The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

274,495 views ・ 2016-05-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
Imam dodatni razlog za optimizam:
00:15
climate change.
1
15440
1456
klimatske promene.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Možda ne verujete u to, ali ovo je činjenica.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
Tog 12. decembra 2015,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
u Parizu, pod okriljem Ujedinjenih nacija,
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
sastalo se 195 vlada
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
i jednoglasno -
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
ako ste radili s vladama, znate koliko je to teško -
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
jednoglasno je odlučeno
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
da se namerno izmeni smer globalne ekonomije
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
kako bi se zaštitili najranjiviji
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
i unapredili životi svih nas.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
E sad, to je izvanredno dostignuće.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Aplauz)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
Ali je još neverovatnije,
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
ako uzmete u obzir to gde smo bili pre samo nekoliko godina.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
Godine 2009. u Kopenhagenu.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Ko se seća Kopenhagena?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Pa, nakon godina rada ka postizanju dogovora o klimi,
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
iste vlade su se sastale u Kopenhagenu
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
i debelo su omanule.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Zašto su debelo omanule?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
Iz raznih razloga,
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
ali pre svega zbog duboko ukorenjenih podela
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
između globalnog Severa i globalnog Juga.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Pa sad, šest meseci nakon ovog neuspeha,
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
pozvali su me da preuzmem odgovornost
za pregovore o globalnim klimatskim promenama.
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Kao što pretpostavljate, bio je to savršen trenutak da se započne novi posao.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
Globalno raspoloženje o klimatskim promenama je bilo poražavajuće.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Niko nije verovao
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
da bi globalni dogovor ikad mogao da bude moguć.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
Zapravo nisam ni ja.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Ako obećate da nećete reći bilo kome van ove divne TED publike,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
odaću vam tajnu
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
koju je srećom istorija pokopala.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
Na svojoj prvoj konferenciji za štampu,
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
novinar me je pitao: "Hm, gđo Figeres,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
smatrate li da će globalni sporazum uopšte biti moguć?"
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
I bez upotrebe mozga, čula sam sebe kako izjavljujem:
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
"Ne, dok sam živa."
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Pa, možete da zamislite izraze lica moje PR ekipe
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
koji su bili užasnuti zbog ove nenormalne Kostarikinje,
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
njihove nove šefice.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
I ja sam bila užasnuta.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
Sad, nisam bila užasnuta zbog sebe jer sam nekako navikla na sebe.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
Bila sam užasnuta
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
zbog posledica onoga što sam izgovorila,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
zbog posledica po svet
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
u kome će sva naša deca morati da žive.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Iskreno, bio je to užasan trenutak za mene,
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
a ja sam pomislila, pa, ne, stani malo,
03:01
hang on.
52
181200
1616
stani malo.
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
Nemogućnost nije činjenica,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
to je stav.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
To je samo stav.
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
I ja sam odlučila baš tamo i tad da ću da promenim svoj stav
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
i da ću da pomognem svetu da promeni stav o klimatskim promenama.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Dakle, ne znam -
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
Ne, samo ovo? Hvala.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Ne znam -
03:30
what you would do
61
210120
1536
šta biste vi uradili,
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
kad bi vam rekli da vam je posao da spasite planetu.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Stavite to u opis posla.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
Za to imate punu odgovornost,
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
ali nemate apsolutno nikakav autoritet
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
jer vlade imaju suverenitet u svim odlukama koje donose.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Pa, zaista bih volela da znam
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
šta biste uradili prvog ponedeljka ujutru,
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
ali evo šta sam ja uradila: paničila sam.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Smeh)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
A potom sam još malo paničila
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
jer sam shvatila da nemam pojma kako ćemo da rešimo ovaj problem.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
A onda sam shvatila da nemam pojma kako ćemo da rešimo ovaj problem,
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
ali da znam jedno:
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
moramo da promenimo ton razgovora o njemu.
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
Jer nema šanse da možete da donesete pobedu
04:24
without optimism.
77
264960
1200
bez optimizma.
04:27
And here,
78
267040
1576
A ovde
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
koristim optimizam kao veoma jednostavnu reč,
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
ali hajde da je shvatimo u širem smislu.
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
Hajde da je shvatimo kao hrabrost,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
nadu, poverenje, solidarnost,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
kao temeljno ubeđenje da mi ljudi možemo da se sastanemo
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
i da pomognemo jedni drugima zarad bolje sudbine čovečanstva.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Pa, pretpostavljate da sam smatrala da bez ovoga,
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
nije bilo šanse da ćemo uspeti da se izvučemo iz kopenhagenske paralize.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
I tokom šest godina
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
sam tvrdoglavo, nemilosrdno ubrizgavala optimizam u sistem,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
bez obzira na pitanja iz štampe -
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
i tu sam se popravila -
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
i bez obzira na suprotstavljene dokaze.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
I verujte mi, bilo je mnogo suprotstavljenih dokaza.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Ali i nemilosrdnog optimizma u sistemu.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
I veoma brzo
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
smo počeli da vidimo promene kako se dešavaju u mnogim oblastima,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
njih su ubrzavale hiljade ljudi,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
uključujući i mnoge od vas koji ste ovde danas
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
i hvala vam za to.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
A TED zajednica neće biti iznenađena,
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
ako vam kažem da je prva oblast
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
u kojoj smo videli izvanredne promene
05:52
was ...
102
352960
1200
bila...
05:55
technology.
103
355320
1200
tehnologija.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Počeli smo da uviđamo da je čistoj tehnologiji,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
naročito tehnologiji obnovljive energije,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
počela da pada cena, a da raste kapacitet
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
do tačke u kojoj danas već gradimo
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
koncentrisane fabrike solarne energije
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
koje imaju kapacitet da opskrbljavaju čitave gradove,
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
a da ne pričamo o činjenici šta sve postižemo u mobilnosti
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
i pametnim građevinama.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
A ovim zaokretom u tehnologiji,
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
mogli smo početi da razumevamo
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
da se desio zaokret u ekonomskoj jednačini
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
jer smo bili u stanju da prepoznamo
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
da, da, klimatske promene donose ogroman trošak
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
i, da, u to je uključen i rizik.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
No takođe imamo i ekonomske prednosti
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
i suštinske dobiti
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
jer će širenje čiste tehnologije
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
da nam donese čistiji vazduh,
06:50
better health,
122
410640
1376
bolje zdravlje,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
bolji prevoz, gradove podesnije za život,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
više energetske sigurnosti,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
više pristupa energiji u svetu u razvoju.
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
Da sumiram, bolji svet od onog koji imamo danas.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
A s tim razumevanjem,
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
trebalo bi da ste bili svedoci, zapravo, deo vas i jeste,
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
širenju originalnosti i uzbuđenja
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
koji su se širili, prvo preko nenacionalnih vlada,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
privatnog sektora, industrijskih magnata, osiguravajućih firmi,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
investitora, vođa gradova, religijskih zajednica
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
jer su svi oni počeli da uviđaju da bi ovo zapravo moglo da bude u njihovom interesu.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
Ovo bi moglo zapravo da unapredi njihovu osnovnu dobit.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
A to nisu bili dežurni krivci.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Moram da kažem da mi je izvršni direktor velike, velike naftne i gasne firme
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
prišao početkom prošle godine
07:52
and say --
138
472440
1200
i rekao -
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
u tajnosti, naravno -
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
kako ne zna na koji način će da izmeni svoju firmu,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
ali će da je izmeni
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
jer ga interesuje dugoročna održivost.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Dakle, sad imamo preokret u ekonomskoj jednačini
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
i s tim, s većom podrškom svih,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
nije trebalo dugo da vidimo da nacionalne vlade
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
postaju svesne da je ovo njihov nacionalni interes.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
A kad smo zatražili od zemalja da počnu sa izjašnjavanjem
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
kako bi mogle da doprinesu globalnim naporima,
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
ali na osnovu svog nacionalnog interesa,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
189 zemalja od 195,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189 zemalja je poslalo obimne planove o klimatskim promenama,
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
zasnovane na svojim nacionalnim interesima,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
saglasne s njihovim prioritetima,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
u skladu s njihovim nacionalnim planovima za održivi razvoj.
08:56
Well,
155
536680
1200
Pa,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
čim zaštitite ključne nacionalne interese,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
onda možete da razumete da su nacije spremne
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
da počnu da teže zajedničkoj stazi,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
zajedničkom smeru putovanja
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
koje će da traje verovatno nekoliko decenija,
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
ali tokom tih nekoliko decenija će da nas dovede
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
do nove ekonomije,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
do ekonomije bez ugljenika i krajnje otporne ekonomije.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
A nacionalni doprinosi koji su trenutno u igri
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
od strane nacionalnih vlada
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
nisu dovoljni da nas dovedu do stabilne klime,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
ali to su tek prvi koraci
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
i vremenom će da se poprave.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
A merenje, izveštavanje i potvrda ovih napora
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
su zakonski obavezujući.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
A kontrole koje ćemo da izvodimo svakih pet godina,
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
kako bi se bavili kolektivnim napretkom u postizanju cilja,
su zakonski obavezujuće;
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
sami put ka postizanju otporne ekonomije bez ugljenika
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
je zakonski obavezujući.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
A ovo je važniji deo:
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
šta smo imali pre ovoga?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Šačicu zemalja
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
koje su preduzele veoma svedene,
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
kratkoročne obaveze za umanjenje efekta staklene bašte
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
koje su bile potpuno nedovoljne,
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
štaviše, uglavnom su doživljavane kao teret.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
Šta imamo sad?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Sad sve zemlje na svetu doprinose različitim intenzitetom,
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
različitim pristupima u različitim sektorima,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
ali sve one doprinose zajedničkom cilju
10:35
and along a path
186
635040
2456
idući stazom
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
na kojoj je okolina integritet.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Pa, čim sve dođe na svoje mesto,
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
i kad izmenite razumevanje ovoga,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
onda vidite da su vlade bile u stanju da odu u Pariz
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
i da usvoje Pariski dogovor.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Aplauz)
11:01
So,
193
661360
1200
Pa,
11:03
as I look back
194
663280
1520
kad se osvrnem
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
na prethodnih šest godina,
11:14
first I remember
196
674000
1480
prvo se setim
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
dana kad je Pariski dogovor usvojen.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
Ne mogu da vam opišem euforiju u prostoriji.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
Pet hiljada ljudi kako skače iz stolica,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
plače, aplaudira, dovikuje, viče,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
rastrgnuti između euforije i neverice zbog onoga što su upravo posvedočili
11:35
because so many people
202
695800
1840
jer toliko ljudi
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
je godinama radilo zbog ovoga i ovo se konačno realizovalo.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
A nije se samo radilo o onima koji su direktno učestvovali.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Pre nekoliko nedelja, sastala sam se s kolegom
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
koji je pokušavao da izabere
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
tahićanski biser koji je želeo da pokloni svojoj divnoj supruzi Nataši.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
I kad je konačno odlučio šta želi da kupi,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
juvelir mu je rekao:
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
"Znate koliko imate sreće što ovo trenutno kupujete
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
jer bi ovi biseri mogli da nestanu veoma brzo zbog klimatskih promena."
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
"Međutim", rekao je juvelir, "jeste li čuli
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
da su vlade upravo postigle dogovor
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
i možda ima nade za Tahiti."
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Kakva fantastična potvrda
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
da možda, možda ima nade
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
da je tu moguća šansa.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Ja prva prepoznajem da nam je preostalo još mnogo rada.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Tek smo započeli rad na klimatskim promenama.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
I zapravo, moramo da se postaramo da udvostručimo napore
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
u narednih pet godina, koje su gorućih pet godina.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Međutim, verujem
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
da smo u proteklih šest godina prešli put
13:00
from the impossible
224
780480
1200
od nemogućeg
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
do trenutno nezaustavljivog.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
A kako smo to postigli? Ubrizgavanjem preobražavajućeg optimizma
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
koji nam je omogućio da pređemo put od sukoba do saradnje,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
koji nam je omogućio da razumemo da nacionalni i lokalni interesi
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
nisu nužno nespojivi s globalnim potrebama
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
i da ako razumemo to, možemo da ih spojimo
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
i možemo da ih harmonično stopimo.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
I kako se radujem drugim globalnim pitanjima
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
koja će zahtevati našu pažnju u ovom veku -
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
obezbeđenje hrane, obezbeđenje vode, obezbeđivanje domova, prinudne migracije -
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
vidim da zasigurno još uvek ne znamo
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
kako ćemo da rešimo te probleme.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
Ali možemo da iskoristimo znanje o dostignućima kod klimatskih promena
13:49
and we can understand
238
829800
1256
i možemo da razumemo
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
da moramo da preobrazimo gubitnički mentalitet.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Jer smo obučeni da verujemo da uvek postoje pobednici i gubitnici,
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
i da je vaš gubitak, moja dobit.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Dakle, sad kad smo u svetu
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
u kom smo dosegli planetarna ograničenja
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
i u kom nismo prosto međusobno povezani,
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
već sve više zavisimo jedni od drugih,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
vaš gubitak nije više moja dobit.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
Svi smo gubitnici
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
ili svi možemo da budemo pobednici.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Ali moraćemo da odlučimo
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
između ništa i svega.
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
Moraćemo da odlučimo između nikakve dobiti za bilo koga
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
ili da živimo život koji nosi dobrobit za svakog od nas.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Jednom smo to uradili. Možemo ponovo.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Hvala.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7