The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

282,026 views ・ 2016-05-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Saskia O'Neill Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
Ik heb nog een reden voor optimisme:
00:15
climate change.
1
15440
1456
klimaatverandering.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Je gelooft het misschien niet, maar dit is het feit.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
Op 12 december 2015,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
in Parijs, onder de Verenigde Naties,
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
kwamen 195 overheden samen
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
en besloten unaniem --
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
als je met overheden hebt gewerkt, weet je hoe moeilijk dat is --
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
ze besloten unaniem
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
om opzettelijk de koers van de mondiale economie te wijzigen
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
om de meest kwetsbaren te beschermen
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
en ieders leven te verbeteren.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
Dat is een bijzondere prestatie.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Applaus)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
Maar het is nog bijzonderder
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
als je weet hoe het er een paar jaar eerder voorstond.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
2009, Kopenhagen.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Wie herinnert zich Kopenhagen?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Na jaren van werken aan een klimaatverdrag
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
kwamen dezelfde landen bij elkaar in Kopenhagen,
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
zonder enig succes.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Waarom was dat zo'n fiasco?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
Daar waren veel redenen voor,
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
maar de voornaamste was de enorme kloof
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
tussen het mondiale Noorden en Zuiden.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Zes maanden na dat fiasco
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
kreeg ik de taak de wereldwijde onderhandelingen
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
over klimaatverandering te leiden.
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Het ideale moment om met deze nieuwe baan te beginnen natuurlijk.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
De stemming rond klimaatverandering kon niet negatiever.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Niemand dacht
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
dat een wereldwijd verdrag ooit haalbaar was.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
Zelfs ik niet.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Beloof me dat je het niet doorvertelt aan iemand buiten dit aardige TED-publiek,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
dan zal ik je een geheim vertellen
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
dat gelukkig begraven ligt in de geschiedenis.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
Op mijn eerste persconferentie
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
vroeg een journalist: "Mevrouw Figueres,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
denkt u dat een wereldwijd akkoord ooit mogelijk wordt?"
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
En zonder mijn hersens te gebruiken, hoorde ik mezelf zeggen:
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
"Niet in dit tijdperk."
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Je kunt je wel voorstellen hoe mijn persvoorlichters keken,
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
geschokt door de idiote Costa Ricaanse vrouw
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
die hun nieuwe baas was.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
Ik was zelf ook geschokt.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
Niet over mezelf, want ik ben redelijk gewend aan mezelf.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
Ik was echt geschokt
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
over de gevolgen van wat ik zojuist had gezegd,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
de gevolgen voor de wereld
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
waarin al onze kinderen zullen moeten leven.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Het was echt een vreselijk moment voor me
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
en ik dacht: nee, wacht even,
03:01
hang on.
52
181200
1616
wacht even.
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
Onmogelijk is geen feit,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
het is een instelling.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
Het is niet meer dan een instelling.
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
Ik besloot toen, op die plek, dat ik mijn instelling zou veranderen
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
en de wereld zou helpen zijn instelling rond klimaatverandering te veranderen.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Dus ik weet niet --
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Ik weet niet --
03:30
what you would do
61
210120
1536
wat jij zou doen
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
als je te horen kreeg dat je baan bestond uit het redden van de aarde.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Zet het maar in de taakomschrijving.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
Je bent volledig verantwoordelijk,
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
maar hebt geen enkele autoriteit,
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
want overheden zijn soeverein in al hun beslissingen.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Ik zou heel graag willen weten
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
wat jij zou doen de eerste maandagochtend,
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
maar dit is wat ik deed: ik raakte in paniek.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Gelach)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
Vervolgens raakte ik weer in paniek,
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
omdat ik me realiseerde dat ik totaal niet wist hoe het probleem op te lossen.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
Toen realiseerde ik me: ik weet niet hoe we dit probleem gaan oplossen,
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
maar één ding weet ik wel,
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
de toon van dit gesprek moet anders.
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
Want je kan natuurlijk nooit een overwinning neerzetten
04:24
without optimism.
77
264960
1200
zonder optimisme.
04:27
And here,
78
267040
1576
En hier
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
gebruik ik optimisme als een simpel woord,
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
maar laten we het eens wat breder opvatten.
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
Laten we het opvatten als moed,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
hoop, vertrouwen, solidariteit,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
het fundamentele geloof dat wij mensen dichter bij elkaar kunnen komen
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
en met elkaars hulp het lot van de mensheid kunnen verbeteren.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Je begrijpt wel, dat ik dacht dat zonder dat,
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
we nooit uit de verlammende situatie van Kopenhagen zouden komen.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
En zes jaar lang
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
heb ik koppig en onophoudelijk optimisme in het systeem gepompt,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
ongeacht de vragen van de pers --
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
en daar ben ik beter in geworden --
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
ongeacht tegenovergestelde bewijzen.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
En geloof me, er was heel wat tegenovergesteld bewijs.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Maar: onophoudelijk optimisme in het systeem.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
En vrij snel,
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
begonnen we veranderingen te zien op vele gebieden,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
op gang gebracht door duizenden mensen,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
waaronder velen van jullie hier,
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
en ik dank jullie zeer.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
Het zal deze TED-gemeenschap niet verbazen
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
dat het eerste gebied
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
waarin we opvallende veranderingen zagen
05:52
was ...
102
352960
1200
was ...
05:55
technology.
103
355320
1200
technologie.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
We begonnen te zien dat schone technologieën,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
met name technologieën voor duurzame energie,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
goedkoper werden en hun capaciteit uitbreidden;
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
we bouwen vandaag de dag al
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
geconcentreerde zonne-energie centrales
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
met de capaciteit hele steden van energie te voorzien
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
en dan hebben we het nog niet eens gehad over ontwikkelingen rond vervoer
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
en intelligente gebouwen.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
Met die verschuiving in technologieën
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
ontstond het begrip
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
dat er een verschuiving was in het financiële plaatje
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
omdat we konden zien
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
dat ja, klimaatverandering brengt enorme kosten met zich mee,
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
en ja, er zijn risico's.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
Maar er zijn ook economische voordelen
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
en intrinsieke beloningen,
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
want de verspreiding van schone technologieën
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
geeft ons schonere lucht,
06:50
better health,
122
410640
1376
een betere gezondheid,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
beter transport, leefbaardere steden,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
meer energiezekerheid,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
meer energie beschikbaar voor ontwikkelingslanden.
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
Kortom, een betere wereld dan we nu hebben.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
Met die wetenschap
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
had je getuige moeten zijn, sommigen van jullie waren dat ook,
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
van de verspreiding van vernuft en opwinding
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
door ten eerste niet-nationale overheden,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
de particuliere sector, captains of industry, assurantiebedrijven,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
investeerders, stadbesturen, geloofsgemeenschappen,
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
omdat ze allemaal inzagen dat dit wellicht in hun belang kon zijn.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
Dit zou hun resultaten wel eens ten goede kunnen komen.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
En het waren niet enkel de gebruikelijke namen.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Je moet weten dat er een directeur van een hele grote oliemaatschappij
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
bij me langskwam vorig jaar
07:52
and say --
138
472440
1200
en die zei,
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
vertrouwelijk uiteraard,
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
dat hij niet wist hoe hij zijn bedrijf ging veranderen,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
maar dat hij het wel ging veranderen,
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
want hij wilde levensvatbaarheid op de lange termijn.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Toen we die verschuiving hadden vanuit het economische perspectief
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
en een bredere steun van iedereen,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
duurde het niet lang meer voordat we zagen dat nationale overheden
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
inzagen dat dit in hun nationale belang was.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
Toen we landen vroegen om te onderzoeken
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
hoe ze konden bijdragen aan de inspanningen wereldwijd,
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
uitgaand van hun nationale belang,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
stuurden 189 landen --
van de 195! --
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
stuurden 189 landen hun uitvoerige klimaatveranderingsplannen,
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
gebaseerd op hun nationale belang,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
in lijn met hun prioriteiten,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
in overeenstemming met hun nationale duurzaamheidsontwikkelingsplannen.
08:56
Well,
155
536680
1200
Nou,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
als je begint met het beschermen van de kernbelangen van landen,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
dan zie je dat landen bereid zijn
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
om gezamenlijk op zoek te gaan naar oplossingen,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
dat iedereen dezelfde richting op gaat.
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
Dat gaat waarschijnlijk wel meerdere decennia duren,
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
maar in die decennia zal het ons
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
een nieuwe economie bezorgen,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
een gedecarboniseerde, zeer veerkrachtige economie.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
De nationale bijdrages die momenteel op tafel liggen
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
namens de nationale overheden
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
zijn onvoldoende voor een gestabiliseerd klimaat,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
maar ze zijn een eerste stap
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
en ze zullen langzamerhand verbeteren.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
Het meten, rapporteren en controleren van al die inspanningen
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
is juridisch bindend.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
De ijkpunten die we elke vijf jaar hebben
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
om de collectieve voortgang naar ons doel te beoordelen, zijn juridisch bindend
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
en het pad naar een gedecarboniseerde en veerkrachtigere economie
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
is juridisch bindend.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
En een belangrijke vraag is:
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
wat hadden we voorheen?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Een heel klein aantal landen met minimale
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
kortetermijndoelstellingen voor de vermindering van de CO2-uitstoot
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
die volledig onvoldoende waren
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
en ook nog eens werden ervaren als een last.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
Wat hebben we nu?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Nu zien we dat alle landen van de wereld bijdragen, op verschillende niveaus,
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
met allerlei aanpakken op allerlei gebieden,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
maar ze dragen met z'n allen bij aan een gezamelijk doel
10:35
and along a path
186
635040
2456
en via een pad
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
met een verbeterde milieu-integriteit.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Als je eenmaal zover bent
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
en er een beter begrip is,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
toen konden de overheden in Parijs
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
een akkoord sluiten.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Applaus)
11:01
So,
193
661360
1200
Dus...
11:03
as I look back
194
663280
1520
Als ik terugkijk
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
op de afgelopen zes jaar,
11:14
first I remember
196
674000
1480
is het eerste dat boven komt
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
de dag dat het akkoord van Parijs werd aangenomen.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
De euforie in de zaal was enorm.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5.000 mensen die opsprongen vanuit hun stoel,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
huilden, klapten, schreeuwden, riepen,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
verdeeld tussen euforie en ongeloof over wat ze zojuist hadden gezien,
11:35
because so many people
202
695800
1840
want zo veel mensen
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
hadden hier jarenlang voor gewerkt en nu was het eindelijk echt zover.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
En dat waren niet alleen degenen die er direct aan mee hadden gewerkt.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Een tijdje geleden was ik met een collega in een winkel,
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
hij twijfelde over
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
een Tahitiaanse parel die hij voor zijn mooie vrouw Natasha wilde kopen.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
Toen hij eindelijk zijn keuze had gemaakt,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
zei de juwelier:
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
"Goed dat je dit nu koopt,
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
want deze parels sterven misschien wel uit door de klimaatverandering."
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
"Maar," zei de juwelier, "heb je het gehoord?
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
De overheden hebben zojuist overeenstemming bereikt,
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
dus er is nog hoop voor Tahiti."
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Wat een geweldige bevestiging
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
dat er misschien nog hoop is,
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
dat er mogelijk nog een kans is.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Ik ben de eerste die zal toegeven dat er nog heel wat te doen is.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
We zijn nog maar net begonnen iets aan de klimaatverandering te doen.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
We moeten er zelfs voor zorgen dat we onze inzet verdubbelen
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
in de komende vijf jaar, wat vijf spannende jaren zijn.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Maar ik ben ervan overtuigd
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
dat we in de afgelopen zes jaar
13:00
from the impossible
224
780480
1200
van onmogelijk
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
naar niet te stoppen zijn gegaan.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
Hoe hebben we dat gedaan?
Door een injectie van optimisme ten aanzien van de transformatie,
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
waardoor we van confrontatie naar samenwerking konden gaan,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
die ons hielp begrijpen dat nationale en lokale belangen
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
niet altijd op gespannen voet met mondiale behoeftes staan.
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
Als we dat begrijpen, kunnen we ze samenbrengen
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
en op een harmonieuze manier combineren.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
Als ik kijk naar andere mondiale problemen
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
die onze aandacht zullen vragen deze eeuw --
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
de voorziening van voedsel, water, huizen, gedwongen migratie --
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
dan zie ik dat we absoluut nog geen idee hebben
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
hoe we die problemen gaan oplossen.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
Maar we kunnen leren van ons werk aan klimaatverandering
13:49
and we can understand
238
829800
1256
en dan zien we
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
dat we echt af moeten van die nulsom-mentaliteit.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
We hebben namelijk geleerd te denken in termen van winnaars en verliezers
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
en dat jouw verlies mijn gewin is.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Maar nu we in een wereld leven
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
waarin de planetaire grenzen zijn bereikt
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
en waarin we niet alleen onderling verbonden zijn,
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
maar steeds meer afhankelijk van elkaar,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
is jouw verlies niet langer mijn gewin.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
We zijn óf allemaal verliezers
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
óf we worden allemaal winnaars.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Maar we zullen moeten kiezen
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
tussen nul en de som.
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
We moeten kiezen tussen geen enkel voordeel voor ons allen
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
of het leven leiden als de optelsom van iedereen samen.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
We hebben het al gedaan. We kunnen het opnieuw.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Bedankt.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7