아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kevin Jin
검토: Sanghyun Hahn
00:12
Thirteen years ago,
0
12903
2166
13년 전
00:15
we set ourselves a goal to end poverty.
1
15069
6381
우리는 빈곤 종식이라는 목표를 세웠습니다.
00:21
After some success,
2
21450
2619
어느 정도 성공이 있은 후에
00:24
we've hit a big hurdle.
3
24069
3054
우리는 큰 장애에 부딪쳤습니다.
00:27
The aftermath of the financial crisis
4
27123
2521
금융위기의 후유증으로
00:29
has begun to hit aid payments,
5
29644
2725
원조지급 문제에 부닥치게 되었는데,
00:32
which have fallen for two consecutive years.
6
32369
4764
원조 지급은 2년 연속 하락했습니다.
00:37
My question is whether the lessons learned
7
37133
3979
제 의문은 우리가 금융시스템을
00:41
from saving the financial system
8
41112
3920
지켜내면서 배운 교훈을
00:45
can be used to help us overcome that hurdle
9
45032
3482
장애를 극복하고 수백만명을 돕는데
00:48
and help millions.
10
48514
3205
사용할 수 있지 않을까 입니다.
00:51
Can we simply print money for aid?
11
51719
6910
돕기 위해 그냥 화폐를 발행할 수 있죠?
00:58
"Surely not."
12
58629
1507
"절대 안돼"
01:00
It's a common reaction.
13
60136
2009
이게 일반적인 반응이죠
01:02
(Laughter)
14
62145
1022
(웃음)
01:03
It's a quick talk.
15
63167
2510
즉흥적인 얘기죠.
01:05
Others channel John McEnroe.
16
65677
4777
어떤 사람은 존 매켄로를 흉내 내면서
01:10
"You cannot be serious!"
17
70454
1972
"당신 진담으로 그러는 건 아니겠죠!" (존매켄로가 심판에게 항의하면서 유명해진 말)
01:12
Now, I can't do the accent, but I am serious,
18
72426
4931
지금, 그 억양을 따라 하진 못하지만 저는 진지합니다.
01:17
thanks to these two children,
19
77357
4000
여기 두 아이들에게 감사합니다.
01:21
who, as you'll learn, are very much at the heart
20
81357
3680
여러분도 알게 되시겠지만, 이 아이들은 제 얘기의
01:25
of my talk.
21
85037
2492
정수(精髓 )입니다.
01:27
On the left, we have Pia.
22
87529
2966
왼쪽에 피아가 있네요
01:30
She lives in England.
23
90495
1590
그 아이는 잉글랜드에 살고 있습니다.
01:32
She has two loving parents,
24
92085
3144
애정어린 두 부모가 있고요
01:35
one of whom is standing right here.
25
95229
4900
그 부모 중 한 명은 바로 저입니다.
01:40
Dorothy, on the right,
26
100129
2392
오른쪽은 도로시인데,
01:42
lives in rural Kenya.
27
102521
2899
케냐 전원에 살고 있습니다.
01:45
She's one of 13,000 orphans
28
105420
2639
그 아이는 13,000 명의 고아와
01:48
and vulnerable children
29
108059
1505
연약한 아이들 중에 한명으로
01:49
who are assisted by a charity that I support.
30
109564
5348
제가 지원하는 자선단체의 도움을 받고 있는 아이죠.
01:54
I do that because I believe
31
114912
2780
저는 이 일을 하는 이유는
01:57
that Dorothy, like Pia,
32
117692
2321
피아처럼 도로시도
02:00
deserves the best life chances
33
120013
3338
우리가 제공할 수 있는
02:03
that we can afford to give her.
34
123351
2564
최선의 삶의 기회를 누릴 자격이 있다고 믿기 때문입니다.
02:05
You'll all agree with me, I'm sure.
35
125915
3039
여러분은 모두 저에게 동의 하실 겁니다.
저는 확신합니다.
02:08
The U.N. agrees too.
36
128954
2610
UN 또한 동의 하고 있습니다.
02:11
Their overriding aim
37
131564
2052
무엇보다 우선시 되는 그들의 목표는
02:13
for international aid
38
133616
2076
국제적 원조에 있어서
02:15
is to strive for a life of dignity for all.
39
135692
6138
모두를 위한 존엄한 삶의 추구입니다.
02:21
But -- and here's that hurdle --
40
141834
4520
그러나, 여기에 장애가 있습니다.
02:26
can we afford our aid aspirations?
41
146354
4550
우리가 원조하고 싶은 생각을 가질 형편이 될까요?
02:30
History suggests not.
42
150904
3293
역사적으로 보면 아닙니다.
02:34
In 1970, governments set themselves a target
43
154197
5322
1970년, 정부는 목표를 세웠는데
02:39
to increase overseas aid payments
44
159519
2495
해외 원조지급을
02:42
to 0.7 percent
45
162014
2269
국민소득의 0.7%까지
02:44
of their national income.
46
164283
1639
늘리는 것이었습니다.
02:45
As you can see, a big gap opens up
47
165922
4277
보시다시피, 실제 원조와 목표 사이에
02:50
between actual aid and that target.
48
170199
4594
큰 차이가 벌어져 있습니다.
02:54
But then come the Millennium Development Goals,
49
174793
4263
하긴 새천년개발계획(2000년 UN 채택)이 나왔는데
02:59
eight ambitious targets
50
179056
2409
8개의 야심찬 목표를
03:01
to be met by 2015.
51
181465
3908
2015년까지 달성하자는 것이었습니다.
03:05
If I tell you that just one of those targets
52
185373
2995
그런 계획중에 하나가 심한 기아와
03:08
is to eradicate extreme hunger and poverty,
53
188368
4183
빈곤의 근절이라는 것을 말씀 드리면
03:12
you get a sense of the ambition.
54
192551
2818
야심찬 계획임을 느낄 수 있죠.
03:15
There's also been some success.
55
195369
3605
또한 어느 정도의 성공이 있어 왔습니다.
03:18
The number of people living
56
198974
1309
하루에 $1.25 미만의 돈으로 사는
03:20
on less than $1.25 a day has halved.
57
200283
5976
사람의 수가 절반으로 줄어들었습니다.
03:26
But a lot remains to be done in two years.
58
206259
3727
그러나 2년 내에 해야 할 일이 많습니다.
03:29
One in eight remain hungry.
59
209986
3691
8명중에 1명은 여전히 굶주리고 있습니다.
03:33
In the context of this auditorium,
60
213677
2611
여기 객석을 가지고 얘기 하자면
03:36
the front two rows aren't going to get any food.
61
216288
4448
앞에 두 줄은 어떤 음식도 얻지 못합니다.
03:40
We can't settle for that,
62
220736
2158
우리는 그것에 안주할 수 없습니다.
03:42
which is why the concern about the eighth goal,
63
222894
4504
그렇기 때문에 여덟째 목표는 꽤 골치 아픕니다.
03:47
which relates to funding,
64
227398
1820
그것은 자금 조달과 관련된 것인데,
03:49
which I said at the beginning is falling,
65
229218
2914
앞에서 말씀드린 대로
03:52
is so troubling.
66
232132
4460
자금 조달은 현재 좋은 성과를 거두지 못하고 있기 때문입니다.
03:56
So what can be done?
67
236592
2054
그러면 무엇을 할 수 있을까요?
03:58
Well, I work in financial markets,
68
238646
2992
음, 저는 금융시장에 종사하고 있으며
04:01
not development.
69
241638
2451
사회개발분야는 아닙니다.
04:04
I study the behavior of investors,
70
244089
3037
저는 투자자 행동을 연구하고 있으며
04:07
how they react to policy and the economy.
71
247126
5586
어떻게 그들이 정책과 경제에 반응하는지 입니다.
04:12
It gives me a different angle on the aid issue.
72
252712
4633
그로 인해 저는 원조 문제에 관한 독특한 관점을 얻게 되었습니다.
04:17
But it took an innocent question
73
257345
2521
하지만 제가 그것에 감사하게 된 것은
04:19
from my then-four-year-old daughter
74
259866
2635
당시 4살이던 딸 아이가 던진
04:22
to make me appreciate that.
75
262501
4059
순진한 질문 덕분입니다.
04:26
Pia and I were on the way to a local cafe
76
266560
3195
피아와 저는 가까운 카페에 가는 길이었는데
04:29
and we passed a man collecting for charity.
77
269755
4416
우리는 자선을 구걸하는 남자를 지나치게 되었습니다.
04:34
I didn't have any change to give him,
78
274171
1551
저는 그에게 줄 잔돈이 없었고
04:35
and she was disappointed.
79
275722
2501
제 딸 아이는 실망했습니다.
04:38
Once in the cafe, Pia takes out her coloring book
80
278223
3778
카페에 있는데, 피아는 칠하기 그림책을 꺼내더니
04:42
and starts scribbling.
81
282001
1742
무언가를 긁적거리기 시작합니다.
04:43
After a little while, I ask her what she's doing,
82
283743
4024
잠시후에, 제가 딸아이에게 뭐하냐고 물었죠,
04:47
and she shows me a drawing
83
287767
2536
딸 아이는 저에게 그림을 보여 주는데
04:50
of a £5 note
84
290303
2212
5파운드짜리 지폐였습니다
04:52
to give to the man outside.
85
292515
2043
밖에 있는 그 남자에게 주겠다고요.
04:54
It's so sweet,
86
294558
1253
정말 다정하고
04:55
and more generous than Dad would have been.
87
295811
3100
그 동안 아빠가 해 온 어떤 것보다 관대한 것이지요.
04:58
But of course I explained to her,
88
298911
1926
하지만 물론 딸아이에게 설명했죠
05:00
"You can't do that; it's not allowed."
89
300837
2503
"그렇게 할 수없단다; 안돼"
05:03
To which I get the classic four-year-old response:
90
303340
4694
그리고 전 네살 된 아이의 전형적인 반응을 듣게 되었죠.
05:08
"Why not?"
91
308034
2548
"왜 안돼?"
05:10
Now I'm excited, because I actually think
92
310582
2414
지금 저는 흥분하고 있는데, 왜냐하면 이번에는
05:12
I can answer this time.
93
312996
1841
답변할 수 있을 거라고 실제 생각하기 때문이죠
05:14
So I launch into an explanation of how
94
314837
2915
어쨌든 전 설명을 시작했습니다
05:17
an unlimited supply of money
95
317752
3315
어떻게 무한한 화폐의 공급이
05:21
chasing a limited number of goods
96
321067
3179
상품이 한정된 상태에서
05:24
sends prices to the moon.
97
324246
4934
가격을 달까지 날려보낼 수 있는지 말입니다.
05:31
Something about that exchange stuck with me,
98
331036
4319
이러한 대화를 주고 받으면서 무언가가 저를 사로잡았습니다.
05:35
not because of the look of relief
99
335355
2103
제가 마침내 끝냈을 때에
05:37
on Pia's face when I finally finished,
100
337458
2263
안도하는 피아 얼굴의 모습 때문이 아니라
05:39
but because it related
101
339721
4790
화폐공급의 신성함과
05:44
to the sanctity of the money supply,
102
344511
4901
관련된 것이기 때문이고,
05:49
a sanctity that had been challenged and questioned
103
349412
4302
신성함은 도전 받아 왔고 의문이 제기 되어 왔는데
05:53
by the reaction of central banks
104
353714
2919
금융위기에 대한 중앙은행의
05:56
to the financial crisis.
105
356633
2476
반응에 의해서입니다.
05:59
To reassure investors,
106
359109
2567
투자자를 안심시키기 위해서
06:01
central banks began buying assets
107
361676
4897
중앙은행은 자산을 매입하기 시작했는데
06:06
to try and encourage investors to do the same.
108
366573
5036
이는 투자자들의 동조를 이끌어 내기 위해서였습니다.
06:11
They funded these purchases
109
371609
3598
중앙은행은 이러한 매입을 위해 자금을 마련하는데
06:15
with money they created themselves.
110
375207
3549
중앙은행이 직접 만들어 낸 화폐를 사용했습니다.
06:18
The money wasn't actually physically printed.
111
378756
3286
그 화폐는 실제 물리적으로 인쇄되는 것은 아니었습니다.
06:22
It's still sort of locked away
in the banking system today.
112
382042
3614
오늘날 뱅킹시스템(체계)에 보관 되어 있는 것 같은 것이지요.
06:25
But the amount created was unprecedented.
113
385656
5201
그러나 만들어진 총액은 전례없는 것이었습니다.
06:30
Together, the central banks of the U.S.,
114
390857
3505
합쳐보면, 미국, 영국, 일본의
06:34
U.K and Japan
115
394362
1870
중앙은행들은
06:36
increased the stock of money in their economies
116
396232
3390
그 나라 경제에 있어 통화량을
06:39
by 3.7 trillion dollars.
117
399622
4028
3.7조 불 증대시켰습니다.
06:43
That's three times, in fact
that's more than three times,
118
403650
3455
세 배입니다, 사실 세 배 이상이죠
06:47
the total physical stock of dollar notes in circulation.
119
407105
4812
유통되는 달러 지폐의 총보유량 말입니다.
06:51
Three times!
120
411917
4248
세 배요 !
06:56
Before the crisis,
121
416165
1910
금융위기 전에는
06:58
this would have been utterly unthinkable,
122
418075
4948
상상할 수도 없었던 것이었죠
07:03
yet it was accepted remarkably quickly.
123
423023
7464
그러나 굉장히 빨리 받아 들여졌습니다.
07:10
The price of gold,
124
430487
2027
인플레이션을 막을 수 있다고 여겨지는
07:12
an asset thought to protect against inflation,
125
432514
2748
자산인 금의 가격은
07:15
did jump,
126
435262
2826
올랐으나
07:18
but investors bought other assets
127
438088
2798
투자자는 다른 자산을 매입했는데
07:20
that offered little protection from inflation.
128
440886
2631
인플레이션으로부터 보호를 받지 못하는 자산이지요
07:23
They bought fixed income securities, bonds.
129
443517
3544
그들은 고정금리부 증권, 채권을 매입했습니다.
07:27
They bought equities too.
130
447061
2767
또한 주식도 매입했죠.
07:29
For all the scare stories,
131
449828
2659
모든 겁나는 이야기에도 불구하고,
07:32
the actual actions of investors
132
452487
3029
실제 투자자의 행동은
07:35
spoke of rapid acceptance and confidence.
133
455516
6525
신속한 인정과 신뢰를 말해 줍니다.
07:42
That confidence was based on two pillars.
134
462041
5675
그 신뢰는 두 개의 기둥을 근간으로 했습니다.
07:47
The first was that, after years
135
467716
2465
첫번째는, 인플레이션을
07:50
of keeping inflation under control,
136
470181
3256
통제하고 난 후부터,
07:53
central banks were trusted
137
473437
2807
중앙은행은
07:56
to take the money-printing away
138
476244
3287
만약 인플레이션이 위협이 된다면
07:59
if inflation became a threat.
139
479531
3621
화폐 발행을 중단한다는 신뢰를 얻었죠.
08:03
Secondly, inflation simply never became a threat.
140
483152
6229
두번째는, 인플레이션은 단지 전혀 위협이 되지 못했죠.
08:09
As you can see, in the United States,
141
489381
1868
여러분도 보시다시피, 미국에서는
08:11
inflation for most of this period
142
491249
2041
이 대부분의 기간 동안 인플레이션은
08:13
remained below average.
143
493290
3457
평균이하에 머물렀습니다.
08:16
It was the same elsewhere.
144
496747
3272
다른 곳도 마찬가지였죠.
08:20
So how does all this relate to aid?
145
500019
3417
그렇다면, 이 모든 것이 원조와
어떻게 관계과 있는 것일까요?
08:23
Well, this is where Dorothy
146
503436
3875
자, 여기 도로시와
08:27
and the Mango Tree charity
147
507311
2466
그녀를 지원하는 '망고 트리'라는
08:29
that supports her comes in.
148
509777
2558
자선단체가 있습니다.
08:32
I was at one of their fundraising events
149
512335
2097
저는 올해 초 자선기금 모금 행사 중
08:34
earlier this year,
150
514432
1220
한 행사에 있었고,
08:35
and I was inspired to give a one-off donation
151
515652
3749
일회성 기부에 영감을 얻었는데
08:39
when I remembered that my firm
152
519401
2838
저희 회사에서 종업원이 제안한
08:42
offers to match the charitable contributions
153
522239
3259
자선기부 연결에 대한 제안을
08:45
its employees make.
154
525498
2743
제가 기억했을 때였습니다.
08:48
So think of this:
155
528241
2726
그러면 이것을 생각해 보세요
08:50
Instead of just being able to help Dorothy
156
530967
2287
도로시와
08:53
and four of her classmates
157
533254
2706
그녀의 4명의 반 친구들이
08:55
to go through secondary school for a few years,
158
535960
2280
단지 몇년동안 중학교에 가도록
돕는 대신에
08:58
I was able to double my contribution.
159
538240
4304
저는 저의 기부를 두배로 만들 수 있었습니다.
09:02
Brilliant.
160
542544
2413
훌륭하죠
09:04
So following that conversation with my daughter,
161
544957
5963
그래서 제 딸과의 대화 후에
09:10
and seeing the absence of inflation
162
550920
2637
화폐발행에도 불구하고
09:13
in the face of money-printing,
163
553557
1947
인플레이션이 없는 것을 보고
09:15
and knowing that international aid payments
164
555504
3087
부적절한 시기에 국제 원조 지원이
09:18
were falling at just the wrong time,
165
558591
3312
하락했다는 것을 알게 되자
09:21
this made me wonder:
166
561903
3961
저는 궁금해졌습니다:
09:25
Could we match
167
565864
2095
우리는 이것을
09:27
but just on a much grander scale?
168
567959
6050
아주 더 큰 규모로 적용할 수 있지 않을까요?
09:34
Let's call this scheme "Print Aid."
169
574009
4453
이런 제도를 '원조 인쇄'라고 부릅시다
09:38
And here's how it might work.
170
578462
2658
그리고 이것이 어떻게 작용하는지 여기 있습니다.
09:41
Provided it saw little inflation risk from doing so,
171
581120
5157
만약에 그렇게 하는것이
인플레이션 위험이 거의 없다면
09:46
the central bank would be mandated
172
586277
2310
정부의 해외 원조지원에 적용하도록
09:48
to match the government's overseas aid payments
173
588587
3393
중앙은행이 어떤 한도까지
09:51
up to a certain limit.
174
591980
2467
위임받을 수 있을 것입니다.
09:54
Governments have been aiming to get aid
175
594447
2073
정부는 몇년에 걸쳐 0.7% 원조를
09:56
to 0.7 percent for years,
176
596520
1718
목표로 해 왔습니다.
09:58
so let's set the limit at half of that,
177
598238
2885
그래서 그것의 절반을 한도로 해봅시다,
10:01
0.35 percent of their income.
178
601123
4109
소득의 0.35%가 되겠네요
10:05
So it would work like this: If in a given year
179
605232
2072
그러면 이건 이렇게 작용하겠네요:
만약 주어진 기간 동안
10:07
the government gave 0.2 percent of its income
180
607304
2686
정부가 소득의 0.2%를
10:09
to overseas aid,
181
609990
1132
해외지원에 쓴다면
10:11
the central bank would simply top it up
182
611122
1483
중앙은행이 나머지 0.2%를
10:12
with a further 0.2 percent.
183
612605
3176
단지 추가하는 것입니다.
10:15
So far so good.
184
615781
3601
여기까진 좋죠
10:19
How risky is this?
185
619382
2680
이것은 얼마나 위험할까요?
10:22
Well, this involves the creation of money
186
622062
4242
자, 이것은 자산이 아니라 재화를 구매할 수 있는
10:26
to buy goods, not assets.
187
626304
2808
신용창조를 포함하고 있습니다.
10:29
It sounds more inflationary already, doesn't it.
188
629112
3553
이게 벌써 인플레이션처럼 들리죠, 그렇지 않나요.
10:32
But there are two important mitigating factors here.
189
632665
4428
그러나 여기에 위험을 경감시키는
두가지 요소가 있습니다.
10:37
The first is that by definition,
190
637093
3543
첫째는 말 그대로
10:40
this money printed would be spent overseas.
191
640636
5150
발행된 화폐는 해외에서 사용된다는 것입니다.
10:45
So it's not obvious how it leads to inflation
192
645786
3541
그래서 실제로 화페의 발행이 그 나라에서
10:49
in the country doing the actual printing
193
649327
4409
어떻게 인플레이션으로 이끄는지 명확하지 않습니다
10:53
unless it leads to a currency
depreciation of that country.
194
653736
4934
만약 그 나라 화폐가치 하락을 초래하지 않다면 말이죠.
10:58
That is unlikely for the second reason:
195
658670
3293
거의 일어나지 않을 것 같은 두번째 이유는:
11:01
the scale of the money that would be printed
196
661963
2881
이 제도에서 발행되는 화폐의 규모
11:04
under this scheme.
197
664844
2820
때문입니다.
11:07
So let's think of an example
198
667664
3140
자 예를 생각해 보시죠
11:10
where Print Aid was in place
199
670804
3543
원조 인쇄가
11:14
in the U.S., U.K. and Japan.
200
674347
4342
미국, 영국, 일본에 있다고 생각해 보죠
11:18
To match the aid payments made
201
678689
2303
지난 4년이 넘도록 그 나라들의 정부에 의해
11:20
by those governments over the last four years,
202
680992
2736
실행된 원조지급에 맞추려면
11:23
Print Aid would have generated
203
683728
2227
프린트에드는 2천억불의 추가 지원
11:25
200 billion dollars' worth of extra aid.
204
685955
4335
가치를 만들어 냈으면 되었을 것입니다.
11:30
What would that look like
205
690290
2187
이미 그런 나라들에서 일어 났던
11:32
in the context of the increase in the money stock
206
692477
3602
통화량의 증가라는 맥락에서 본다면
11:36
that had already happened in those countries
207
696079
2276
금융 시스템을 지키는 것은
11:38
to save the financial system?
208
698355
2081
무엇과 같을까요?
11:40
Are you read for this?
209
700436
3157
여러분들 이 그림 읽으셨어요?
11:43
You might struggle to see that at the back,
210
703593
2084
그 차이가 아주 작기 때문에
11:45
because the gap is quite small.
211
705677
3570
뒤에서 보시기에는 아주 힘드실 겁니다.
11:49
So what we're saying here
212
709247
2448
그래서 우리가 여기서 말하고자 하는 것은
11:51
is that we took a $3.7 trillion gamble
213
711695
3468
우리 금융시스템을 지키기 위해
11:55
to save our financial systems,
214
715163
2376
3조7천억불짜리 도박을 했다는 것이고
11:57
and you know what, it paid off.
215
717539
2055
여러분도 아시죠, 그 도박은 성공했습니다.
11:59
There was no inflation.
216
719594
2573
인플레이션은 없었습니다.
12:02
Are we really saying that it's not worth the risk
217
722167
3306
지원을 위해 추가 2천억불을 발행하는
12:05
to print an extra 200 billion for aid?
218
725473
4652
위험을 질만한 가치가 없다고
진짜 얘기할 수 있을까요?
12:10
Would the risks really be that different?
219
730125
1909
그 위험들이 정말 그렇게 다른건가요?
12:12
To me, it's not that clear.
220
732034
2543
저에게는 그것이 그리 명백해보이지 않습니다.
12:14
What is clear is the impact on aid.
221
734577
3358
명백한 것은 원조에 대한 영향입니다.
12:17
Even though this is the printing
222
737935
2116
비록 단지 세 중앙 은행에서
12:20
of just three central banks,
223
740051
1836
발행했음에도 불구하고
12:21
the global aid that's given
224
741887
3621
이 기간동안에 주어진
12:25
over this period is up by almost 40 percent.
225
745508
4921
국제 지원은 거의 40%까지 올라 갑니다.
12:30
Aid as a proportion of national income
226
750429
2431
국민소득의 일부분으로서의 지원은
12:32
all of a sudden is at a 40-year high.
227
752860
3450
어느덧 40년만에 최고치가 되었습니다.
12:36
Now, we don't get to 0.7 percent.
228
756310
2987
지금, 우리는 0.7%에는 도달하지는 못합니다.
12:39
Governments are still incentivized to give.
229
759297
2745
정부는 여전히 지원을 장려하고 있습니다.
12:42
But you know what, that's the
point of a matching scheme.
230
762042
4493
그러나 여러분 아세요? 그것이 바로 매칭스킴
(matching scheme:맞추는 체계)의 요점입니다.
12:46
So I think what we've learned
231
766535
3815
그래서 우리가 배운 점은
12:50
is that the risks from this money creation scheme
232
770350
4594
신용창조제도에서 위험은
12:54
are quite modest,
233
774944
2781
그다지 대단하지 않지만
12:57
but the benefits
234
777725
2800
그 혜택은
13:00
are potentially huge.
235
780525
2466
잠재적으로 아주 크다는 점입니다.
13:02
Imagine what we could do
with 40 percent more funding.
236
782991
3303
40%이상의 추가 자금모집으로 무엇을 할 수 있을까
상상해 보세요
13:06
We might be able to feed the front row.
237
786294
4971
아마도 앞 줄에 계신분들한테 음식 제공할 수 있겠죠
13:11
The thing that I fear, the only thing that I fear,
238
791265
2698
제가 두려운 것은, 제가 두려워 하는 단 한가지는
13:13
apart from the fact that I've run out of time,
239
793963
1724
제 연설시간이 다 되어간다는 사실 말고
13:15
is that the window of opportunity for this idea
240
795687
4717
이러한 아이디어를 위한 절호의 기회가
13:20
is a short one.
241
800404
2833
부족하다라는 것입니다.
13:23
Today, money creation by central banks
242
803237
3825
오늘날 , 중앙은행에 의한 신용창조는
13:27
is an accepted policy tool.
243
807062
2914
인정받는 정책 도구입니다.
13:29
That may not always be the case.
244
809976
2481
그것은 언제나 있는 일이 아닙니다.
13:32
Today there are universally agreed aims
245
812457
4363
오늘, 국제 지원을 위해 보편적으로
13:36
for international aid.
246
816820
1891
동의된 목표가 있습니다.
13:38
That may not always be the case.
247
818711
3620
그것은 언제나 있는 일이 아닙니다.
13:42
Today might be the only time
248
822331
2638
오늘이 바로 그 두가지 동시에 일어나며
13:44
that these two things coincide,
249
824969
2883
우리가 지원할 여유가 있고
13:47
such that we can afford the aid
250
827852
3975
우리가 항상 지원하고 싶어하는
13:51
that we've always aspired to give.
251
831827
3643
바로 그 유일한 시간일 수도 있습니다.
13:55
So, can we print money for international aid?
252
835470
8430
자, 우리는 국제 원조를 위해
화폐발행을 할 수 있나요?
14:03
I seriously believe the question should be,
253
843900
3738
저는 진지하게 믿습니다. 이 질문은 반드시
14:07
why not?
254
847638
2063
"왜 안돼?" 여야 한다고
14:09
Thank you very much.
255
849701
2813
감사합니다.
14:12
(Applause)
256
852514
5684
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.