The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

280,957 views ・ 2016-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Maxim Burkin Редактор: Ростислав Голод
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
У меня есть ещё один повод для оптимизма:
00:15
climate change.
1
15440
1456
изменение климата.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Можете мне не верить, но вот вам факт.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
12 декабря 2015 года
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
в Париже под эгидой ООН
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
собрались представители 195 государств
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
и единогласно —
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
те, кто имел дело с правительствами, представляют, как это сложно, —
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
единогласно решили
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
целенаправленно изменить курс мировой экономики
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
для защиты самых уязвимых
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
и улучшить жизнь для всех нас.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
Это и впрямь выдающееся достижение.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Аплодисменты)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
Оно ещё больше поразит вас,
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
если задуматься, как обстояли дела всего несколько лет назад.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
2009 год, Копенгаген.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Кто помнит Копенгаген?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
После многих лет подготовки к соглашению по изменению климата
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
представители тех же государств собрались в Копенгагене
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
и потерпели фиаско.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Но почему они потерпели фиаско?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
По разным причинам,
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
но в первую очередь из-за образовавшейся пропасти
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
между «глобальным Севером» и «глобальным Югом».
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
И вот через шесть месяцев после этого фиаско
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
мне было предложено продолжить работу в рамках переговоров
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
по глобальному изменению климата.
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Лучше и не придумаешь — самое время взяться за эту работу.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
Общие настроения по поводу изменения климата были хуже некуда.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Никто не верил,
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
что всеобщее соглашение можно будет достичь.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
Да и я сама в это не верила.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Если вы пообещаете не говорить никому, кроме этой замечательной аудитории TED,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
то я открою вам секрет,
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
факт, который благополучно предпочли похоронить в истории.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
На первой моей пресс-конференции
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
журналист задал вопрос: «Госпожа Фигерес,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
считаете ли вы, что глобальное соглашение когда-нибудь станет возможным?»
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
И, не подумав как следует, я услышала, как ляпнула:
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
«Не в этой жизни».
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Представьте себе выражение лиц сотрудников моей пресс-службы,
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
все пришли в ужас от этой чокнутой костариканки,
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
их новой начальницы.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
И я тоже ужаснулась,
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
конечно же, не своему поступку — я, вроде бы, привыкла к себе.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
На самом деле я была в ужасе
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
от последствий слов, только что сказанных мною,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
от последствий для того мира,
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
в котором придётся жить нашим детям.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Призна́юсь, это ужаснуло меня,
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
и я подумала: «Так. Нет, постойте,
03:01
hang on.
52
181200
1616
постойте.
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
Невозможно — это не факт,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
а субъективная оценка.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
Это всего лишь оценка».
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
И в тот самый миг я решила изменить своё отношение
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
и помочь всему миру поменять отношение к изменению климата.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
И я не знаю.
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
Нет, только это? Спасибо.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Я не знаю,
03:30
what you would do
61
210120
1536
как бы поступили вы,
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
если бы вам сказали, что ваша работа теперь — спасти планету.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Впишите это себе в должностные обязанности.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
На вас лежит полная ответственность,
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
но у вас совершенно нет власти,
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
потому что государства имеют право самостоятельно принимать все решения.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Мне вправду хотелось бы знать,
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
как бы вы поступили утром первого понедельника.
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
Я поступила вот так: впала в панику.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Смех)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
А потом запаниковала ещё сильнее,
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
потому что поняла, что не представляю, как решить эту проблему.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
И тогда я осознала, что не представляю, как решить эту проблему,
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
но одно знаю наверняка:
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
необходимо изменить тональность этого обсуждения,
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
потому что нельзя достичь победы
04:24
without optimism.
77
264960
1200
без оптимизма.
04:27
And here,
78
267040
1576
И здесь
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
я употребила слово «оптимизм» в его основном смысле,
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
но давайте будем воспринимать его в более широком смысле,
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
понимая его как храбрость,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
надежду, доверие, сплочённость,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
твёрдую уверенность в том, что все мы способны объединиться
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
и помочь друг другу в деле улучшения судьбы человечества.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Можете себе представить, я подумала, что без этого
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
нам никак не преодолеть «копенгагенский паралич».
04:57
And for six years,
87
297920
1816
И шесть лет подряд
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
я упорно, неуклонно прививала оптимизм в обществе,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
какими бы ни были вопросы прессы —
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
а я научилась справляться с ними —
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
и какими бы ни были контраргументы.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
И поверьте мне, было множество контраргументов.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Но оптимизм неуклонно приживался.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
И вскоре
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
мы стали замечать, что во многих сферах начались изменения,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
поддержанные тысячами людей,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
в том числе и многими из здесь присутствующих,
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
и я вам благодарна.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
И в этом сообществе TED не будет новостью,
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
если я скажу, что первой областью,
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
в которой наметились ощутимые перемены,
05:52
was ...
102
352960
1200
стал...
05:55
technology.
103
355320
1200
технический прогресс.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Мы увидели, как экологически чистые технологии,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
в частности возобновляемые источники энергии,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
становятся дешевле и наращивают мощности,
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
и сегодня мы уже можем строить
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
солнечные электростанции,
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
способные питать энергией целые города,
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
не говоря уж о том, что мы делаем в сфере транспорта
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
и энергосберегающих зданий.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
И этот технологический прорыв
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
позволил нам понять,
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
что наступил перелом в экономических условиях,
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
так как мы сумели признать,
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
что да, цена климатических изменений огромна,
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
и да, имеются риски, связанные с ними.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
Но есть и экономическая выгода
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
и существенные плюсы,
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
поскольку распространение экологически чистых технологий
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
сделает наш воздух чище,
06:50
better health,
122
410640
1376
улучшит здоровье людей,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
улучшит транспортные потоки и условия жизни в городах,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
повысит безопасность в энергетике,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
сделает энергию доступнее в развивающихся странах
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
и мир в целом — лучше, чем он есть сегодня.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
И, понимая это,
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
вы должны были заметить — и некоторые из вас заметили, —
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
как возрастают дальновидность и энтузиазм,
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
который охватил сначала международные организации,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
частный сектор, флагманов промышленности, страховые компании,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
инвесторов, глав городов, религиозные общины,
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
так как все они поняли, что это, возможно, в их интересах.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
Им в итоге от этого будет только лучше.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
Это касается не только борцов за экологию.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Должна вам сказать, в начале прошлого года ко мне пришёл
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
глава одной очень крупной нефтегазовой компании
07:52
and say --
138
472440
1200
и сказал —
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
разумеется, в частном порядке, —
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
что не знает, как именно он изменит свою компанию,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
но он её изменит,
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
так как заинтересован в долгосрочной эффективности.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Итак, в экономических условиях произошёл перелом,
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
с учётом этого, с бо́льшей поддержкой со всех сторон,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
прошло немного времени, прежде чем мы увидели, что правительства государств
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
открыли глаза на то, что это в их национальных интересах.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
И когда мы попросили страны определиться,
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
какой вклад в общие усилия они могли бы сделать,
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
исходя, прежде всего, из национальных интересов,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
189 из 195 стран,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189 стран прислали подробные программы действий по климату,
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
основанные на национальных интересах,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
совпадающие с их приоритетами,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
совместимые с планами их устойчивого развития.
08:56
Well,
155
536680
1200
Итак,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
если защитить первичные интересы стран,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
то станет понятно, что они готовы
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
к постепенному сближению и выходу на общий путь,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
двигаться в одном со всеми направлении,
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
на что потребуется, вероятно, несколько десятилетий.
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
Но за эти десятилетия мы придём
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
к новой экономике,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
к не зависящей от углеводородов, крайне жизнеспособной экономике.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
А усилия, которые сейчас прилагают страны
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
со стороны национальных правительств,
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
недостаточны для достижения стабилизации климата,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
но это всего лишь первый шаг,
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
и со временем они будут возрастать.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
Измерение, отчётность и проверка всех этих усилий
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
уже юридически обязательны.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
Контрольные точки, по которым каждые пять лет будут оценивать
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
общее продвижение в сторону нашей цели, тоже юридически обязательны.
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
Само движение к безуглеродной и более устойчивой экономике
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
юридически обязательно.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
И что ещё важнее:
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
что у нас было раньше?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Совсем небольшая горстка стран,
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
которые принимали весьма ограниченные,
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
краткосрочные меры по сокращению выбросов,
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
совершенно недостаточные
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
и, более того, зачастую воспринимавшиеся как бремя.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
Что же у нас есть теперь?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
А теперь все страны на свете вносят тот или иной вклад
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
различными путями и в разных сферах,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
но все они работают на достижение общей цели
10:35
and along a path
186
635040
2456
на пути
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
к сохранению окружающей среды.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Итак, когда всё это имеет место
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
и изменилось общественное мнение,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
тогда становится ясно, что представители стран могли собраться в Париже
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
и принять Парижское соглашение.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Аплодисменты)
11:01
So,
193
661360
1200
Итак,
11:03
as I look back
194
663280
1520
оглядываясь назад
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
на прошедшие шесть лет,
11:14
first I remember
196
674000
1480
я прежде всего вспоминаю
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
день принятия Парижского соглашения.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
Даже не могу передать ту эйфорию, что царила в зале.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5 000 людей вскочили со своих мест,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
плакали, хлопали, кричали, орали,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
испытывая как эйфорию, так и всё ещё не веря увиденному,
11:35
because so many people
202
695800
1840
потому что сколько людей
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
работали годами для достижения соглашения, и это наконец свершилось.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
И это затронуло не только непосредственных участников.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Несколько недель назад один мой коллега
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
пытался решить,
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
а не купить ли в подарок таитянский жемчуг любимой жене Наташе.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
И решившись, наконец, на покупку,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
он услышал от ювелира:
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
«Знаете, вам очень повезло, что вы покупаете сейчас жемчуг,
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
потому что этот вид моллюсков может скоро исчезнуть из-за изменения климата».
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
«Но, — добавил ювелир, —
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
вы, возможно, слыхали, что страны приняли решение,
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
и у Таити, пожалуй, ещё есть шанс».
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Какой замечательный пример,
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
когда возможно, возможно, есть надежда,
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
может быть, есть шанс!
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Я, как никто другой, понимаю, что у нас ещё много работы впереди.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Мы только начали работу по изменению климата.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
И на самом деле нам нужно гарантировать, что мы удвоим свои усилия
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
в течение последующих пяти лет, пяти лет неотложных действий.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Но я верю,
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
что за прошедшие шесть лет мы перешли
13:00
from the impossible
224
780480
1200
от невозможного
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
к теперь уже неизбежному.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
И как же нам это удалось? Привив оптимизм от преобразований,
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
который позволил нам перейти от противостояния к сотрудничеству,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
который помог нам понять, что национальные и локальные интересы
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
не обязательно противоречат общемировым потребностям
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
и что, поняв это, мы сможем свести их воедино
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
и гармонично сочетать их.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
Глядя вперёд на другие глобальные вызовы,
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
на которые надо будет обратить внимание в этом веке —
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
такие как обеспечение продовольствием, водой и жильём, вынужденная миграция, —
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
я вижу, что мы пока не знаем точно,
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
как нам решить эти проблемы.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
Но мы можем брать пример с того, что мы сделали относительно изменения климата,
13:49
and we can understand
238
829800
1256
и мы можем понять,
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
что нам нужно пересмотреть наш менталитет «нулевого результата».
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Поскольку нас учили считать, что всегда есть победители и проигравшие
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
и ваш проигрыш — это мой выигрыш.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Сейчас мы живём в мире,
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
где нами достигнуты пределы нашей планеты,
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
и мы уже не просто взаимосвязаны,
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
но и всё более взаимозависимы друг от друга,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
теперь ваш проигрыш — уже не мой выигрыш.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
Либо мы все проиграем,
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
либо мы все можем выиграть.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Но нам придётся выбирать
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
между «нулём» и «результатом».
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
Нам придётся выбирать между нулевой всеобщей выгодой
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
и жизнью как единое целое.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Мы сделали это один раз — сделаем это и снова.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Спасибо.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7