The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres
280,957 views ・ 2016-05-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: JY Kang
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
제가 낙관적인 이유는 딱 하나입니다.
00:15
climate change.
1
15440
1456
기후 변화요.
00:16
Maybe you don't believe it,
but here is the fact.
2
16920
2760
못 믿으실지 모르겠지만
사실이 그렇습니다.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
2015년 12월 12일에
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
파리에서, UN의 주재 하에
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
195개국의 정부가 함께
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
만장일치로..
00:34
if you've worked with governments,
you know how difficult that is --
7
34600
3216
정부와 일해 보셨으면 이게
얼마나 힘든 건지 아실 거예요.
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
만장일치로
세계 경제의 방향을 완전히
바꾸기로 결정했습니다.
00:40
to intentionally change the course
of the global economy
9
40080
4816
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
약자를 보호하고
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
우리 모두의 삶의 질을
증진시키기 위해서요.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
이건 정말 대단한 업적입니다.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(박수)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
불과 몇 년 전만 해도
00:57
if you consider where we had been
just a few years ago.
15
57280
3976
우리가 어느 위치에 있었는지를
생각하면 더 대단한 일입니다.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
2009년 코펜하겐을 생각해보세요.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
기억하는 분 있으신가요?
01:06
Well, after years of working
toward a climate agreement,
18
66160
5576
기후변화협약을 위해
수 년 간을 노력한 이후에
01:11
the same governments
convened in Copenhagen
19
71760
3160
동일한 참가국들이
코펜하겐에서 회담을 열었고
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
처참하게 실패했죠.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
왜 처참하게 실패했을까요?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
이유는 많습니다.
01:22
but primarily because
of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
하지만 주요 원인은 남반구
국가들과 북반구 국가들간의
01:26
between the global
North and the global South.
24
86200
2720
뿌리 깊은 분열감정 때문이었습니다.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
그래서 이제, 그 협상이
실패하고 6개월이 지난 뒤에
01:34
I was called in
to assume the responsibility
26
94640
3336
저는 국제기후변화협약의
책임자를 맡게 되었습니다.
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
01:40
You can imagine, the perfect moment
to start this new job.
28
100080
4376
이 일을 새로 추진하기에
정말 완벽한 시기죠.
01:44
The global mood on climate change
was in the trash can.
29
104480
3696
기후변화에 대한 국제적 분위기는
쓰레기통에 처박혀 있었어요.
01:48
No one believed
30
108200
2456
국제적인 합의가 가능할 거라고
아무도 믿지 않았어요.
01:50
that a global agreement
could ever be possible.
31
110680
2960
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
저도 사실 안 믿었어요.
01:57
If you promise not to tell anyone
outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
이 TED 강연을 듣고 아무에게도
말하지 않겠다고 약속해주시면
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
고맙게도 역사 속에 묻힌
02:04
that has been gratefully
buried by history.
35
124120
4360
비밀 하나 알려드릴게요.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
제 첫 기자회견 때
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
한 기자가 질문했습니다.
"피게레스 씨,
02:15
do you think that a global agreement
is ever going to be possible?"
38
135720
4376
국제적인 합의가 가능할
거라고 생각하시나요?"
02:20
And without engaging brain,
I heard me utter,
39
140120
4336
저는 생각도 하기 전에
이렇게 뱉었습니다.
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
"제가 살아있는 동안엔 아닐 거예요."
02:27
Well, you can imagine
the faces of my press team
41
147240
3536
제 언론팀이 그들의 새 상사인
02:30
who were horrified
at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
이 미친 코스타리카 여자를 바라보는
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
충격 받은 얼굴이 상상가시겠죠.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
저도 충격에 빠졌습니다.
02:39
Now, I wasn't horrified at me,
because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
제 자신에게 충격받은 건 아니었어요.
제 자신에겐 적응돼 있었거든요.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
제가 한 말이 가져올
결과에 겁이 났었어요.
02:44
at the consequences
of what I had just said,
47
164840
3696
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
그리고 우리 아이들이 살아야 할 세계가
02:50
in which all our children
are going to have to live.
49
170760
4400
마주할 결과에 대해서도 겁이 났어요.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
솔직히 끔찍한 순간이었어요.
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
저는 생각했어요.
아니, 잠깐만, 기다려봐.
03:01
hang on.
52
181200
1616
잠깐만.
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
불가능한 게 아니라
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
태도잖아.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
태도일 뿐이야.
03:11
And I decided right then and there
that I was going to change my attitude
56
191200
4936
그래서 그 순간 그 자리에서
제 태도를 바꾸기로 결심했습니다.
03:16
and I was going to help the world
change its attitude on climate change.
57
196160
4640
그리고 기후변화에 대한 전세계의 태도를
바꾸는 걸 돕기로 마음먹었습니다.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
여러분의 할 일이-
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
이거면 되나요? 감사합니다.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
여러분이 할 일이
03:30
what you would do
61
210120
1536
지구를 구하는 거라는 말을
03:31
if you were told
your job is to save the planet.
62
211680
5440
듣게 되면 여러분은
뭘 하실지 모르겠네요.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
직무 소개란에 그렇게 적히는 순간
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
모든 책임을 떠맡게 되지만
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
권한은 전혀 없습니다.
03:46
because governments are sovereign
in every decision that they take.
66
226880
3840
정부들은 자기가 내리는 모든 결정에
대해 주권을 갖고 있기 때문이죠.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
여러분이라면 첫날 월요일 아침에
03:56
what you would do
on the first Monday morning,
68
236040
2256
무엇을 하실지 정말 궁금해요.
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
저는 이랬습니다. 공황상태였어요.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(웃음)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
그러고 나서 또 공황상태에 빠졌죠.
04:04
because I realized I have no idea
how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
이 문제를 어떻게 해결해야 할지
전혀 모른다는 걸 깨달았기 때문이죠.
04:09
And then I realized I have no idea
how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
그러고 나서 이 문제를 어떻게
해결해야 할지는 전혀 모르지만
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
한 가지는 알고 있었죠.
04:16
we have got to change
the tone of this conversation.
75
256840
4976
대화의 어조를 바꿔야 한다는 거였어요.
04:21
Because there is no way
you can deliver victory
76
261840
3096
승리로 이끌 수 있는 유일한 방법은
04:24
without optimism.
77
264960
1200
낙관적 시각이기 때문이죠.
04:27
And here,
78
267040
1576
제가 여기서
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
낙관주의를 단순한 용어로 쓰고 있지만
04:33
but let's understand it
in its broader sense.
80
273200
2776
더 넓은 의미로 이해해봅시다.
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
낙관주의를 용기와
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
희망, 신뢰, 연대로 이해하기로 하죠.
04:42
the fundamental belief
that we humans can come together
83
282920
4896
더 나은 인류의 운명을 위해 힘을 합쳐
04:47
and can help each other
to better the fate of mankind.
84
287840
3280
서로를 도울 수 있다는
근본적인 믿음이요.
04:51
Well, you can imagine
that I thought that without that,
85
291800
2616
저는 이런 믿음 없이는
04:54
there was no way we were going
to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
코펜하겐 회담 때처럼 경직된 태도에서
벗어날 수 없다고 생각했습니다.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
6년 동안
04:59
I have stubbornly, relentlessly
injected optimism into the system,
88
299760
5856
저는 고집부리며 끈질기게
시스템 안에 낙관주의를 주입했습니다.
05:05
no matter what the questions
from the press --
89
305640
2856
언론매체가 무슨 질문을
던지든 간에 말이죠.
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
그들에게 대응하는 실력도 늘었습니다.
05:10
and no matter what the evidence
to the contrary.
91
310720
3176
그리고 뭐라고 반증하든
상관없이 계속했습니다.
05:13
And believe you me, there has been
a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
실제로 반론들이 정말 많았죠.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
하지만 시스템 안에 끈질기게
낙관적인 시각을 주입했어요.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
그러자 얼마 지나지 않아
05:28
we began to see changes
happening in many areas,
95
328880
5336
많은 부분에서 변화가
나타나기 시작했습니다.
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
오늘 이 자리에 계신 여러분을 포함해서
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
수 천 명의 사람들로부터
촉발된 것이었죠.
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
여러분께 감사드립니다.
05:42
And this TED community
will not be surprised
99
342040
5096
TED 공동체에서는
놀라운 일도 아니겠지만
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
가장 먼저
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
주목할만한 변화를 보인 분야는
05:52
was ...
102
352960
1200
바로..
05:55
technology.
103
355320
1200
기술분야였습니다.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
우리는 청정기술이,
특히, 재생 에너지 기술이
06:00
in particular renewable
energy technologies,
105
360240
2456
생산 능력은 증가하면서
가격은 떨어지기 시작하는 걸
06:02
began to drop price
and increase in capacity,
106
362720
2616
목격하기 시작했습니다.
06:05
to the point where today
we are already building
107
365360
3056
오늘 날 도시 전체에
에너지를 공급할 수 있는
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
태양광 발전소를
06:10
that have the capacity
to power entire cities,
109
370200
4456
건설할 수 있는 수준까지 오게 되었죠.
06:14
to say nothing of the fact
of what we are doing on mobility
110
374680
4136
이동수단과 스마트빌딩에 관한 기술들은
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
언급할 필요도 없을 정도입니다.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
기술분야에 찾아온 이런 변화로
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
우리 경제 문제에도 변동이 있었다는 걸
06:27
that there was a shift
in the economic equation,
114
387440
3560
이해할 수 있게 되었습니다.
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
기후 변화에는 막대한 비용이 따르고
06:33
that yes, there are
huge costs to climate change,
116
393840
3096
복합적인 위험이 수반된다는 걸
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
인식할 수 있었기 때문이죠.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
하지만 경제적인 이득은 물론이고
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
잠재된 혜택도 있습니다.
06:43
because the dissemination
of the clean technologies
120
403920
2936
왜냐하면 청정기술의 보급은 우리에게
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
더 맑은 공기와
06:50
better health,
122
410640
1376
더 나은 건강
06:52
better transportation,
more livable cities,
123
412040
2536
더 나은 교통수단과
살기 좋은 도시를 제공하고
06:54
more energy security,
124
414600
1536
개발도상국에게는
06:56
more energy access
to the developing world.
125
416160
3456
더 안정적인 에너지 공급과
에너지 접근성을 가져다 줄 거니까요.
06:59
In sum, a better world
than what we have now.
126
419640
3040
종합적으로, 지금보다 더 나은
세상을 가져다 주는거죠.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
이것에 대한 이해와 함께
07:06
you should have witnessed,
in fact, part of you were,
128
426840
3496
지혜와 열기가 확산되는 것을 목격하고
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
여러분 스스로도 느끼셨을 겁니다.
07:14
that went through,
first through nonnational governments,
130
434720
4016
가장 먼저 비정부단체를 통해 확산되고
07:18
the private sector, captains of industry,
insurance companies,
131
438760
4136
그 다음에는 민간부문인
산업 리더와 보험회사
07:22
investors, city leaders,
faith communities,
132
442920
4296
투자자, 시 당국자,
종교 집단으로 퍼져 나갔죠.
07:27
because they all began to understand,
this actually can be in their interest.
133
447240
5336
모두들 이게 자신의 이익과도
관련이 있다는 걸 깨달았기 때문이죠.
07:32
This can actually
improve their bottom line.
134
452600
3520
이게 실제로 그들의 재무구조를
개선할 수 있기 때문입니다.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
기업이 유력한 용의자인 것만은 아닙니다.
07:44
I have to tell you I had the CEO
of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
작년 초에 정유 및 가스 대기업의
한 CEO가 저를 찾아와서
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
이렇게 호소한 적도 있습니다.
07:52
and say --
138
472440
1200
이런 말을 했죠.
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
물론 사적으로요.
07:57
he did not know how
he was going to change his company,
140
477280
3856
그는 자기 기업을 변화시킬
방법을 알고 싶어 했습니다.
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
그는 기업을 변화시키고자 했어요.
08:03
because he's interested
in long-term viability.
142
483360
2680
기업을 오래토록 유지하는 데에
관심을 두고 있었기 때문이죠.
08:06
Well, now we have a shift
in the economic equation,
143
486840
5176
이제 우리는 경제문제에
눈을 돌렸습니다.
08:12
and with that, with broader
support from everyone,
144
492040
4336
많은 사람들의 폭넓은 지지와 함께
08:16
it did not take very long
before we saw that national governments
145
496400
6376
각국 정부가 이것이 국익애
합치된다는 사실에 눈을 뜨는 데
08:22
woke up to the fact
that this is in their national interest.
146
502800
4856
시간이 오래 걸리지 않았습니다.
08:27
And when we asked countries
to begin to identify
147
507680
4136
그리고 우리가 각국에게
자국의 국익에 기반하여
08:31
how they could contribute
to global efforts
148
511840
3896
국제적인 노력에 어떤
기여를 할 수 있는지
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
대답해 줄 것을 요구했을 때
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
195개국 중 189개국이
08:42
189 countries sent their
comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189개국이 종합적인 기후변화
계획을 보내왔습니다.
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
자국의 이익에 기반해서
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
자국의 우선순위에 맞게
08:51
consistent with their national
sustainable development plans.
154
531840
3480
그리고 자국의 지속가능한 개발
정책에 부합하는 계획이었습니다.
08:56
Well,
155
536680
1200
사실
08:58
once you protect
the core interests of nations,
156
538800
5176
자국의 핵심적인 이익이
확보되기만 한다면
09:04
then you can understand
that nations were ready
157
544000
3656
각국이 공통된 길로 모여들
준비가 되었다는 걸
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
알 수 있습니다. .
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
같은 방향으로 나아가는 여정이죠.
09:14
that is going to take us
probably several decades,
160
554600
3136
아마도 수십 년이 걸리겠지만
09:17
but over those several decades
is going to take us
161
557760
2496
그 수십 년이 지난 뒤에 우리는
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
새로운 경제를 맞이할 겁니다.
09:21
into a decarbonized,
highly resilient economy,
163
561760
3576
탄소가 사라진, 회복력이
강한 경제일 겁니다.
09:25
And the national contributions
that are currently on the table
164
565360
3376
현재 제시되어 있는
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
각국 정부의 국가별 노력은
09:31
are insufficient to get us
to a stabilized climate,
166
571080
4136
안정된 기후를 가져다주는 데
충분하지 않습니다.
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
하지만 이건 첫걸음일 뿐이고
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
시간이 지나면서 개선될 겁니다.
09:39
And the measurement, reporting
and verification of all of those efforts
169
579360
4416
이 모든 노력에 대한 평가와
결과보고, 그리고 검증에는
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
법적 구속력이 있습니다.
09:45
And the checkpoints that we're
going to have every five years
171
585480
3736
그리고 우리의 목표를 향해 나아가는
09:49
to assess collective progress
towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
전체적인 진행상황을 평가하기
위해 5년마다 실행될 심사와
09:53
and the path itself toward
a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
탈탄소화와 더 회복력 높은
경제로 가는 길 자체도
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
법적 구속력이 있습니다.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
더 중요한 게 있습니다.
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
예전에 어땠나요?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
소수의 국가들만
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
매우 불완전하고 단기적인
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
배출량 감축을 위한 노력을 했고
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
이는 매우 불충분할 뿐만 아니라
10:17
and furthermore,
largely perceived as a burden.
181
617600
3416
대부분이 부담으로까지 여겨졌습니다.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
지금은 어떤가요?
10:22
Now we have all countries of the world
contributing with different intensities
183
622480
5576
지금은 전세계의 모든 국가들이
다른 강도와 접근법으로
10:28
from different approaches
in different sectors,
184
628080
2296
다른 분야에서 기여하고 있지만
10:30
but all of them
contributing to a common goal
185
630400
3480
모두가 공통의 목표를
위해 노력하고 있고
10:35
and along a path
186
635040
2456
그 길 위에서
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
환경 건전성도 갖고 있습니다.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
이 모든 것이 이루어지고,
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
이해에 변화를 가져왔기에
10:46
then you see that governments
were able to go to Paris
190
646720
4376
각국이 파리로 와서 파리협정을
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
채택하는 걸 보게 되었습니다.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(박수)
11:01
So,
193
661360
1200
이제
11:03
as I look back
194
663280
1520
되돌아보면
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
지난 6년간
11:14
first I remember
196
674000
1480
제일 먼저 기억나는 건
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
파리 기후협정이 채택된 날입니다.
11:20
I cannot tell you
the euphoria in the room.
198
680800
2576
방 안의 분위기가 얼마나
희열로 가득했는지 몰라요.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5천명의 사람들이
자리를 박차고 일어나서
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
울고, 박수치고, 비명과 소리지르며
11:30
torn between euphoria and still disbelief
at what they had just seen,
201
690480
5296
희열감과 방금 목격한 것을 믿을 수
없다는 감정으로 어찌할 줄 몰랐습니다.
11:35
because so many people
202
695800
1840
많은 사람들이 이걸 위해
11:38
had worked for years towards this,
and this was finally their reality.
203
698440
4680
수 년을 일했고, 결국
현실이 됐으니까요.
11:44
And it wasn't just those
who had participated directly.
204
704480
4240
그리고 직접 참여한 사람만
그런 게 아니었어요.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
몇 주 전에, 제 동료가
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
아름다운 아내 나타샤를 위한 선물로
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted
to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
타히티 진주를 고르고 있었어요.
12:01
And once he had finally decided
what he was going to buy,
208
721160
4040
어떤 걸 살지 결정하고 나자
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
세공인이 그에게 말했어요.
12:08
"You know, you're very lucky
that you're buying this now,
210
728000
2816
"지금 진주를 사시는 게
운이 좋은 겁니다.
12:10
because these pearls could go extinct
very soon because of climate change."
211
730840
4680
이 진주들은 기후변화때문에
머지않아 멸종될 수도 있거든요.
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
그래도, 얘기를 들으셨을지 모르겠지만
12:19
the governments
have just come to a decision,
213
739800
2776
정부들이 이번에 내린 결정 덕분에
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
타히티가 살아날 수도 있어요."
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
이 얼마나 멋진 말인가요.
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
아마도, 아직 희망이 있고
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
아직 기회가 있다는 뜻이겠죠.
12:37
I'm the first one to recognize
that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
아직 할 일이 많이 남아있다는 걸
깨달은 사람은 제가 처음일 겁니다.
12:42
We've only just started
our work on climate change.
219
762320
3336
우리는 기후변화 해결을 위한 노력을
이제 막 시작했을 뿐입니다.
12:45
And in fact, we need to make sure
that we redouble our efforts
220
765680
3696
사실, 다음 5년 동안 우리 노력을
두 배로 끌어 올려야 할 정도로
12:49
over the next five years
that are the urgent five years.
221
769400
3800
앞으로의 5년이 시급한 시기입니다.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
하지만 제 생각에
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
지난 6년간 우리는
13:00
from the impossible
224
780480
1200
불가능한 단계에서
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
멈출 수 없는 단계로 바꾸었습니다. .
13:04
And how did we do that?
By injecting transformational optimism
226
784560
5056
변화를 가져오는 낙관적 시각을
주입하여 이룬 것입니다.
13:09
that allowed us to go
from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
낙관적 시각이 대립에서 협력으로
갈 수 있게 만들어 주었고,
13:13
that allowed us to understand
that national and local interests
228
793120
3296
국가와 지역의 이해관계가
국제적인 필요와 반드시 대립되는 게
13:16
are not necessarily at odds
with global needs,
229
796440
3376
아니라는 걸 이해할 수 있게
만들어 주었습니다.
13:19
and that if we understand that,
we can bring them together
230
799840
2715
그 사실을 이해한다면, 같이 이루어내고
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
조화롭게 통합할 수 있습니다.
13:24
And as I look forward
to other global issues
232
804840
3736
그리고, 제가 예상컨대
13:28
that will require
our attention this century --
233
808600
3856
금세기에 우리의 관심을
필요로 하는 국제적 문제에는
13:32
food security, water security,
home security, forced migration --
234
812480
4480
식량 안보, 물 안보, 주거지 안보
강제 이주와 같은 것들이 있습니다.
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
제가 보기에, 우리는 아직 이 문제를
13:41
how we are going to solve
those problems yet.
236
821520
3536
어떻게 해결해야 할지 모르고 있어요.
13:45
But we can take a page
out of what we have done on climate change
237
825080
4696
하지만 우리가 기후변화에
어떻게 대응했는지를 참고하고
13:49
and we can understand
238
829800
1256
제로섬의 사고방식을
13:51
that we have got to reinterpret
the zero-sum mentality.
239
831080
6296
재해석해야 한다는 걸
이해할 수는 있습니다.
13:57
Because we were trained to believe
that there always are winners and losers,
240
837400
4976
우리는 언제나 승자와 패자가 있고
상대방의 손실이 나의 이득이라고
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
믿도록 배워왔기 때문이죠.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
이제 우리가 사는 세상은
14:06
in which we have reached
planetary boundaries
243
846760
2936
지구 자체가 국경인 세상이 되었고
14:09
and that we are not
just so interconnected,
244
849720
2656
우리는 단순히 상호연관되어
있는 것을 넘어서
14:12
but increasingly
interdependent on each other,
245
852400
3416
서로에게 점점 더 상호의존적으로
변해가고 있습니다.
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
상대방의 손실은 더 이상
나의 이익이 아닙니다.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
우리 모두가 패자가 되거나
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
우리 모두가 승자가 됩니다.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
하지만 우리는 0과 전부 사이에서
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
결정을 해야 합니다.
14:31
We're going to have to decide
between zero benefit for all
251
871040
4856
모두가 0의 이익을 얻는 것과
함께 전부를 누리는 삶 사이에서
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
결정을 해야 합니다.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
우리는 이미 한 번 이뤄냈었고
다시 해낼 수 있습니다.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
감사합니다.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.