The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

274,495 views ・ 2016-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
J'ai une raison supplémentaire d'être optimiste :
00:15
climate change.
1
15440
1456
le changement climatique.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Vous ne le croyez peut-être pas, mais c'est un fait.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
Le 12 décembre 2015,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
à Paris, sous l'égide des Nations Unies,
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
195 gouvernements se sont réunis
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
et ont unanimement --
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
ceux qui ont travaillé avec des gouvernements savent que c'est dur --
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
ont unanimement décidé
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
de changer intentionnellement le cours de l'économie mondiale
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
afin de protéger les plus vulnérables
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
et d'améliorer notre vie à tous.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
C'est un accomplissement remarquable.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Applaudissements)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
Mais cela est encore plus remarquable
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
si vous considérez ce qu'il s'était passé quelques années auparavant.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
En 2009, à Copenhague.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Qui se souvient de Copenhague ?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Après des années à travailler pour trouver un accord sur le climat,
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
les mêmes gouvernements se sont rassemblés à Copenhague
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
et ont échoué lamentablement.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Pourquoi cet échec lamentable ?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
Pour de nombreuses raisons
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
mais surtout à cause de la scission fortement marquée
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
entre le Nord et le Sud.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Six mois après cet échec,
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
on m'a demandé de gérer les négociations mondiales sur le changement climatique.
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Imaginez, le moment parfait pour commencer un nouveau boulot.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
Le moral mondial sur le changement climatique était au plus bas.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Personne ne croyait
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
qu'un accord mondial était même possible.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
En fait, je n'y croyais pas non plus.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Si vous promettez de ne le dire à personne en dehors de ce super public TED,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
je vais vous dévoiler un secret
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
qui a été gracieusement enterré par l'histoire.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
Lors de ma première conférence de presse,
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
un journaliste m'a demandé : « Madame Figueres,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
pensez-vous qu'un accord mondial va être possible ? »
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
Et, sans que mon cerveau ne s'active, je me suis entendue dire :
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
« Jamais de la vie. »
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Imaginez les visages de mon équipe de presse,
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
ils étaient horrifiés que cette folle Costaricienne
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
soit leur nouvelle patronne.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
J'étais également horrifiée.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
Ce n'était pas moi qui m'horrifiais, j'avais l'habitude.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
J'étais horrifiée
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
par les conséquences de ce que je venais de dire,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
les conséquences pour le monde
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
dans lequel nos enfants allaient devoir vivre.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
C'était un moment vraiment horrible pour moi
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
et j'ai pensé : « Eh bien, non, attends, attends.
03:01
hang on.
52
181200
1616
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
Impossible n'est pas un fait,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
c'est un comportement. »
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
Ce n'est qu'un comportement.
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
J'ai alors décidé que j'allais changer mon comportement
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
et que j'allais aider le monde à changer son comportement
envers le changement climatique.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Alors, je ne sais pas --
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
Non, simplement ceci. Merci. --
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Je ne sais pas
03:30
what you would do
61
210120
1536
ce que vous feriez
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
si on vous disait que votre travail est de sauver la planète.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
C'est dans la description du poste.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
Vous avez l'entière responsabilité
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
et absolument aucune autorité
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
car les gouvernements sont souverains pour toutes les décisions qu'ils prennent.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
J'aimerais vraiment savoir
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
ce que vous feriez le premier lundi matin,
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
mais voici ce que j'ai fait : j'ai paniqué.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Rires)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
Puis, j'ai paniqué à nouveau
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
car je n'avais aucune idée de comment résoudre ce problème.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
Puis j'ai réalisé que je ne savais pas comment résoudre ce problème
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
mais je savais une chose :
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
nous devions changer le ton de la conversation.
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
Vous ne pouvez pas obtenir une victoire
04:24
without optimism.
77
264960
1200
sans optimisme.
04:27
And here,
78
267040
1576
Ici,
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
j'utilise le mot optimisme comme un mot très simple
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
mais comprenons-le dans son sens plus global.
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
Comprenons-le comme du courage,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
de l'espoir, de la confiance, de la solidarité,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
la croyance fondamentale que nous, humains, pouvons nous réunir
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
et nous entraider pour améliorer le sort de l'humanité.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Vous pouvez imaginez que je pensais que sans cela
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
nous ne sortirions jamais de la paralysie de Copenhague.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
Pendant 6 ans,
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
j'ai obstinément, constamment, injecté de l'optimisme dans le système,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
quelle que soit la question posée par la presse --
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
et je me suis améliorée pour cela --
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
et peu importe les preuves qui étaient contre moi.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
Et, croyez-moi, il y a eu beaucoup de preuves contre moi.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Mais constamment injecter de l'optimisme dans le système.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
Rapidement,
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
nous avons pu observer des changements dans de nombreux domaines,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
précipités par des milliers de personnes,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
y compris beaucoup d'entre vous,
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
et je vous remercie.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
Cette communauté TED ne sera pas surprise
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
si je vous dit que le premier domaine
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
dans lequel j'ai observé un changement remarquable
05:52
was ...
102
352960
1200
était...
05:55
technology.
103
355320
1200
la technologie.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Nous avons commencé à voir que des technologies propres,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
en particulier les technologies d'énergie renouvelable,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
ont vu leur prix baisser et leur capacité augmenter
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
jusqu'au point où, aujourd'hui, nous construisons déjà
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
des centrales solaires
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
qui sont capables de fournir des villes entières en énergie,
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
pour ne rien dire sur ce que nous faisons concernant la mobilité
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
et les bâtiments intelligents.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
Avec ce changement dans les technologies,
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
nous pouvons commencer à comprendre
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
qu'il y a un changement dans l'équation économique
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
car nous pouvons reconnaître
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
que oui, le changement climatique est extrêmement coûteux
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
et que certains risques sont accrus.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
Mais il y a aussi des avantages économiques
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
et des intérêts intrinsèques
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
car la dissémination des technologies propres
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
nous apportera un air plus propre,
06:50
better health,
122
410640
1376
une meilleure santé,
de meilleurs moyens de transport, des villes plus vivables,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
06:54
more energy security,
124
414600
1536
plus de sécurité énergétique,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
plus d'accès à l'énergie dans les pays en développement.
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
En résumé, un meilleur monde que le monde actuel.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
En comprenant cela,
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
vous devriez avoir observé, certains d'entre vous en font partie,
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
la propagation de l'ingénuité et de l'excitation
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
qui est passée, d'abord, par les organisations non nationales,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
le secteur privé, les chefs d'entreprise, les compagnies d'assurances,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
les investisseurs, les dirigeants municipaux,
les communautés de croyants,
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
car ils ont tous commencé à comprendre que cela était dans leur intérêt.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
Cela peut améliorer leur fonctionnement fondamental.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
Ce n'était pas seulement ceux auxquels on s'attendait.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Je dois vous dire que le PDG d'une très, très grande entreprise pétrolière
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
est venu me voir au début de l'année dernière
07:52
and say --
138
472440
1200
et a dit --
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
en privé, bien sûr --
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
qu'il ne savait pas comment il allait changer son entreprise
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
mais qu'il allait la changer
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
car il était intéressé par la viabilité à long terme.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Nous avons un changement dans l'équation économique
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
et, avec cela, plus de soutien de la part de tout le monde,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
il n'a pas fallu longtemps avant que les gouvernements nationaux
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
comprennent que c'est dans l'intérêt national.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
Quand nous demandions aux pays d'essayer d'identifier
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
comment ils pourraient contribuer aux efforts mondiaux
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
en se basant sur leur intérêt national,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
189 pays sur 195,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189 pays ont envoyé leur projet complet sur le changement climatique
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
basé sur leurs intérêts nationaux
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
et leurs priorités,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
en accord avec leurs projets nationaux de développement durable.
08:56
Well,
155
536680
1200
Eh bien,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
si vous protégez les intérêts fondamentaux des nations,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
vous comprenez que les nations sont prêtes
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
à essayer de converger vers un chemin commun,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
dans une direction commune
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
qui nous prendra probablement plusieurs dizaines d'années
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
mais, au cours de ces années, ce chemin nous mènera
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
à une nouvelle économie,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
à une économie décarbonisée et hautement résistante.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
Les contributions nationales actuellement proposées
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
par les gouvernements nationaux
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
ne sont pas suffisantes pour que le climat se stabilise
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
mais c'est une première étape
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
et, avec le temps, cela s'améliorera.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
La mesure, le compte-rendu et la vérification de ces efforts
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
sont des obligations légales.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
Les contrôles que nous ferons tous les 5 ans
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
pour évaluer la progression collective vers notre objectif
sont des obligations légales.
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
Le chemin en lui-même vers une économie décarbonisée et plus résistante
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
est une obligation légale.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
Et voici le plus important :
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
qu'avions-nous avant ?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
A peine quelques pays
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
qui avaient adopté des engagements
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
très réduits et à court terme sur la réduction des émissions
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
qui étaient largement insuffisants
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
et, au-delà de cela, étaient perçus comme un fardeau.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
Qu'avons-nous maintenant ?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Nous avons tous les pays du monde contribuant à différents degrés
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
selon différentes approches dans différents secteurs,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
mais tous contribuent à un objectif commun
10:35
and along a path
186
635040
2456
via un chemin
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
d'intégrité environnementale.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Une fois que tout cela a été mis en place
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
et que la compréhension a changé,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
les gouvernements ont pu aller à Paris
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
et adopter l'accord de Paris.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Applaudissements)
11:01
So,
193
661360
1200
Donc,
11:03
as I look back
194
663280
1520
quand je reviens
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
sur les six dernières années,
11:14
first I remember
196
674000
1480
je me souviens d'abord
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
du jour où l'accord de Paris a été adopté.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
Il y avait une telle euphorie dans la pièce.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5 000 personnes se levant de leur siège,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
pleurant, applaudissant, criant, hurlant,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
partagées entre euphorie et incrédulité face à ce qu'ils venaient de voir
11:35
because so many people
202
695800
1840
car tant de personnes
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
ont travaillé des années pour cela et c'était finalement leur réalité.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
Il n'y avait pas que ceux ayant directement participé.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Il y a quelques semaines, j'étais avec un collègue
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
qui essayait de décider
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
quelle perle tahitienne il voulait donner à sa merveilleuse femme Natasha.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
Une fois qu'il a décidé ce qu'il voulait acheter,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
le bijoutier lui a dit :
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
« Vous êtes très chanceux d'acheter cela maintenant
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
car, du fait du changement climatique,
ces pierres pourraient bientôt disparaître.
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
Mais, a dit le bijoutier, avez-vous entendu
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
que les gouvernements avaient trouvé un accord
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
et Tahiti pourrait avoir une chance ? »
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
C'était une fantastique confirmation
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
que peut-être, peut-être, il y a un espoir,
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
il y a une chance.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Je suis la première à reconnaître qu'il y a encore du travail.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Nous venons de commencer notre travail sur le changement climatique.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
Nous devons nous assurer de redoubler d'effort
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
au cours des cinq prochaines années qui sont des années cruciales.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Mais je crois
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
que, les six dernières années, nous sommes passés
13:00
from the impossible
224
780480
1200
de l'impossible
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
à l’inarrêtable.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
Comment avons-nous fait ? En injectant un optimisme transformationnel
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
qui nous a permis de passer de la confrontation à la collaboration,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
qui nous a permis de comprendre que les intérêts nationaux et locaux
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
ne sont pas nécessairement opposés aux besoins mondiaux
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
et que, si nous comprenons cela, nous pouvons les réunir
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
et les combiner harmonieusement.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
Alors que j'attends avec impatience d'autres problèmes mondiaux
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
qui demanderont notre attention pendant ce siècle --
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
la sécurité alimentaire, hydrique et intérieure, la migration forcée --
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
je ne sais pas encore
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
comment nous allons résoudre ces problèmes.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
Mais nous pouvons tirer avantage de notre travail sur le changement climatique
13:49
and we can understand
238
829800
1256
et nous pouvons comprendre
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
qu'il nous fait réinterpréter la mentalité de la somme nulle.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Car on nous apprend à croire qu'il y a des gagnants et des perdants
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
et que votre perte est ma victoire.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Nous sommes maintenant dans un monde
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
où nous avons atteint les limites de la planète
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
et nous ne sommes pas seulement interconnectés
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
mais de plus en plus interdépendants les uns des autres,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
votre perte n'est plus ma victoire.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
Soit nous sommes tous perdants,
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
soit nous sommes tous gagnants.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Mais nous allons devoir décider
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
entre zéro et somme.
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
Nous allons devoir décider entre zéro bénéfice pour tous
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
ou vivre notre vie comme la somme de nous tous.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Nous l'avons fait une fois. Nous pouvons recommencer.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Merci.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7