The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

280,957 views ・ 2016-05-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Tímea Hegyessy
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
Van még egy okom az optimizmusra:
00:15
climate change.
1
15440
1456
a klímaváltozás.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Talán nem hiszik, de íme a tények.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
2015. december 12.,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
Párizsban, az ENSZ irányítása alatt
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
összeült 195 kormány,
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
és egyöntetűen -
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
ha dolgoztak már kormányokkal, akkor tudják, milyen nehéz -
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
egyöntetűen eldöntötték,
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
hogy szándékosan megváltoztatják a globális gazdaság menetét,
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
hogy megvédjék a legsebezhetőbbeket
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
és mindannyiunk életét jobbá tegyék.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
Ez egy figyelemre méltó eredmény.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Taps)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
De még jelentősebb,
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
ha figyelembe vesszük, hol tartottunk pár évvel ezelőtt.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
2009, Koppenhága.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Ki emlékszik Koppenhágára?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Évekig dolgozva egy klímaegyezményen,
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
ugyanazok a kormányok gyűltek össze Koppenhágában,
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
és buktak el szánalmasan.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Miért buktak el szánalmasan?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
Különböző okokból,
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
de elsősorban a mélységes megosztottság miatt
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
a globális Észak és a globális Dél között.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Tehát most, hat hónappal a bukás után,
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
behívtak engem, hogy vállaljam el
a globális klímaváltozási tárgyalások irányítását.
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
El tudják képzelni: a tökéletes pillanat, hogy belevágjunk az új munkába.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
A klímaváltozással kapcsolatos világhangulat mélyponton volt.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Senki nem hitt abban,
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
hogy egy globális egyezmény valaha is lehetséges lenne.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
Valójában még én sem.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Ha megígérik, hogy senkinek nem mondják el ezen a csodálatos TED közönségen kívül,
akkor megosztok egy titkot,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
amit a történelem kegyesen eltemetett.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
Az első sajtóértekezletemen
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
egy újságíró megkérdezte: "Ms. Figueres, gondolja,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
hogy egy globális egyezmény valaha lehetséges lesz?"
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
Anélkül, hogy használtam volna az eszem, hallottam, ahogy kimondom:
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
"Nem az én életemben."
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
El tudják képzelni sajtócsapatom tagjainak arckifejezését,
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
akik elszörnyedtek ezen az őrült Costa Rica-i nőn,
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
aki az új főnökük volt.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
Én is megrémültem.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
Nem magamtól rémültem meg, ahhoz már valahogy hozzászoktam.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
Valójában elszörnyedtem
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
annak a következményein, amit épp kimondtam,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
a világra kiható következményein,
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
amelyben a gyerekeinknek kell majd élniük.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Ez őszintén egy szörnyű pillanat volt nekem,
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
és arra gondoltam: nem lehet, várj,
03:01
hang on.
52
181200
1616
várj csak!
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
A lehetetlen nem egy tény,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
az egy hozzáállás.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
Csak egy hozzáállás.
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
Elhatároztam akkor és ott, hogy megváltoztatom a hozzáállásom,
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
és segítek a világnak is megváltoztatni a klímaváltozáshoz való hozzáállását.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Nem is tudom -
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
Csak ennyi? Köszönöm.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Nem is tudom,
03:30
what you would do
61
210120
1536
mit tennének,
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
ha azt mondanák önöknek, az a munkájuk, hogy megmentsék a bolygót.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Tegyék bele a munkaköri leírásba.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
Teljes felelősséggel tartoznak,
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
de nincs egyáltalán semmilyen hatalmuk,
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
mert a kormányok a legfőbb döntéshozók minden területen.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Tényleg szeretném tudni,
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
mit tettek volna az első hétfő reggelen,
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
de elárulom, én mit tettem: bepánikoltam.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Nevetés)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
Utána ismét pánikba estem,
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
mert rájöttem, hogy fogalmam sincs, hogyan fogjuk megoldani ezt a problémát.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
Utána rájöttem, hogy fogalmam sincs, hogyan fogjuk megoldani ezt a problémát,
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
de egy dolgot határozottan tudtam:
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
meg kell változtassuk e beszélgetés hangnemét.
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
Mert semmi esély a győzelemre
04:24
without optimism.
77
264960
1200
optimizmus nélkül.
04:27
And here,
78
267040
1576
És itt,
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
ezt az egyszerű optimizmus szót használom,
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
de értsük meg tágabb értelemben.
Értsük úgy, mint bátorságot,
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
reményt, bizalmat, szolidaritást,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
azt az alapvető hitet, hogy mi, emberek össze tudunk fogni,
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
és segíteni tudjuk egymást az emberiség sorsának javításában.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
El tudják képzelni, hogy azt hittem, hogy e nélkül
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
nincs más út, hogy kilábaljunk a koppenhágai paralízisből.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
És hat évig,
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
makacsul, kitartóan optimizmust töltöttem a rendszerbe
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
a sajtótól kapott kérdésektől függetlenül -
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
azokban jobb lettem -
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
és függetlenül attól, hogy a tények ellene szóltak.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
Higgyék el, rengeteg ellentényező volt.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
De optimizmusunk megingathatatlan volt.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
Rövid időn belül
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
elkezdtünk változást tapasztalni sok területen,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
több ezer ember által megerősítve,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
beleértve többeket önök közül is,
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
és köszönöm önöknek.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
Ez a TED közösség nem lepődik meg,
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
ha azt mondom, hogy az első terület,
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
ahol jelentős változást láttunk,
05:52
was ...
102
352960
1200
az ...
05:55
technology.
103
355320
1200
a technológia.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Azt láttuk, hogy tiszta technológiáknak,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
különösen megújulóenergia- technológiáknak
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
csökkent az ára és nőtt a kapacitása,
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
olyannyira, hogy már építjük
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
a koncentrált naperőműveket,
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
amelyek egész városokat képesek ellátni,
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
hogy ne is említsem a mobilitás területét
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
és az intelligens épületeket.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
Ezzel a technológiai váltással
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
kezdtük megérteni,
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
hogy volt egy váltás a gazdasági egyenletben,
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
mert képesek voltunk felismerni,
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
hogy igen, a klímaváltozásnak nagy ára van,
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
és igen, halmozott kockázatai vannak.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
De vannak gazdasági előnyei is,
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
és valódi haszna,
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
mert a tiszta technológiák elterjedése
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
tiszta levegőt hoz,
06:50
better health,
122
410640
1376
jobb egészséget,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
jobb közlekedést, élhetőbb városokat,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
nagyobb energiabiztonságot,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
több hozzáférést az energiához a fejlődő világnak.
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
Összegezve: jobb világot, mint amilyen a jelenlegi.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
Ezzel a tudással
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
önök tanúi lehettek, - valójában páran azok is voltak -
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
a találékonyság és izgatottság elterjedésének,
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
először nem a nemzetek kormányainak körében,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
hanem a magánszféra, az iparmágnások, a biztosítók,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
befektetők, városvezetők, hitközösségek körében,
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
mert ők kezdték el megérteni, hogy ez éppen az ő érdekükben van.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
Ez tulajdonképpen javítja az eredményeiket.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
Nem csak a szokásos fenntartások voltak.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
El kell mondanom, hogy a legnagyobb olaj- és gáztársaság vezérigazgatója
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
eljött hozzám a múlt év elején,
07:52
and say --
138
472440
1200
és azt mondta -
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
magánemberként természetesen -
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
nem tudta, hogyan kellene változtatni cégén,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
de meg akarja változtatni,
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
mert érdekelte a hosszú távú fennmaradás.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Most van egy váltás a gazdasági egyenletben,
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
és ezzel, mindenki részéről szélesebb körű támogatással,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
nem telt sok időbe, míg a nemzeti kormányok
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
ráébredtek arra a tényre, hogy ez nemzeti érdekük.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
Mikor megkértük az országokat, hogy határozzák meg,
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
mivel tudnának hozzájárulni a globális erőfeszítésekhez,
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
de a nemzeti érdeküknek megfelelően,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
195 közül 189 ország,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189 ország küldte el az átfogó klímaváltozás tervét
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
a saját nemzeti érdekeik alapján,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
egyidejűleg a prioritásaikkal,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
összhangban a fenntartható fejlődéssel kapcsolatos nemzeti terveikkel.
08:56
Well,
155
536680
1200
Nos,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
ha az alapvető nemzeti érdekeket megvédjük,
akkor megérthetjük, hogy a nemzetek készen álltak arra,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
hogy összetartsanak egy közös úton,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
egy közös irányú utazásra,
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
ami valószínűleg felölel pár évtizedet,
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
de az alatt a pár évtized alatt elvisz minket
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
az új gazdaságba,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
egy szénmentes, nagyon rugalmas gazdaságba.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
A nemzeti hozzájárulások, melyek jelenleg az asztalon vannak
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
a nemzeti kormányok nevében,
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
nem elégségesek a klíma egyensúlyának helyreállításához,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
de ez csak az első lépés,
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
és idővel javul a helyzet.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
Mindezen erőfeszítések mérése, jelentése és felülvizsgálata
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
jogilag kötelező érvényű.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
És az ellenőrzések, amiket ötévente fogunk tartani,
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
hogy felmérjük a kollektív haladást a globális célunk felé, jogilag kötöttek,
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
és maga az út a szénmentes és rugalmasabb gazdaság felé
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
jogilag kötelező.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
Itt van a fontosabb rész:
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
Mi volt nekünk előtte?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Csak egy maroknyi ország,
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
akik egy csekély,
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
rövid távú elkötelezettséget vállaltak a kibocsátás csökkentésére,
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
mely nagyon kevésnek bizonyult,
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
és még azt is tehernek érezték.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
Most mi a helyzet?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Most a világ minden országa hozzájárul különböző intenzitással,
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
különböző megközelítésben, más-más szektorban,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
de mind hozzájárulnak a közös célhoz
10:35
and along a path
186
635040
2456
és egy úton
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
a környezeti integritással.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
És egyszer csak minden a helyére került,
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
megtörtént ez a szemléletváltás,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
és lám, a kormányok el tudtak menni Párizsba,
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
és elfogadták a Párizsi egyezményt.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Taps)
11:01
So,
193
661360
1200
Tehát,
11:03
as I look back
194
663280
1520
ha visszatekintek
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
az elmúlt hat évre,
11:14
first I remember
196
674000
1480
először eszembe jut a nap,
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
amikor a Párizsi egyezményt elfogadták.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
Nem is tudom elmondani a teremben uralkodó eufóriát.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5000 ember felugrott a székéből,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
sírva, tapsolva, sikítva, kiabálva,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
eufóriában és nem hiszik el, amit saját szemükkel láttak,
11:35
because so many people
202
695800
1840
mert olyan sokan
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
dolgoztak évekig ezért és végül megvalósult számukra.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
És nem csak azok, akik a helyszínen részt vettek.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Néhány hete egy kollégámmal voltam,
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
aki próbált döntésre jutni
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
egy Tahiti gyöngyön, amit a csodálatos feleségének, Natashanak akart adni.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
Mikor végre eldöntötte, hogy mit vesz meg,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
az ékszerész azt mondta neki:
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
"Tudja, ön nagyon szerencsés, hogy ezt most megveszi,
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
mert ezek a gyöngyök hamarosan kihalhatnak a klímaváltozás miatt."
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
"De" - mondta az ékszerész - "hallotta,
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
hogy a kormányok épp döntésre jutottak,
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
és Tahitinek lehet egy esélye?"
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Ez egy fantasztikus visszaigazolás,
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
hogy lehet, lehet még itt remény,
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
van még esély.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Én vagyok az első, aki elismeri, hogy még mindig rengeteg munkánk van.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Még alig kezdtük el munkánkat a klímaváltozáson.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
Valójában meg kell bizonyosodnunk, hogy megduplázzuk az erőfeszítéseinket
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
az elkövetkező öt évben, ami a sürgető öt év.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
De hiszem,
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
hogy eljutottunk az elmúlt hat évben
13:00
from the impossible
224
780480
1200
a lehetetlentől
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
a már megállíthatatlanhoz.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
Hogy csináltuk ezt? Átalakulási optimizmust sugározva,
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
ami biztosította nekünk, hogy konfrontáció helyett együttműködjünk,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
ami segített nekünk megérteni, hogy a nemzeti és a helyi érdekek
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
nem feltétlenül ellentétesek a globális szükségletekkel,
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
és ha ezt megértjük, akkor összeegyeztethetjük
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
és harmóniában egyesíthetjük őket.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
Ahogy más globális problémákra nézek,
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
amik megkövetelik a figyelmünket ebben az évszázadban -
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
élelmiszer-biztonság, víz-biztonság, otthon-biztonság, erőltetett migráció -
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
azt látom, hogy még egyáltalán nem tudjuk,
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
hogyan oldjuk meg azokat a problémákat.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
De láthatjuk, mennyit tettünk a klímaváltozásért,
13:49
and we can understand
238
829800
1256
és megérthetjük,
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
hogy újra kell értelmezni a zéró-összeg gondolkodásmódot.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Mert megtanították nekünk azt, hogy mindig győztesek és vesztesek vannak,
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
és a te veszteséged az én nyereségem.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Most, hogy egy olyan világban élünk,
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
ahol bolygó határokat értünk el,
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
és nem csak össze vagyunk kötve,
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
de egyre inkább egymástól függünk,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
a te veszteséged már nem az én nyereségem.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
Vagy mind vesztesek vagyunk
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
vagy lehetünk mind győztesek.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
De döntenünk kell majd
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
minden vagy semmi között.
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
Döntenünk kell aközött, hogy zéró haszon jut mindenkinek,
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
vagy mindannyian együtt részesülünk az élet adta lehetőségekből.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Egyszer már megtettük. Meg tudjuk csinálni újra.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Köszönöm.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7