The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

280,957 views ・ 2016-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Marta Pinto
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
Eu tenho mais uma razão para ser otimista:
00:15
climate change.
1
15440
1456
a alteração climática.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Talvez não acreditem, mas é um facto.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
A 12 de dezembro de 2015,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
em Paris, sob a égide das Nações Unidas,
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
reuniram-se 195 governos,
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
e, por unanimidade,
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
— quem já trabalhou com governos, sabe como isso é difícil —
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
por unanimidade, decidiram
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
mudar intencionalmente o rumo da economia global
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
a fim de proteger os mais vulneráveis
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
e melhorar a vida de todos nós.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
Bom, isso é um feito impressionante.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Aplausos)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
Mas é ainda mais impressionante
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
se pensarmos onde estávamos apenas há uns anos.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
Copenhaga, 2009.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Quem se lembra de Copenhaga?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Após anos a trabalhar em prol de um acordo climático,
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
os mesmos governos reuniram-se em Copenhaga
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
e fracassaram redondamente.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Porque é que fracassaram?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
Por diversas razões,
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
mas principalmente por causa da separação profunda
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
entre o Norte global e o Sul global.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Seis meses depois desse fracasso,
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
fui convidada para assumir a responsabilidade
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
das negociações globais sobre alteração climática.
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Podem imaginar, o momento perfeito para assumir esta nova função.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
A disposição mundial em torno da alteração climática era muito má.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Ninguém acreditava
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
que fosse possível um acordo mundial.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
Na verdade, nem eu acreditava.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Se me prometerem que isto não sai desta maravilhosa plateia TED,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
eu conto um segredo
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
que, felizmente, foi enterrado pela história.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
Na minha primeira conferência de imprensa, um jornalista perguntou:
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
"Sra. Figueres,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
"acha que alguma vez será possível um acordo mundial?"
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
Sem pensar, eu ouvi-me a dizer:
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
"Não, durante a minha vida".
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Bem, podem imaginar a cara da minha equipa de imprensa.
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
Ficaram horrorizados com esta louca mulher costa-riquenha
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
que era a nova chefe deles.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
Eu também fiquei horrorizada.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
Não estava horrorizada comigo, porque já estou habituada.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
Na verdade, eu estava horrorizada
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
com as consequências daquilo que tinha acabado de dizer,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
com as consequências para o mundo
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
em que todos os nossos filhos terão de viver.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Sinceramente, foi um momento horrível para mim e pensei:
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
"Não. Esperem lá,
03:01
hang on.
52
181200
1616
"esperem lá.
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
"Impossível não é um facto,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
"é uma atitude.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
"É apenas uma atitude".
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
E decidi ali, naquele momento, que ia mudar a minha atitude
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
e ia ajudar o mundo a mudar de atitude em relação à alteração climática.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Então, sei lá...
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
Não, só isso? Obrigada.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Não sei...
03:30
what you would do
61
210120
1536
o que vocês fariam
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
se vos dissessem que a vossa função era salvar o planeta.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Ponham isso na descrição de funções.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
Teriam uma responsabilidade total
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
mas não teriam nenhuma autoridade,
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
porque os governos são soberanos em todas as decisões que tomam.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Bem, gostava muito de saber
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
o que vocês fariam na primeira segunda-feira de manhã.
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
mas eis o que eu fiz: entrei em pânico.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Risos)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
Depois, voltei a entrar em pânico,
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
porque percebi que não fazia ideia de como resolver este problema.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
Percebi que não fazia ideia de como resolver este problema,
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
mas havia uma coisa que sabia:
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
temos que mudar o tom deste debate,
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
pois não há hipótese de sairmos vitoriosos
04:24
without optimism.
77
264960
1200
sem otimismo.
04:27
And here,
78
267040
1576
E aqui,
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
uso "otimismo" como uma palavra muito simples,
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
mas vamos entendê-la no seu sentido mais amplo.
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
Vamos entendê-la como coragem,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
esperança, confiança, solidariedade,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
a crença fundamental de que os seres humanos podem unir-se
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
e ajudar-se uns aos outros para melhorar o futuro da humanidade.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Devem calcular que eu pensei que, sem isso,
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
não haveria hipótese de sairmos da paralisia de Copenhaga.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
E durante seis anos,
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
teimosa e implacavelmente tenho injetado otimismo no sistema,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
independentemente das perguntas da imprensa
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
— e eu já melhorei nisso —
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
e independentemente dos indícios em contrário.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
Podem crer, tem havido muitos indícios em contrário,
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Mas há um otimismo incessante para dentro do sistema.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
E em breve,
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
começámos a ver mudanças em muitas áreas,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
provocadas por milhares de pessoas,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
inclusivamente por muitos dos que estão aqui hoje,
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
e agradeço-vos.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
Esta comunidade TED não ficará admirada
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
se eu disser que a primeira área
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
em que vimos mudanças impressionantes
05:52
was ...
102
352960
1200
foi...
05:55
technology.
103
355320
1200
a tecnologia.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Começámos a ver que as tecnologias limpas,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
em especial as tecnologias das energias renováveis,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
começaram a ter preços mais baixos e uma maior capacidade,
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
ao ponto de, hoje, já estarmos a construir
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
centrais de energia solar concentrada,
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
que têm a capacidade de fornecer energia a cidades inteiras,
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
sem falar no que estamos a fazer em termos de mobilidade
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
e de edifícios inteligentes.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
Com esta mudança nas tecnologias,
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
pudemos começar a perceber
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
que havia uma mudança na equação económica,
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
porque fomos capazes de reconhecer
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
que sim, há custos elevados na alteração climática
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
e sim, há riscos agravados.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
Mas também há vantagens económicas
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
e benefícios intrínsecos,
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
porque a disseminação das tecnologias limpas
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
vai proporcionar-nos um ar mais limpo,
06:50
better health,
122
410640
1376
uma saúde melhor,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
transportes melhores, cidades mais habitáveis,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
maior segurança energética,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
maior acesso à energia por parte dos países em desenvolvimento.
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
Resumindo, um mundo melhor do que o que temos hoje.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
Com essa compreensão,
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
vocês deviam ter presenciado, — alguns de vocês presenciaram —,
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
a disseminação do engenho e do entusiamo
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
que passou primeiro pelos poderes locais,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
pelo setor privado, pelos capitães da indústria, pelas seguradoras,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
pelos investidores, líderes municipais, pelas comunidades religiosas,
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
porque todos começaram a perceber que isso podia ser do seu interesse.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
Isso pode melhorar os seus resultados.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
Não se tratava apenas dos suspeitos de sempre.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Preciso dizer-vos que o diretor executivo de uma importante empresa petrolífera
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
me procurou, no início do ano passado
07:52
and say --
138
472440
1200
e disse
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
— em particular, é claro —
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
que não sabia como iria mudar a sua empresa,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
mas que ia mudá-la,
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
porque estava interessado na viabilidade a longo prazo.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Bem, agora tínhamos uma mudança na equação económica
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
e, com isso, com o apoio mais amplo de todos,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
não demorou muito até vermos que governos nacionais
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
se deram conta do facto de que isso era de interesse nacional.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
Quando pedimos aos países que começassem a identificar
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
como podiam contribuir para o esforço global,
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
mas com base nos interesses nacionais,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
houve 189 países, num total de 195,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
houve 189 países que enviaram o seus planos gerais
de alteração climática,
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
com base nos seus interesses nacionais,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
de acordo com as suas prioridades,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
condizentes com os seus planos nacionais de desenvolvimento sustentável.
08:56
Well,
155
536680
1200
Bem,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
ao proteger os interesses principais das nações,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
podemos perceber que as nações estavam prontas
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
para começarem a convergir num caminho comum,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
numa trajetória comum,
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
o que provavelmente vai demorar várias décadas,
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
mas que, ao longo dessas décadas, nos vai levar a uma nova economia,
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
uma economia altamente resistente, isenta de carbono.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
As contribuições nacionais que estão atualmente em cima da mesa
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
por parte dos governos nacionais
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
são insuficientes para nos levar a um clima estável,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
mas são apenas o primeiro passo
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
e hão de melhorar com o tempo.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
E a medição, o acompanhamento e a verificação de todos esses esforços
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
é legalmente obrigatório.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
Realizar-se-ão controlos de cinco em cinco anos,
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
para avaliar o progresso coletivo em relação ao objetivo vinculativo.
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
O caminho para uma economia mais resistente e isenta de carbono
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
é legalmente obrigatório.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
Esta é a parte mais importante.
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
O que é que tínhamos antes?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Um pequeno número de países
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
que tinham assumido compromissos muito reduzidos
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
de redução de emissões a curto prazo
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
que eram totalmente insuficientes
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
e além disso, considerados como um fardo.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
E agora, o que é que temos?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Temos todos os países do mundo a contribuir, em intensidades diferentes
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
a partir de abordagens e de setores diferentes,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
mas todos a contribuir para um objetivo comum
10:35
and along a path
186
635040
2456
seguindo pelo caminho da integridade ambiental.
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Bem, depois de tudo isto ser posto em prática
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
e de haver uma mudança de entendimento,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
os governos puderam ir a Paris
e adotar o acordo de Paris.
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Aplausos)
11:01
So,
193
661360
1200
Portanto, quando olho para trás,
11:03
as I look back
194
663280
1520
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
ao longo dos últimos seis anos,
11:14
first I remember
196
674000
1480
primeiro lembro-me
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
do dia em que foi adotado o acordo de Paris.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
Não consigo explicar a euforia na sala,
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5000 pessoas a saltar da cadeira,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
chorando, aplaudindo, gritando, berrando,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
divididos entre a euforia e a incredulidade
com o que tinham acabado de ver,
11:35
because so many people
202
695800
1840
porque muita gente trabalhou para isto durante tantos anos,
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
e finalmente era realidade.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
E não foram só os que tinham participado diretamente.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Há semanas, estive com um colega
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
que estava a tentar escolher
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
uma pérola taitiana que queria oferecer à sua maravilhosa mulher Natasha.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
Depois de ter decidido o que ia comprar,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
o joalheiro disse-lhe:
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
"Sabe, tem muita sorte em poder comprar isto hoje,
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
"porque as pérolas vão desaparecer em breve por causa da alteração climática".
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
"Mas", disse o joalheiro, já ouviu dizer
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
"que os governos chegaram a uma decisão
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
"e o Taiti pode vir a ter uma oportunidade."
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Que confirmação fantástica
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
de que talvez ainda haja esperança,
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
talvez ainda haja uma oportunidade.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Sou a primeira a reconhecer que ainda temos muito trabalho a fazer.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Só agora começámos o nosso trabalho sobre a alteração climática.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
Na verdade, temos que nos assegurar que duplicamos os nossos esforços
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
durante os próximos cinco anos que são os cinco anos urgentes.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Mas acredito
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
que, nos últimos seis anos,
13:00
from the impossible
224
780480
1200
passámos do impossível
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
para o que agora é imparável.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
Como é que conseguimos?
Injetando o otimismo transformador que nos permitiu passar
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
da confrontação para a colaboração,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
que nos permitiu compreender que os interesses nacionais e locais
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
não estão necessariamente em confronto com as necessidades globais
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
e que, se percebermos isso, podemos juntá-los
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
e fundi-los harmoniosamente.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
Enquanto eu antevejo outros problemas globais
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
que vão exigir a nossa atenção neste século
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
— segurança de alimentos, de água, segurança interna, migração forçada —
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
vejo que certamente ainda não sabemos
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
como vamos resolver esses problemas.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
Mas podemos agarrar no exemplo do que fizemos na alteração climática
13:49
and we can understand
238
829800
1256
e podemos perceber
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
que temos que reinterpretar a mentalidade de soma zero.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Porque fomos habituados a acreditar que há sempre vencedores e perdedores,
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
e que a perda de uns é o ganho de outros.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Mas, agora que vivemos num mundo
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
em que atingimos os limites planetários,
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
em que estamos muito interligados
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
e cada vez mais interdependentes uns dos outros,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
aquilo que uns perdem já não é o ganho dos outros.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
Ou somos todos perdedores
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
ou podemos ser todos vencedores.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Mas vamos ter que decidir
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
entre o zero e o total.
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
Vamos ter que decidir entre um benefício zero para todos
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
ou viver a vida como a soma de todos nós.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Já o fizemos uma vez. Podemos voltar a fazê-lo.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Obrigada.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7