Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,398 views ・ 2014-02-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Androniki Koumadoraki Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Δεκατρία χρόνια πριν
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
θέσαμε στόχο να εξαλείψουμε τη φτώχεια.
00:21
After some success,
2
21450
2619
Μετά από κάποια σχετική επιτυχία
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
ήρθαμε αντιμέτωποι με ένα μεγάλο εμπόδιο.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Οι συνέπειες της οικονομικής κρίσης
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
άρχισαν να επηρεάζουν τις πληρωμές ενίσχυσης,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
οι οποίες μειώθηκαν επί δύο συναπτά έτη.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Το ερώτημα είναι εάν όσα μάθαμε
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
καθώς διασώζαμε το χρηματοπιστωτικό σύστημα
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
μπορούν να αξιοποιηθούν για να ξεπεράσουμε αυτό το εμπόδιο
00:48
and help millions.
10
48514
3205
και να βοηθήσουμε εκατομμύρια ανθρώπους.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Μπορούμε απλά να τυπώσουμε χρήματα για οικονομική ενίσχυση;
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
«Φυσικά και όχι.»
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
Πρόκειται για συνηθισμένη αντίδραση.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Γέλια)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
Απλά πράγματα.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Άλλοι παριστάνουν τον Τζον Μακενρό.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
«Δεν μιλάς σοβαρά!»
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Δεν μπορώ να μιμηθώ την προφορά αλλά μιλάω σοβαρά,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
χάρη στα δύο αυτά παιδιά,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
τα οποία, όπως θα καταλάβετε,
αποτελούν το επίκεντρο της ομιλίας μου.
01:25
of my talk.
21
85037
2492
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
Στα αριστερά, έχουμε την Πία.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Ζει στην Αγγλία.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Έχει δύο γονείς που την αγαπούν,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
ένας εκ των οποίων στέκεται ακριβώς εδώ.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Η Ντόροθι, στα δεξιά,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
μένει σε ένα χωριό της Κένυας.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Αποτελεί ένα από τα 13.000 ορφανά
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
και ευάλωτα παιδιά,
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
τα οποία λαμβάνουν βοήθεια από μια φιλανθρωπική οργάνωση που στηρίζω.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Το κάνω αυτό επειδή πιστεύω
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
ότι και η Ντόροθι, όπως η Πία,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
αξίζει τις καλύτερες ευκαιρίες ζωής
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
που μπορούμε να της προσφέρουμε.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Σίγουρα θα συμφωνείτε όλοι μαζί μου.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
Ο ΟΗΕ συμφωνεί επίσης.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Ο παρεμβατικός τους στόχος
02:13
for international aid
38
133616
2076
για τη διεθνή οικονομική ενίσχυση
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
είναι ο αγώνας διασφάλισης αξιοπρεπούς ζωής για όλους.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Όμως, και εδώ συναντάμε το εμπόδιο,
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
μπορούμε να εκπληρώσουμε τους στόχους μας για οικονομική ενίσχυση;
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
Η ιστορία δείχνει ότι δεν μπορούμε.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
Το 1970, οι κυβερνήσεις έθεσαν στόχο
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
να αυξήσουν τις πληρωμές ενίσχυσης προς άλλες χώρες
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
στο 0,7% του εθνικού εισοδήματός τους.
02:44
of their national income.
46
164283
1639
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Όπως βλέπετε, υπάρχει μεγάλη απόκλιση
μεταξύ του ποσού που καταβλήθηκε
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
και του αρχικού στόχου.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Και μετά ήρθαν οι Αναπτυξιακοί Στόχοι της Χιλιετίας,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
οχτώ φιλόδοξοι στόχοι
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
που πρέπει να επιτευχθούν μέχρι το 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Αν σας πω ότι ένας μόνο από αυτούς
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
είναι η εξάλειψη της ακραίας πείνας και φτώχειας
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
αντιλαμβάνεστε πόσο φιλόδοξοι είναι.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Είχαν και κάποια επιτυχία.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Ο αριθμός των ατομών που ζει
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
με λιγότερο από 1,25 δολάρια τη μέρα μειώθηκε κατά το ήμισυ.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Πολλά όμως μένουν να γίνουν σε δύο χρόνια.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Ένας στους οχτώ παραμένει πεινασμένος.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
Σε αναλογία με αυτό το αμφιθέατρο,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
οι δύο πρώτες σειρές δεν θα λάβουν καθόλου τροφή.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Δεν μπορούμε να δεχτούμε κάτι τέτοιο,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
και γι' αυτό η ανησυχία για τον όγδοο στόχο,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
που αφορά τη χρηματοδότηση,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
και που όπως προανέφερα καταρρέει,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
μας προβληματίζει τόσο έντονα.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Τι μπορεί λοιπόν να γίνει;
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Εργάζομαι στις αγορές της οικονομίας,
04:01
not development.
69
241638
2451
όχι της ανάπτυξης.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Μελετάω τη συμπεριφορά των επενδυτών,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
το πώς αντιδρούν στην πολιτική και την οικονομία.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Βλέπω από διαφορετική οπτική γωνία το θέμα της οικονομικής ενίσχυσης.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Αλλά χρειάστηκε μια αθώα ερώτηση
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
από την τότε τετράχρονη κόρη μου
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
που με έκανε να το εκτιμήσω.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Η Πία και εγώ πηγαίναμε σε μια καφετέρια
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
και είδαμε έναν άντρα να ζητιανεύει.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Δεν είχα ψιλά να του δώσω
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
και η Πία απογοητεύτηκε.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Στην καφετέρια, βγάζει το μπλοκ ζωγραφικής
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
και αρχίζει να σχεδιάζει.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
Μετά από λίγο την ρωτάω τι κάνει
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
και μου δείχνει μια ζωγραφιά
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
με ένα χαρτονόμισμα των 5 λιρών
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
για να το δώσει στον άντρα απέξω.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Ήταν τόσο γλυκό
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
και πιο γενναιόδωρο από όσα θα έδινε ο μπαμπάς.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Αλλά φυσικά της εξήγησα,
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
«Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, δεν επιτρέπεται».
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
Οπότε λαμβάνω την κλασική απάντηση ενός τετράχρονου:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
«Γιατί όχι;»
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Χαίρομαι γιατί πραγματικά πιστεύω
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
ότι αυτή τη φορά μπορώ να της απαντήσω.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Ξεκίνησα λοιπόν να της εξηγώ
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
πώς ένα απεριόριστο χρηματικό απόθεμα
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
που αντιστοιχεί σε περιορισμένο αριθμό αγαθών
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
στέλνει τις τιμές στα ύψη.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Κάτι σε αυτήν την κουβέντα με «άγγιξε»,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
όχι λόγω της ανακούφισης
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
στο πρόσωπο της Πία όταν τέλειωσα,
05:39
but because it related
101
339721
4790
αλλά επειδή σχετίζονταν
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
με την ιερότητα του χρηματικού αποθέματος.
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
Μια ιερότητα η οποία έχει δοκιμαστεί και αμφισβητηθεί
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
από την αντίδραση των κεντρικών τραπεζών
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
στην οικονομική κρίση.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
Για να καθησυχάσουν τους επενδυτές,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
οι κεντρικές τράπεζες άρχισαν να αγοράζουν κεφάλαια
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
ώστε να ενθαρρύνουν τους επενδυτές να κάνουν το ίδιο.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Χρηματοδότησαν αυτές τις αγορές
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
με χρήματα που δημιούργησαν οι ίδιες.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Τα χρήματα δεν τυπώθηκαν πραγματικά.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
Είναι ακόμα κάπως κλειδωμένα στο τραπεζικό σύστημα.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Αλλά το ποσό που δημιουργήθηκε ήταν πρωτάκουστο.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Συνολικά, οι κεντρικές τράπεζες των ΗΠΑ,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιαπωνίας
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
αύξησαν το χρηματικό απόθεμα στις οικονομίες τους
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
κατά 3,7 τρισεκατομμύρια δολάρια.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Ποσό παραπάνω από το τριπλάσιο
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
του συνολικού φυσικού χρηματικού αποθέματος δολαρίων σε κυκλοφορία.
06:51
Three times!
120
411917
4248
Τριπλάσιο!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Πριν την κρίση
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
κάτι τέτοιο θα ήταν εντελώς ανήκουστο.
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
Ωστόσο έγινε αποδεκτό απίστευτα γρήγορα.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Η τιμή του χρυσού,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
ένα κεφάλαιο που θεωρείται ότι προστατεύει από τον πληθωρισμό,
07:15
did jump,
126
435262
2826
ανέβηκε πράγματι,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
αλλά οι επενδυτές αγόρασαν άλλα κεφάλαια
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
που προσέφεραν χαμηλή προστασία από τον πληθωρισμό.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Αγόρασαν τίτλους σταθερού εισοδήματος, ομόλογα.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Αγόρασαν και μετοχές.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Παρά τις τρομαχτικές ιστορίες,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
οι πράξεις των επενδυτών
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
έδειχναν ταχεία αποδοχή και εμπιστοσύνη.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Η εμπιστοσύνη αυτή βασίζονταν σε δύο πράγματα.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
Το πρώτο ήταν ότι,
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
μετά από χρόνια ελεγχόμενου πληθωρισμού,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
οι κεντρικές τράπεζες θεωρήθηκαν αρκετά αξιόπιστες
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
ώστε να σταματήσουν το τύπωμα χρήματος
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
αν ο πληθωρισμός γινόταν απειλητικός.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
Δεύτερον, ο πληθωρισμός απλά δεν αποτέλεσε ποτέ απειλή.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Όπως βλέπετε, στις ΗΠΑ,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
ο πληθωρισμός τον περισσότερο καιρό
08:13
remained below average.
143
493290
3457
παρέμεινε κάτω από τον μέσο όρο.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
Αυτό ίσχυε παντού.
Πώς λοιπόν σχετίζονται όλα αυτά με την οικονομική ενίσχυση;
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Κάπου εδώ ερχόμαστε στη Ντόροθι
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
και στη φιλανθρωπική οργάνωση Μάνγκο Τρι
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
που την στηρίζει.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Βρέθηκα σε μία από τις εκδηλώσεις τους
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
νωρίτερα αυτή τη χρονιά,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
και αποφάσισα να κάνω μία δωρεά
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
όταν θυμήθηκα ότι η εταιρεία μου
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
καλύπτει με εισφορά ίσου ποσού τη φιλανθρωπική προσφορά
08:45
its employees make.
154
525498
2743
των υπαλλήλων της.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Σκεφτείτε το εξής:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
Αντί να μπορέσω απλά να βοηθήσω τη Ντόροθι
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
και τέσσερις ακόμα συμμαθητές της
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
να πάνε στο γυμνάσιο για κάποια χρόνια,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
μπόρεσα να διπλασιάσω την εισφορά μου.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Πανέξυπνο.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
Σε συνέχεια με την κουβέντα που είχα με την κόρη μου
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
και βλέποντας ότι δεν υπάρχει πληθωρισμός
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
κατά το τύπωμα χρήματος,
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
και γνωρίζοντας ότι οι διεθνείς πληρωμές ενίσχυσης
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
μειώνονταν τη λάθος στιγμή,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
με έκανε να αναρωτηθώ:
09:25
Could we match
167
565864
2095
Θα μπορούσαμε να καλύψουμε τις ενισχύσεις
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
αλλά σε πολύ μεγαλύτερη κλίμακα;
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Ας αποκαλέσουμε το σχέδιο αυτό «Τύπωμα ενίσχυσης».
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Δείτε πώς μπορεί να λειτουργήσει.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
Εφόσον υπάρχει χαμηλός κίνδυνος πληθωρισμού,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
η κεντρική τράπεζα θα διαταχθεί
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
να καλύψει τις πληρωμές ενίσχυσης της κυβέρνησης προς το εξωτερικό
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
μέχρι ενός ορίου.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Οι κυβερνήσεις προσπαθούν χρόνια
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
να αυξήσουν την ενίσχυση στο 0,7%
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
επομένως ας ορισουμε το όριο στο μισό
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
δηλαδή στο 0,35% των εσόδων τους.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Άρα θα γινόταν το εξής: Αν κάποιο έτος
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
η κυβέρνηση χορηγούσε το 0,2% των εσόδων της
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
σε οικονομικές ενισχύσεις προς το εξωτερικό,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
η κεντρική τράπεζα θα επαύξανε
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
κατά 0,2% επιπλέον.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
Μέχρι εδώ καλά.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Πόσο ριψοκίνδυνο είναι αυτό;
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Λοιπόν, συμπεριλαμβάνει τη δημιουργία χρήματος
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
για την αγορά αγαθών, όχι κεφαλαίων.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Ακούγεται πληθωριστικό, σωστά;
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Αλλά υπάρχουν δύο σημαντικοί καθησυχαστικοί παράγοντες.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Ο πρώτος είναι ότι εξ' ορισμού
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
τα χρήματα που θα τυπωθούν θα διοχετευτούν στο εξωτερικό.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Επομένως, δεν φαίνεται να οδηγεί σε πληθωρισμό
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
στην χώρα που γίνεται το τύπωμα
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
εκτός και αν οδηγήσει σε υποτίμηση του νομίσματος.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Το οποίο είναι μάλλον απίθανο για τον δεύτερο λόγο:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
το ποσό του χρήματος που θα τυπωνόταν
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
στα πλαίσια αυτού του σχεδίου.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Ας σκεφτούμε ένα παράδειγμα
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
όπου θα εφαρμοζόταν το «τύπωμα ενίσχυσης»
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
στις ΗΠΑ, το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιαπωνία.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
Για να καλυφθούν οι πληρωμές ενίσχυσης
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
των κυβερνήσεις αυτών τα τελευταία τέσσερα χρόνια,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
το «τύπωμα ενίσχυσης» θα είχε παράγει
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
200 δισεκατομμύρια δολάρια επιπλέον οικονομικής ενίσχυσης.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Πώς θα φαινόταν αυτό
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
στα πλαίσια της αύξησης του χρηματικού αποθέματος
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
που είχε ήδη συμβεί σ' αυτές τις χώρες
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
ώστε να σωθεί το χρηματοπιστωτικό σύστημα;
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Είστε έτοιμοι γι' αυτό;
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Ίσως δυσκολεύεστε εσείς πίσω να το δείτε
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
γιατί η διαφορά είναι αρκετά μικρή.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Αυτό που λέμε είναι
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
ότι ρισκάραμε 3,7 τρισεκατομμύρια δολάρια
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
για να σωθεί το χρηματοπιστωτικό σύστημα,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
και όντως απέδωσε.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Δεν υπήρξε πληθωρισμός.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Λέμε λοιπόν ότι δεν αξίζει το ρίσκο
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
να τυπώσουμε 200 δις επιπλέον για οικονομική ενίσχυση;
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Θα ήταν τόσο διαφορετικό το ρίσκο;
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
Δεν είναι τόσο ξεκάθαρο για μένα.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Αυτό που είναι ξεκάθαρο είναι οι επιπτώσεις στην ενίσχυση.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Παρότι πρόκειται για τύπωμα χρήματος
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
από μόλις τρεις κεντρικές τράπεζες,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
η παγκόσμια οικονομική ενίσχυση που παρέχεται
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
σε αυτό το χρονικό διάστημα, αυξάνεται σχεδόν κατά 40%.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
Η οικονομική ενίσχυση ως μέρος του εθνικού εισοδήματος
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
εκτοξεύεται στο υψηλότερο ποσοστό των τελευταίων 40 ετών.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Ακόμα βέβαια δεν φτάνουμε το 0,7%.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Οι κυβερνήσεις ενθαρρύνονται να προσφέρουν ακόμα.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Αλλά αυτός είναι και ο σκοπός του σχεδίου κάλυψης.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Αυτό που μάθαμε, λοιπόν, είναι
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
ότι οι κίνδυνοι από αυτό το σχέδιο δημιουργίας χρήματος
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
είναι αρκετά χαμηλοί,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
αλλά τα οφέλη
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
είναι δυνητικά τεράστια.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Φανταστείτε τι θα κάναμε με 40% επιπλέον χρηματοδότηση.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Θα μπορούσαμε να ταΐσουμε την πρώτη σειρά.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Το μόνο πράγμα που φοβάμαι,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
πέραν του ότι μου τέλειωσε ο χρόνος,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
είναι ότι η πιθανότητα να δωθεί μια ευκαιρία
13:20
is a short one.
241
800404
2833
στην ιδέα αυτή, είναι μικρή.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Σήμερα, η δημιουργία χρήματος από τις κεντρικές τράπεζες
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
είναι ένα αποδεκτό εργαλείο πολιτικής.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Ίσως να μην ισχύει για πάντα.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Σήμερα υπάρχουν παγκοσμίως συμφωνημένοι στόχοι
13:36
for international aid.
246
816820
1891
για διεθνή οικονομική ενίσχυση.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Αυτό ίσως να μην ισχύει πάντα.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Σήμερα ίσως να είναι η μοναδική στιγμή
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
που τα δύο αυτά πράγματα συμπίπτουν,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
ώστε να μπορούμε να παρέχουμε την οικονομική ενίσχυση
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
που πάντα στοχεύαμε να χορηγήσουμε.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
Μπορούμε λοιπόν να τυπώσουμε χρήματα για διεθνή οικονομική ενίσχυση;
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Πραγματικά πιστεύω ότι η ερώτηση θα έπρεπε να είναι
14:07
why not?
254
847638
2063
«γιατί όχι;»
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Σας ευχαριστώ πολύ.
(Χειροκρότημα)
14:12
(Applause)
256
852514
5684
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7