Michael Metcalfe: We need money for aid. So let's print it.

59,415 views ・ 2014-02-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Mihaela Nicheva Reviewer: Anton Hikov
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
Преди тринадесет години
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
си поставихме целта да сложим край на бедността.
00:21
After some success,
2
21450
2619
След известен успех
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
се оказваме пред голямо препятствие.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
Последиците от финансовата криза
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
започват да се отразяват на изплащанията на помощи,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
които за две поредни години търпят спад.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
Моят въпрос е, дали уроците, които научихме
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
спасявайки финансовата система,
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
могат да ни помогнат да преодолеем това препятствие
00:48
and help millions.
10
48514
3205
и да помогнем на милиони.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
Можем ли просто да напечатаме пари за помощи?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
'Разбира се, че не.'
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
Това е нормалната реакция.
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(Смях)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
Презентацията ми е кратка.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
Други се превръщат в Джон Макенроу:
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
'Не говориш сериозно!'
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
Не мога да го кажа с неговия акцент, но говоря сериозно,
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
благодарение на тези две деца,
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
които, както ще научите, са в центъра
01:25
of my talk.
21
85037
2492
на моята презентация.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
В ляво виждаме Пиа.
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
Тя живее в Англия.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
Има двама любещи родители,
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
един от които стои пред вас.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
Дороти, в дясно,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
живее в селски район в Кения.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
Тя е една от 13 000 сираци
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
и деца в неравностойно положение
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
които са подпомогнати от благотворителна организация, която аз подкрепям.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
Правя го, защото вярвам,
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
че Дороти, както и Пиа,
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
заслужава най-добрите възможности в живота,
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
които можем да си позволим да ѝ дадем.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
Сигурен съм, че ще се съгласите.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
ООН също са съгласни.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
Тяхната първостепенна цел
02:13
for international aid
38
133616
2076
за международни помощи
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
е борбата за достоен живот за всички.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
Но -- ето го и препятствието --
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
можем ли да си позволим нашите амбиции за благотворителност.
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
Историята показва, че не.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
През 1970, правителствата си поставиха за цел
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
да увеличат плащанията на помощи
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
до 0,7%
02:44
of their national income.
46
164283
1639
от техния национален приход.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
Както виждате, има голямо разминаване,
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
между реалните помощи и тази цел.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
Следват Целите на развитието за хилядолетието,
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
осем амбициозни цели,
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
които трябва да бъдат постигнати до 2015.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
Ако ви кажа, че само една от тези цели
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
е изкореняването на крайната бедност и глад,
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
добивате представа за амбицията.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
Също така има и успехи.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
Броят на хората, живеещи
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
с по-малко от 1,25 долара на ден е намалял наполовина.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
Но остава още много да бъде направено за две години.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
Все още един от 8 души е гладен.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
В контекстът на тази аудитория,
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
първите два реда няма да получат храна.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
Не можем да се примирим с това,
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
затова проблемите на осмата цел,
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
която е свързана с финансирането,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
което, както казах в началото, е в спад,
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
са толкова обезпокояващи.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
Какво може да се направи?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
Ами, аз работя в сферата на финансовите пазари,
04:01
not development.
69
241638
2451
не на развитието.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
Проучвам поведението на инвеститорите,
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
как те реагират спрямо политиката и икономиката.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
Това ми дава различна гледна точка по въпроса с помощите.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
Но един невинен въпрос,
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
на тогава четиригодишната ми дъщеря,
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
беше нужен за да оценя това.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
Пиа и аз вървяхме към близкото кафене
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
и минахме покрай мъж, който събираше помощи за благотворителност.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
Нямах никакви монети, които да му дам,
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
и тя остана разочарована.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
Вече в кафенето, Пиа извади блокчето си за рисуване
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
и започна да драска.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
След известно време я попитах какво прави
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
и тя ми показа рисунка
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
на банкнота от 5 паунда,
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
която да даде на мъжа навън.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
Толкова мило,
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
при това, по-щедро от татко.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
Но разбира се, аз ѝ обясних:
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
'Не може да се прави така; не е позволено.'
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
На което получих класическия отговор на четиригодишен:
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
'Защо не?'
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
Развълнувах се, защото си мислех,
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
че този път мога да отговоря.
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
Хвърлих се в обяснения за това как
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
неограничено количество пари
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
в комбинация с ограничен брой стоки
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
би вдигнало цените до небето.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
Този разговор продължи да ме гложди,
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
не заради облекчението,
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
изписано на лицето на Пиа, когато най-сетне приключих,
05:39
but because it related
101
339721
4790
а защото ставаше дума
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
за неприкосновеността на продукцията на пари,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
неприкосновеност, която беше под въпрос и съмнение
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
заради реакцията на централните банки
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
по време на финансовата криза.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
За да успокоят инвеститорите,
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
централните банки започнаха да изкупуват активи,
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
за да насърчат инвеститорите да направят същото.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
Те финансираха тези покупки
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
с пари, които създадоха сами.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
Парите всъщност не бяха физически отпечатани.
06:22
It's still sort of locked away in the banking system today.
112
382042
3614
Те все още са заключени в банковата система днес.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
Но създадената сума беше безпрецедентна.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
Заедно, централните банки на САЩ,
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
Обединеното кралство и Япония
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
увеличиха запасите от пари в икономиките си
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
с 3,7 трилиона долара.
06:43
That's three times, in fact that's more than three times,
118
403650
3455
Това са три пъти, всъщност, над три пъти,
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
повече от физическия запас от доларови банкноти в обръщение.
06:51
Three times!
120
411917
4248
Три пъти!
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
Преди кризата
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
това би било крайно немислимо,
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
ала бе прието забележително бързо.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
Цената на златото,
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
актив, смятан за защита срещу инфлацията,
07:15
did jump,
126
435262
2826
наистина скочи,
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
но инвеститорите купиха други активи,
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
които предлагаха слаба защита от инфлацията.
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
Купиха ценни книжа с фиксиран доход, облигации.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
Също така купиха и акции.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
Въпреки всичките страшни истории,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
реалните действия на инвеститорите
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
говорят за бързо приемане и доверие.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
Това доверие се базира на два основни стълба.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
Първо, след години
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
постоянен контрол над инфлацията,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
вярвахме, че централните банки
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
ще спрат печатането на пари,
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
при опасност от инфлация.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
И второ, инфлацията просто не се превърна в заплаха.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
Както виждате, в Съединените Щати,
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
инфлацията, за по-голямата част от този период,
08:13
remained below average.
143
493290
3457
се задържа под средното ниво.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
В другите държави също беше така.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
Но какво общо има това с помощите?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
Ами, тук се намесват Дороти
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
и благотворителната организация Манго Трий,
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
която я подпомага.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
Присъствах на едно от техните събития за набиране на средства
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
тази година
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
и се вдъхнових да направя еднократно дарение,
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
когато си спомних че моята фирма
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
предлага да даде дарения в същият размер,
08:45
its employees make.
154
525498
2743
както нейните служители.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
Замислете се --
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
вместо да мога да помогна на Дороти
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
и четири от нейните съученички
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
да продължат образованието си за няколко години,
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
бях способен да удвоя приноса си.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
Страхотно.
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
И така, след онзи разговор с дъщеря ми
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
и след като видях, че нямаше инфлация
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
след печатането на пари,
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
и знаейки, че международните плащания на помощи
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
бяха спаднали в най-лошия момент,
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
това ме накараха да се замисля --
09:25
Could we match
167
565864
2095
Дали не можем да предложим същата схема,
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
но в много по-голям мащаб?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
Да наречем тази схема "Напечатай помощи".
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
Тя би работила по следния начин.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
При положение, че рискът от инфлация е нисък,
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
на централната банка ще бъде възложено
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
да отпечатва сума пари за помощи, еднаква по размер с дарената от правителството,
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
с определен лимит.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
Правителствата са се стремили към
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
0,7% години наред,
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
така че нека поставим лимита на половината,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
0,35% от държавния приход.
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
Ще работи така: Ако за дадена година
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
правителството дари 0,2% от прихода си
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
за помощи за други държави,
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
то централната банка просто ще го допълни
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
с още 0,2%.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
До тук добре.
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
Колко рисковано е това?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
Ами, това включва създаването на пари
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
за закупуването на стоки, а не активи.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
Още от сега звучи по-инфлационно.
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
Но тук има два важни смекчаващи фактора.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
Първият е, че по правило
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
тези пари ще бъдат похарчени в чужбина.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
Така че не става ясно как това би довело до инфлация
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
в страната която ги отпечатва,
10:53
unless it leads to a currency depreciation of that country.
194
653736
4934
освен ако не доведе до обезценяване на валутата в тази страна.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
Това е малко вероятно поради втората причина:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
мащабът на парите, които ще бъдат отпечатани
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
по тази схема.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
Да разгледаме пример,
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
в който "Напечатай помощи" работи
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
в САЩ, Обединеното кралство и Япония.
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
За да допълни плащанията на помощи,
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
направени от тези правителства през последните четири години,
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
"Напечатай помощи" би произвела
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
200 милиарда долара допълнителни помощи.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
Как би изглеждало това
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
в контекста на увеличението на запаса от пари
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
който бе приложен в тези държави
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
за да се спаси финансовата система?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
Готови ли сте?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
Може да ви е трудно да го видите от задните редове
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
защото разликата е доста малка.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
Така че това, за което става дума тук,
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
е че рискувахме при залог 3,7 трилиона долара,
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
за да спасим финансовите си системи,
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
и знаете ли какво, струваше си.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
Нямаше инфлация.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
Наистина ли твърдим, че не си заслужава риска
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
да отпечатаме още 200 милиарда за помощи?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
Наистина ли рисковете биха били толкова различни?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
За мен това не е много ясно.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
Единственото ясно нещо е отражението, което това би имало над благотворителността.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
Въпреки че това е намесата на
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
едва три централни банки,
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
глобалните помощи
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
за периода биха нараснали с 40%.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
Помощите спрямо националния приход изведнъж отбелязват
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
най-големия си прираст от 40 години насам.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
Е, не стигаме до 0,7%.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
Правителствата все пак биват насърчавани да даряват.
12:42
But you know what, that's the point of a matching scheme.
230
762042
4493
Но нали се сещате, че това е идеята на схема, която удвоява даренията.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
Смятам, че научихме,
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
че рисковете от тази схема за създаване на пари
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
са доста скромни,
12:57
but the benefits
234
777725
2800
но ползите,
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
потенциално, са огромни.
13:02
Imagine what we could do with 40 percent more funding.
236
782991
3303
Представете си какво бихме могли да направим с 40% повече финансиране.
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
Може да успеем да нахраним първия ред.
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
Това, от което ме е страх, единственото нещо, от което ме е страх,
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
освен, че не ми остава време,
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
е че възможността за постигането на тази идея
13:20
is a short one.
241
800404
2833
ще съществува за кратко.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
Днес, създаването на пари от централни банки
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
е приет политически инструмент.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
Това може да не бъде винаги така.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
Днес съществуват общоприети цели
13:36
for international aid.
246
816820
1891
за международни помощи.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
Това може да не бъде винаги така.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
Сега може да се окаже единственият момент,
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
в който тези две неща съвпадат,
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
така че да можем да си позволим помощите,
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
които винаги сме искали да отпускаме.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
И така, можем ли да напечатаме пари за международни помощи?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
Наистина вярвам, че въпросът би трябвало да е:
14:07
why not?
254
847638
2063
Защо не?
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
Много ви благодаря.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7