.
246
816820
1891
設定的幾個目標…
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
但這些目標可能會改變。
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
今天可能是唯一 讓我的想法以及國際援助
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
同時發生的時刻,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
這樣我們負擔得起
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
當初立下目標要給予金援的數目。
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
因此,我們可不可以 印鈔票來進行國際慈善援助?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
個人深信這個問題應該得到這樣的答覆…
14:07
why not?
254
847638
2063
為甚麼不呢?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
謝謝大家!
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(觀眾掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog