The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

282,026 views ・ 2016-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
Tengo una razón más para el optimismo:
00:15
climate change.
1
15440
1456
el cambio climático.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Tal vez no lo crean, pero aquí está el hecho.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
El 12 de diciembre de 2015,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
en París, bajo las Naciones Unidas,
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
195 gobiernos se reunieron
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
y por unanimidad
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
--si han trabajado con gobiernos, sabrán lo difícil que es eso--
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
decidieron por unanimidad
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
cambiar intencionadamente el curso de la economía global
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
con el fin de proteger a los más vulnerables
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
y mejorar la vida de todos nosotros.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
Ahora, eso es un logro notable.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Aplausos)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
Pero es aún más notable
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
si se tiene en cuenta donde habíamos estado hacía solo unos pocos años.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
2009, Copenhague.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
¿Quién se acuerda de Copenhague?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Después de años de trabajar hacia un acuerdo sobre el clima,
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
los mismos gobiernos se reunieron en Copenhague
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
y fracasaron estrepitosamente.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
¿Por qué se fracasó miserablemente?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
Por muchas razones diferentes,
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
pero sobre todo debido a la brecha profundamente arraigada
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
entre el Hemisferio Norte y el Hemisferio Sur.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Así que, seis meses después de ese fracaso,
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
me llamaron para asumir la responsabilidad
de las negociaciones mundiales sobre cambio climático.
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Se pueden imaginar, el momento perfecto para empezar este nuevo trabajo.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
El estado de ánimo global sobre cambio climático estaba por los suelos.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Nadie creía
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
que un acuerdo global pudiera ser posible alguna vez.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
De hecho, yo tampoco.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Si prometen no decirle a nadie fuera de este público maravilloso de TED,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
voy a contarles un secreto
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
que ha sido gratamente enterrado por la historia.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
En mi primera conferencia de prensa,
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
un periodista me preguntó, "Sra. Figueres,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
¿Ud. cree que un acuerdo mundial será posible alguna vez?".
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
Y sin conectar con mi cerebro, oí mi rotundo,
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
"No en mi tiempo de vida".
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Bueno, se pueden imaginar las caras de mi equipo de prensa
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
que estaba horrorizado por esta mujer loca de Costa Rica
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
que era su nueva jefa.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
Y yo estaba horrorizada, también.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
No estaba horrorizada de mí, porque estoy acostumbrada a mí misma.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
En realidad estaba horrorizada
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
de las consecuencias de lo que acababa de decir,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
de las consecuencias para el mundo
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
en el que todos nuestros hijos van a tener que vivir.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Fue un momento francamente horrible para mí,
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
y pensé, bueno, no, aguarda,
03:01
hang on.
52
181200
1616
aguarda.
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
'Imposible' no es un hecho,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
es una actitud.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
No es más que una actitud.
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
Y decidí en ese mismo momento que iba a cambiar mi actitud
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
y que iba a ayudar al mundo a cambiar su actitud sobre el cambio climático.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Así que no sé...
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
¿Es solo esto? Gracias.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
No sé...
03:30
what you would do
61
210120
1536
qué harían
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
si les dijeran que su trabajo consiste en salvar el planeta.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Pónganlo en la descripción del trabajo.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
Y tienen toda la responsabilidad,
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
pero no tienen absolutamente ninguna autoridad,
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
porque los gobiernos son soberanos en todas las decisiones que toman.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Bueno, realmente me gustaría saber
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
qué harían el primer lunes por la mañana,
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
pero aquí está lo que yo hice: entré en pánico.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Risas)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
Y luego entré pánico de nuevo,
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
porque me di cuenta de que no tenía idea de cómo resolver este problema.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
Y entonces comprendí que no tenía idea de cómo resolver este problema,
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
pero sí sabía una cosa:
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
teníamos que cambiar el tono de la conversación.
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
Debido a que no hay manera de que se pueda lograr la victoria
04:24
without optimism.
77
264960
1200
sin optimismo.
04:27
And here,
78
267040
1576
Y aquí,
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
uso el optimismo como una palabra muy simple,
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
pero vamos a entenderla en su sentido más amplio.
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
Vamos a entenderla como coraje,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
esperanza, confianza, solidaridad,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
la creencia fundamental de que los humanos pueden unirse
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
y pueden ayudarse mutuamente para mejorar el destino de la humanidad.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Bueno, se pueden imaginar que pensé que, sin eso,
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
no había manera de salir de la parálisis de Copenhague.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
Y durante seis años,
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
tenazmente, sin descanso inyecté optimismo en el sistema,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
sin importar las preguntas de la prensa
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
--y he mejorado en eso--
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
y sin importar la evidencia en contra.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
Y créanme, ha habido una gran cantidad de evidencia en contra.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Pero optimismo sin descanso en el sistema.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
Y muy pronto,
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
empezamos a ver cambios que ocurrían en muchas áreas,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
precipitados por miles de personas,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
incluyendo muchos de los aquí presentes,
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
y se lo agradezco.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
Y esta comunidad TED no se sorprenderá
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
si le digo que la primera área
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
en la que vimos cambios notables
05:52
was ...
102
352960
1200
fue...
05:55
technology.
103
355320
1200
en la tecnología.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Empezamos a ver que las tecnologías limpias,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
en particular, las tecnologías de energías renovables,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
comenzaron a bajar precios y aumentar capacidad,
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
hasta el punto de que hoy en día ya estamos construyendo
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
plantas de energía solar concentradas
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
que tienen capacidad para alimentar ciudades enteras,
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
por no hablar del hecho de lo que estamos haciendo en movilidad
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
y edificios inteligentes.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
Y con este cambio de tecnologías,
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
hemos podido empezar a entender
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
que había un cambio en la ecuación económica,
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
porque hemos podido reconocer
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
que sí, hay enormes costos por el cambio climático,
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
y sí, hay riesgos compuestos.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
Pero también hay ventajas económicas
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
y beneficios intrínsecos,
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
debidos a la difusión de las tecnologías limpias
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
que nos van a traer un aire más limpio,
06:50
better health,
122
410640
1376
mejor salud,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
un mejor transporte, ciudades más habitables,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
más seguridad energética,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
más acceso a la energía para el mundo en desarrollo.
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
En suma, un mundo mejor que el que tenemos ahora.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
Y con esa comprensión,
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
de la que debieron haber sido testigos, de hecho, parte de Uds. lo fueron,
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
la propagación del ingenio y la emoción
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
que se dio, primero a través de gobiernos no nacionales,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
el sector privado, los capitanes de la industria, las compañías de seguros,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
inversionistas, líderes de ciudades, comunidades religiosas,
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
porque todos comenzaron a entender que, en realidad, esto podía ser de su interés.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
En realidad, esto puede mejorar su cuenta de resultados.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
Y no fueron solo los sospechosos de siempre.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Les digo que tuve al presidente de una gran, gran empresa de petróleo y gas
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
que vino a mí a principios del año pasado
07:52
and say --
138
472440
1200
y dijo,
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
en privado, por supuesto,
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
que no sabía cómo iba a cambiar su compañía,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
pero que iba a cambiarla,
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
porque estaba interesado en la viabilidad a largo plazo.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Pues bien, ahora tenemos un cambio en la ecuación económica,
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
y con eso, con el apoyo más amplio de todo el mundo,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
no pasó mucho tiempo antes de que viéramos que los gobiernos nacionales
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
despertaban al hecho de que se trataba de su interés nacional.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
Y cuando les pedimos a los países que comenzaran a identificar
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
cómo podrían contribuir a los esfuerzos mundiales
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
pero con base en su interés nacional,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
189 países de los 195,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189 países enviaron sus planes sobre el cambio climático,
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
en función de su interés nacional,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
concurrente con sus prioridades,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
compatible con sus planes nacionales de desarrollo sostenible.
08:56
Well,
155
536680
1200
Bien,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
una vez se protegen los intereses fundamentales de las naciones,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
uno puede entender que las naciones estaban listas
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
para comenzar a converger hacia un camino común,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
en una dirección común de viaje
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
que nos va a llevar probablemente varias décadas,
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
pero durante esas décadas nos va a llevar
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
a la nueva economía,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
a descarbonizar la economía, una economía muy resiliente.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
Y las contribuciones nacionales que están actualmente sobre la mesa
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
en nombre de los gobiernos nacionales
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
no son suficientes para llevarnos a un clima estabilizado,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
pero son solo el primer paso,
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
y van a mejorar con el tiempo.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
Y la medición, notificación y verificación de todos esos esfuerzos
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
es legalmente vinculante.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
Y los puntos de control que vamos a tener cada cinco años
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
para evaluar el progreso colectivo hacia nuestra meta son legalmente vinculantes,
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
y el mismo camino hacia descarbonizar y hacia una economía más resiliente
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
es legalmente vinculante.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
Y aquí está la parte más importante:
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
¿Qué teníamos antes?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Un pequeño puñado de países
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
que había llevado a cabo unos muy reducidos
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
compromisos de reducción de emisiones, a corto plazo,
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
que eran totalmente insuficientes
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
y además, en gran medida percibidos como una carga.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
¿Ahora qué tenemos?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Ahora tenemos a todos los países del mundo contribuyendo con diferente intensidad
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
desde diferentes enfoques en diferentes sectores,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
pero todos ellos contribuyendo a un objetivo común
10:35
and along a path
186
635040
2456
y a lo largo de un camino
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
con integridad medioambiental.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Pues bien, una vez uno tiene todo esto en su lugar
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
y ha cambiado ese entendimiento,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
a continuación, se ve que los gobiernos fueron capaces de ir a París
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
y adoptar el acuerdo de París.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Aplausos)
11:01
So,
193
661360
1200
Así que,
11:03
as I look back
194
663280
1520
cuando miro hacia atrás
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
durante los últimos seis años,
11:14
first I remember
196
674000
1480
lo primero que recuerdo
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
es el día en que se adoptó el acuerdo de París.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
No puedo describirles la euforia en el ambiente.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5000 personas saltando de sus asientos,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
llorando, aplaudiendo, gritando, chillando,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
divididos entre la euforia y la aún incredulidad ante lo que acababan de ver,
11:35
because so many people
202
695800
1840
porque muchas personas
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
habían trabajado durante años en esta dirección, y fue finalmente su realidad.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
Y no fue solo aquellos que habían participado directamente.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Unas semanas atrás, estaba con un colega
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
que estaba tratando de decidir
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
sobre una perla de Tahití que quería darle a su maravillosa esposa Natasha.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
Una vez que finalmente decidió la que iba a comprar,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
el joyero le dijo:
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
"Sabe, es muy afortunado de comprar esto ahora,
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
porque estas perlas podrían extinguirse muy pronto a causa del cambio climático".
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
"Pero", dijo el joyero, "¿ha oído,
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
que los gobiernos acaban de llegar a una decisión,
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
y Tahití podría tener una oportunidad?".
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Bueno, fue una confirmación fantástica
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
de que quizás, quizás aquí hay esperanza,
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
aquí hay una oportunidad posible.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Soy la primera en reconocer que tenemos mucho trabajo por hacer.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Hace solo unos minutos empezamos nuestro trabajo sobre cambio climático.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
Y de hecho, hay que asegurarse de que redoblemos nuestros esfuerzos
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
durante los próximos cinco años, que son los urgentes cinco años.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Pero sí creo
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
que hemos llegado en los últimos seis años
13:00
from the impossible
224
780480
1200
de lo imposible
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
a lo ya imparable.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
¿Y cómo hacemos esto? Mediante la inyección del optimismo transformacional
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
que nos permitió ir de la confrontación a la colaboración,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
que nos permitió entender que los intereses nacionales y locales
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
no están necesariamente en contradicción con las necesidades globales,
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
y que, si entendemos esto, podemos unirlos
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
y podemos combinarlos armónicamente.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
Y cuando miro adelante a otros temas globales
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
que requerirán nuestra atención este siglo,
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
la seguridad alimentaria, la del agua, en el hogar, la migración forzada,
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
veo que ciertamente no sabemos aún
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
cómo vamos a resolver estos problemas.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
Pero podemos tomar una página de lo que hemos hecho sobre el cambio climático
13:49
and we can understand
238
829800
1256
y podemos entender
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
que tenemos que reinterpretar la mentalidad de suma cero.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Debido a que fuimos entrenados para creer que siempre hay ganadores y perdedores,
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
y que su pérdida es mi ganancia.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Bueno, ahora que estamos en un mundo
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
en el que hemos alcanzado los límites del planeta
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
y que no estamos solo interconectados,
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
sino cada vez somos más interdependientes unos de otros,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
tu pérdida ya no es más mi ganancia.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
O bien somos todos perdedores
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
o podemos ser todos ganadores.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Pero vamos a tener que decidir
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
entre cero y suma.
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
Vamos a tener que decidir entre el beneficio cero para todos
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
o vivir la vida como la suma de todos nosotros.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Ya lo hemos hecho una vez. Podemos hacerlo de nuevo.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Gracias.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7