Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,415 views ・ 2014-02-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lalla Khadija Tigha المدقّق: khalid marbou
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
منذ ثلاثة عشر عامًا
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
وضعنا لأنفسنا هدفا لإنهاء الفقر.
00:21
After some success,
2
21450
2619
وبعد بعض النجاحات،
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
صدمنا بعقبة كبيرة.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
كانت تداعيات الأزمة المالية
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
قد بدأت بالتأثير على دفعات المعونات،
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
والتي كانت في تناقص لمدة سنتين متتاليتين.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
سؤالي هو: إذا كان بإمكان الدروس التي تعلمناها
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
من إنقاذ النظام المالي
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
أن تساعدنا على تخطي هذه العقبة
00:48
and help millions.
10
48514
3205
ومساعدة الملايين.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
هل يمكننا أن نطبع المال للمعونات؟
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"بالطبع لا"
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
هذا رد الفعل الشائع.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(ضحك)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
هذه محادثة سريعة.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
آخرون يقلدون جون مكينرو.
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"لا يعقل أن تكون جادًا"
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
الآن , لا يمكنني إتقان اللهجة ولكنني جاد،
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
بفضل هاتين الطفلتين،
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
اللتين كما سوف تعلمون، تشكلان أساس
01:25
of my talk.
21
85037
2492
محادثتي.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
على اليسار، لدينا بيا.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
وهى تعيش في بريطانيا.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
لديها أبوان محبان،
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
أحدهما واقف هنا معنا،
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
على اليمين، دوروثي،
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
تعيش في ريف كينيا.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
وهى واحدة من 13,000 من الأطفال الأيتام
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
والضعفاء
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
والذين تساعدهم المنظمة الخيرية التي أدعمها.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
أقوم بهذا لأني مؤمن
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
بأن دوروثي مثل بيا
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
تستحق أفضل فرص الحياة
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
التي نستطيع أن نؤمنها لها.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
أنا متأكد أنكم ستوافقونني الرأي.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
والأمم المتحدة توافقني أيضًا.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
إن هدفهم الأساسي
02:13
for international aid
38
133616
2076
في المعونة العالمية
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
هو السعي من أجل حياة كريمة للجميع.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
ولكن - وهنا تكمن العقبة -
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
هل يمكننا تحمل تطلعاتنا في المعونات؟
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
يشير التاريخ بالنفي.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
فى عام 1970، وضعت الحكومات لنفسها هدفا
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
يتمثل في زيادة دفعات المعونات الخارجية
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
إلى 0.7 %
02:44
of their national income.
46
164283
1639
من دخلها القومي.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
كما ترون، هناك فجوة كبيرة
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
بين المعونة الفعلية وذلك الهدف.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
ولكن بعد ذلك جاءت أهداف اللألفية للتنمية
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
وهي ثمانية أهداف طموحة
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
يجب تحقيقها بحلول عام 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
إذا أخبرتك أن هدفا واحدا فقط من هذه الأهداف
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
هو إبادة الجوع والفقر المفرط
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
سيعتريك شعور بالطموح.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
هناك أيضًا بعض النجاحات.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
انخفض عدد الناس الذين يعيشون
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
بأقل من 1.25 دولار ا بالنصف.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
ولكن يبقى الكثير لفعله في عامين.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
1 من أصل 8 أشخاص سيظل جائعا.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
فى سياق هذا الحضور
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
فإن الصفين الأمامين لن ينالوا أي طعام.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
لا يمكننا أن نقبل بهذا،
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
وهذا هو سبب قلقنا بشأن الهدف الثامن،
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
والذى يتعلق بالموارد المالية،
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
والذى ذكرته في البداية وهو سائر نحو الانهيار،
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
ومقلق للغاية.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
ما الذى يمكن فعله؟
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
حسنًا، أنا أعمل في الأسواق المالية،
04:01
not development.
69
241638
2451
وليس في مجال التنمية.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
درست سلوك المستثمرين،
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
كيف يتعاملون مع السياسة والاقتصاد.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
وقد مكنني هذا من النظر إلى قضية المساعدات من زاوية مختلفة.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
لكن تطلب الأمر سؤالا بريئا
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
من ابنتي التي كان عمرها آنذاك أربع سنوات،
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
ليجعلني أقدره.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
كنت أنا وبيا في طريقنا إلى مقهى محلي
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
ومررنا برجل يجمع تبرعات لمؤسسة خيرية.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
لم تكن لدي قطع نقدية لأعطيه إياها،
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
فشعرت بيا بخيبة أمل كبيرة.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
في المقهى، أخرجت بيا كتاب التلوين،
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
وبدأت في الخربشة.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
بعدها بقليل، سألتها ما الذي تفعله،
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
فأرتني رسما
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
لورقة نقدية من فئة 5 جنيهات
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
كانت لتعطيها لرجل التبرعات خارجا.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
كان أمرا لطيفا،
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
وأكثر كرمًا مما كان سيفعله الأب.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
ولكن بالتأكيد شرحت لها،
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
"لا يمكنك فعل هذا، هذا غير مسموح."
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
وكان أن حصلت على الرد الطبيعي لأي طفل في الرابعة من عمره:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
"لم لا؟"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
حسنا، كنت متحمسا لأنني أعتقد
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
أنه بإمكاني أن أجيب هذه المرة.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
لذلك بدأت في شرح كيفية
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
أن كمية غير محدودة من المال
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
تلاحق كمية محدودة من البضائع
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
ستجعل الأسعار تبلغ عنان السماء.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
هناك أمر علق بذهني بخصوص هذا التبادل،
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
ليس بسبب نظرة الارتياح
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
التى كانت على وجه بيا حين أنهيت حديثي،
05:39
but because it related
101
339721
4790
ولكن لأن هذا يتعلق
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
بقداسة توفير المال،
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
القداسة التي تُصِدِّيَ لها وشُكِّكَ بشأنها
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
من خلال ردة فعل الأبناك المركزية
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
حيال الأزمات المالية.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
لإعاة طمأنة المستثمرين،
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
بدأت البنوك المركزية بشراء المدخرات
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
للمحاولة وتشجيع المستثمرين لفعل هذا.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
لقد مولوا عمليات الشراء هذه
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
بالأموال التي خلقوها بأنفسهم.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
لم يتم طبع الأموال فعليا.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
لازال هذا الأمرمستبعدا شيئا ما في النظام المصرفي الحالي.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
لكن الكمية التي أُنتِجَت لم تكن مسبوقة.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
معا، زادت الأبناك المركزية للولايات المتحدة،
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
المملكة المتحدة واليابان
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
المخزون المالي لاقتصاداتها
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
ب 3.7 تريليون دولار.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
يشكل هذا ثلاثة أضعاف، لكن في الحقيقة كان ذلك أكثر من ثلاثة أضعاف،
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
مجموع المخزون الفعلي للأوراق النقدية الرائجة للدولار.
06:51
Three times!
120
411917
4248
ثلاثة أضعاف!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
قبل حدوث الأزمات،
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
لم يكن هذا ليخطر على البال إطلاقا،
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
مع ذلك، فقد تم قبوله بسرعة وبشكل ملفت.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
سعر الذهب،
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
الشيء الثمين الذي كان يُعتَقد أنه سيحمي من التضخم،
07:15
did jump,
126
435262
2826
قفز،
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
لكن المستثمرين اشتروا مدخرات أخرى
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
كانت تعد بحماية أقل من التضخم،
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
اشتروا الأوراق المالية ذات الدخل الثابت والسندات.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
اشتروا الأسهم أيضا.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
لأن كل تلك القصص المرعبة،
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
والتحركات الراهنة للمستثمرين،
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
أخبرتنا عن التقبل والثقة السريعين.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
انبنت هذه الثقة على أساسين اثنين.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
الأول كان أنه، بعد سنوات
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
من إبقاء التضخم تحت السيطرة،
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
تم وضع الثقة في الأبناك المركزية
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
أنها ستستبعد طبع الأموال
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
في حال تشكيل التضخم نوعا من التهديد.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
ثانيا، ببساطة لم يشكل التضخم أبدا أي تهديد.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
كما ترون، في الولايات المتحدة،
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
بقي التضخم معظم هذه الفترة
08:13
remained below average.
143
493290
3457
تحت المعدل.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
وقد كان الأمر كذلك في دول أخرى.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
إذن فما علاقة هذا بالمساعدات؟
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
هنا حيث تأتي دوروثي،
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
ومؤسسة مانغو تري الخيرية
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
التي تدعمها.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
حضرت إحدى حملات جمع التبرعات معهم
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
سابقا هذا العام،
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
وقد خطر ببالي أن أعطي تبرعا
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
عندما تذكرت أن شركتي
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
تعوض المساهمات الخيرية
08:45
its employees make.
154
525498
2743
التي يقدمها موظفوها.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
إذن فكروا في هذا:
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
عوض مساعدتي لدوروثي
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
وأربع من زملائها
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
حتى يتمكنوا من الذهاب إلى المدرسة الثانوية لبضع سنوات،
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
تمكنت من مضاعفة مساهمتي.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
هذا رائع.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
إذا بعد حديثي مع ابنتي،
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
ورؤيتي أن ليس هناك من تضخم
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
سينتج من طباعة الأموال،
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
مع العلم أن سداد المساعدات الدولية
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
كان في انحدار في الوقت غير المناسب،
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
كل هذا جعلني أتساءل:
09:25
Could we match
167
565864
2095
هل يمكننا أن نُمَاثل
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
لكن على مستوى أكبر؟
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
لنطلق على هذا المشروع إسم "طباعة المساعدات."
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
وإليكم كيف له أن يعمل:
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
لنفترض أنها ستلحظ بعضا من التضخم جراء هذا،
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
ستُكَلَّف الأبناك المركزية
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
أن تطابق سداد المعونات الحكومية للخارج
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
إلى حدود وقت معين.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
كانت الحكومات تهدف للحصول على مساعدات
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
تصل إلى 0.7 في المئة لسنوات،
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
لنحدد هدفنا في حدود نصف هذا،
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0.35 في المئة من ناتجهم.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
سيعمل هذا كالآتي: في سنة معينة
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
ستعطي الحكومة 0.2 في المئة من ناتجها
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
كمساعدة للخارج،
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
سيكون على البنك المركزي أن يعوض الناتج
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
ب0.2 في المئة كنسبة إضافية.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
إلى حد الآن الأمر جيد.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
مامدى خطورة هذا؟
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
حسنا، ينطوي هذا على خلق الأموال
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
لشراء البضائع، وليس المدخرات.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
يبدو هذا متضخما أصلا، أليس كذلك؟
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
لكن لدينا عاملان مخففان هنا.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
الأول أنه بديهيا،
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
سيتم إنفاق الأموال المطبوعة في الخارج.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
لذا فقد لا يبدو جليا كيف أنها ستؤدي إلى التضخم
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
في البلد الذي ستُطبَع فيه فعلا
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
إلا إذا أدت إلى انخفاض قيمة العملة في ذلك البلد.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
وهذا ناتج عن سبب ثان غير عادي:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
وهو حجم الأموال التي ستطبع
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
ضمن هذا المخطط.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
لنأخذ مثالا حيث
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
حصلت عملية طبع المساعدات
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
في الولايات المتحدة وبريطانيا واليابان.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
لتعويض سداد المعونات التي أدتها
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
هذه الحكومات خلال السنوات الأربع الأخيرة،
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
كانت عملية طبع الأمول لتخلق
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
ما قيمته 200 مليار دولار كمساعدات إضافية.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
كيف سيبدو هذا
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
في خضم زيادة المخزون النقدي
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
الذي حدث مسبقا في هذه الدول
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
لإنقاذ النظام المالي؟
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
هل أنتم مستعدون لهذا؟
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
قد تجدون صعوبة في رؤية هذا إن كنتم في الخلف،
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
لأن الفرق يبدو هنا صغيرا جدا.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
إذن فما نقوله هنا
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
أننا غامرنا ب 3.7 تريليون دولار
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
لإنقاذ أنظمتنا المالية،
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
أوتعلمون أمرا. لقد آتت أكلها.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
لم يكن هناك أي تضخم.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
هل نقول أن هذا لا يستحق المجازفة
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
أن نطبع 200 مليار دولار إضافية من أجل المساعدات؟
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
هل ستكون المخاطر مختلفة حقا؟
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
بالنسبة لي، فالأمر ليس واضحا بما يكفي.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
لكن نتائجه واضحة.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
رغم أن هذا تم طبعه
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
في 3 أبناك مركزية فقط،
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
إلا أن المساعدات الدولية التي مُنِحَت
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
خلال هذه الفترة وصلت إلى 40 في المئة.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
إذن فالمساعدات كجزء من الدخل القومي
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
وصلت فجأة إلى أعلى مستوى لها خلال 40 عاما.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
الآن، لمن نصل إلى 0.7 في المئة.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
لا زالت الحكومات تُشَجَّعُ على المنح.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
وهذا هو بيت القصيد من مخطط التعويض.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
لذا أعتقد أن ماتعلمناه
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
هو أن المخاطر المتوقعة من مخطط التعويض المالي هذا
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
متواضعة إلى حد ما،
12:57
but the benefits
234
777725
2800
لكن نتائجه،
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
من المحتمل أن تكون ضخمة.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
تخيل ما يمكننا فعله ب 40 في المئة من المساعدات الإضافية.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
يمكننا أن نؤمن طعاما للصف الأول.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
الشيء الذي أخشاه، الشيء الوحيد الذي أخشاه،
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
باستثناء أنني استنفذت الوقت المخصص لي،
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
أن نافذة الفرصة التي تتيحها هذه الفكرة،
13:20
is a short one.
241
800404
2833
هي نافذة صغيرة.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
فالأموال التي تصدرها الأبناك المركزية اليوم،
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
هي أداة سياسية مقبولة.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
قد لا يكون الأمر كذلك دائما.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
اليوم لدينا أهداف متفق عليها عالميا
13:36
for international aid.
246
816820
1891
بخصوص المساعدات الدولية.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
وقد لا يكون الأمر كذلك دائما.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
قد يبدو اليوم هو الوقت الأنسب
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
لهذين الأمرين أن يتصادفا،
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
كأن نستطيع توفير المساعدات،
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
التي طالما كنا نطمح لمنحها.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
حسنا، هل يمكننا طبع الأموال من أجل المساعدات الدولية؟
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
أنا أؤمن بشكل قوي أن السؤال الذي يجب طرحه هو،
14:07
why not?
254
847638
2063
لم لا؟
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
شكرا جزيلا لكم.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7