The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

282,026 views ・ 2016-05-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Carmina Distratto Revisore: Carlo Floris
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
Ho una ragione in più per essere ottimista:
00:15
climate change.
1
15440
1456
il cambiamento climatico.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Forse non ci crederete, ma ecco cos'è successo.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
Il 12 dicembre 2015,
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
a Parigi, sotto l'egida delle Nazioni Unite,
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
195 governi si sono riuniti
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
e unanimemente
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
- se avete lavorato coi governi sapete quanto sia difficile -
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
unanimemente hanno deciso
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
di cambiare volontariamente il corso dell'economia globale
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
per proteggere i più deboli
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
e migliorare la vita di tutti noi.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
Ora, questo è un traguardo notevole.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Applauso)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
Ma lo è ancora di più
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
se considerate cos'era successo qualche anno fa.
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
Copenhagen, 2009.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Qualcuno si ricorda di Copenhagen?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Bene, dopo anni di lavoro per raggiungere un accordo sul clima,
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
quegli stessi governi si sono riuniti a Copenhagen
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
e hanno fallito miseramente.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Perché hanno fallito?
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
Per molte ragioni diverse,
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
ma principalmente a causa del profondo divario
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
tra il nord e il sud del mondo.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Ora, sei mesi dopo questo insuccesso,
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
sono stata chiamata a dirigere
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
le negoziazioni sul cambiamento climatico.
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Capirete, il momento perfetto per iniziare questo nuovo lavoro.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
L'umore generale intorno al cambiamento climatico era a terra.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Nessuno credeva
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
che fosse possibile raggiungere un accordo globale.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
In realtà nemmeno io.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Se promettete di non dirlo a nessuno al di fuori di questo meraviglioso pubblico,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
vi dirò un segreto
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
che è stato fortunatamente seppellito dalla storia.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
Durante la mia prima conferenza stampa,
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
un giornalista mi chiese: "Ehm, signora Figueres,
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
pensa che un accordo globale sarà mai possibile?"
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
E senza pensarci mi sentii dire:
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
"Non mentre sono in vita."
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Beh, potete immaginare le facce dei miei agenti stampa
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
sconvolti da questa folle costaricana
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
che era il loro nuovo capo.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
E anche io ero sconvolta.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
Non da me stessa, perché mi sono abituata.
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
In realtà ero sconvolta
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
dalle conseguenze di quello che avevo appena detto,
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
dalle conseguenze per il mondo
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
nel quale i nostri bambini dovranno vivere.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Fu davvero un momento terribile per me,
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
e pensai: "Ok, no, aspetta,
03:01
hang on.
52
181200
1616
aspetta.
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
Impossibile non è un fatto,
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
è un atteggiamento.
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
Solo un atteggiamento."
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
E proprio allora decisi che avrei cambiato il mio atteggiamento
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
e che avrei aiutato il mondo a cambiare atteggiamento sul cambiamento climatico.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Dunque non so...
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
No, solo questo? Grazie.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Non so...
03:30
what you would do
61
210120
1536
cosa fareste
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
se vi dicessero che il vostro lavoro è salvare il pianeta.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Inseritelo nella presentazione del vostro lavoro.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
E che ne avete tutta la responsabilità,
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
ma non avete nessuna autorità,
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
perché i governi sono sovrani per ogni decisione che prendono.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Beh, mi piacerebbe davvero sapere
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
cosa fareste il primo lunedì mattina,
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
ma ecco cos'ho fatto io: sono andata nel panico.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Risata)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
E poi di nuovo,
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
perché ho capito di non avere idea su come risolvere questo problema.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
E poi ho capito di non avere idea su come risolvere questo problema,
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
ma che so una cosa:
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
dobbiamo cambiare il tono di questa conversazione.
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
Perché non potremmo vincere in alcun modo
04:24
without optimism.
77
264960
1200
senza ottimismo.
04:27
And here,
78
267040
1576
E qui,
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
uso ottimismo come una parola molto semplice,
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
ma interpretiamola nel suo significato più ampio.
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
Interpretiamola come coraggio,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
speranza, fiducia, solidarietà,
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
la convinzione fondamentale che noi umani possiamo unirci
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
e aiutarci a vicenda per migliorare il destino dell'umanità.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Potete immaginare che pensavo che senza questo
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
non c'era alcun modo di uscire dalla paralisi di Copenhagen.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
E per sei anni,
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
ho iniettato costantemente e ostinatamente ottimismo nel sistema,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
indipendentemente dalle domande della stampa
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
- e sono migliorata in quello -
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
e indipendentemente dalle prove a sfavore.
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
E credetemi, ce n'erano molte.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Ma ottimismo instancabile nel sistema.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
E molto presto,
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
abbiamo iniziare a vedere dei cambiamenti in molti settori,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
accelerati da migliaia di persone,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
inclusi molti di voi qui oggi,
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
e vi ringrazio.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
E questa comunità di TED non si sorprenderà
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
se vi dico che il primo settore
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
in cui abbiamo visto cambiamenti notevoli
05:52
was ...
102
352960
1200
era...
05:55
technology.
103
355320
1200
la tecnologia.
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Abbiamo cominciato a vedere che le tecnologie pulite,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
in particolare quelle ad energia rinnovabile,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
hanno cominciato a essere più accessibili e potenti,
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
al punto che oggi stiamo costruendo
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
stabilimenti di energia solare
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
che hanno la capacità di alimentare intere città,
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
per non parlare di quello che stiamo facendo con la mobilità
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
e le costruzioni intelligenti.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
E con questo cambiamento nelle tecnologie,
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
abbiamo potuto vedere
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
un cambiamento nell'equazione economica,
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
perché abbiamo capito
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
che sì, il cambiamento climatico è costoso,
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
e sì, ci sono dei rischi.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
Ma ci sono anche vantaggi economici
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
e benefici reali,
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
perché la diffusione delle tecnologie pulite
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
ci porterà aria più pulita,
06:50
better health,
122
410640
1376
una salute migliore,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
migliori trasporti, città più vivibili,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
più sicurezza energetica,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
più accessibilità all'energia nei paesi in via di sviluppo.
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
In sintesi, un mondo migliore di quello che abbiamo ora.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
E con questa prospettiva,
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
dovreste aver testimoniato, e alcuni di voi l'hanno fatto,
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
la diffusione dell'ingegno e della frenesia
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
che scorrevano, prima attraverso i governi non-nazionali,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
settore privato, capitani d'industria, compagnie assicurative,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
investitori, leader cittadini, comunità religiose,
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
perché hanno capito che ciò è davvero nel loro interesse.
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
Questo può davvero migliorare il loro futuro.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
E non erano solo i soliti sospetti.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Devo confessarvi che l'AD di un'importantissima compagnia petrolifera
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
venne da me all'inizio dell'anno scorso
07:52
and say --
138
472440
1200
e disse
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
- in privato, naturalmente -
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
che non sapeva come avrebbe cambiato la sua compagnia,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
ma che l'avrebbe fatto,
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
perché era interessato alla solvibilità a lungo termine.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Beh, ora abbiamo un cambiamento nell'equazione economica
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
e con esso, con maggior supporto da tutti,
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
non ci vorrà molto prima che i governi nazionali
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
capiscano che questo è nel loro interesse nazionale.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
E quando abbiamo chiesto ai paesi di cominciare a capire
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
come contribuire agli sforzi globali
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
sulla base del loro interesse nazionale,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
189 paesi su 195,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189 paesi hanno inviato i loro piani sul cambiamento climatico,
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
basati sul proprio interesse nazionale,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
contestualmente alle loro priorità,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
coerenti con i loro piani di sviluppo nazionale sostenibile.
08:56
Well,
155
536680
1200
Bene,
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
quando si proteggono gli interessi principali delle nazioni,
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
allora si capisce che le nazioni erano pronte
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
a convergere su un percorso comune,
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
in una direzione comune
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
che richiederà forse molti decenni,
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
ma dopo ci porterà
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
nella nuova economia,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
in un'economia molto forte e decarbonizzata.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
E gli attuali contributi nazionali
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
da parte dei governi nazionali
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
sono insufficienti a portarci ad un clima stabile,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
ma sono solo il primo passo,
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
e miglioreranno nel tempo.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
E la misura, la copertura e la verifica di tutti questi sforzi
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
è giuridicamente vincolante.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
E i controlli che faremo ogni cinque anni
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
per valutare il progresso collettivo verso il nostro scopo sono vincolanti,
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
e il percorso stesso verso un'economia decarbonizzata e più forte
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
è vincolante.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
E questa è la parte più importante:
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
Cosa avevamo prima?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Pochissimi paesi
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
che avevano preso limitatissimi
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
impegni a breve termine sulla riduzione delle emissioni
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
che erano totalmente insufficienti
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
e inoltre ampiamente percepiti come un peso.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
Ora cosa abbiamo?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Abbiamo tutti i paesi del mondo che contribuiscono in modi diversi
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
con diversi approcci in diversi settori,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
ma tutti contribuiscono a un obiettivo comune
10:35
and along a path
186
635040
2456
e lungo un percorso
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
con integrità ambientale.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Beh, quando c'è tutto questo in ballo
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
e hai modificato la tua prospettiva,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
allora si vede che i governi sono riusciti ad andare a Parigi
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
e ad adottare l'accordo di Parigi.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Applauso)
11:01
So,
193
661360
1200
Dunque,
11:03
as I look back
194
663280
1520
se guardo indietro
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
agli ultimi sei anni,
11:14
first I remember
196
674000
1480
la prima cosa che ricordo
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
è il giorno dell'adozione dell'accordo di Parigi.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
Non so descrivervi l'euforia nella stanza.
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5000 persone che saltarono dalle loro sedie,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
che piangevano, applaudivano, gridavano, urlavano,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
a metà tra l'euforia e l'incredulità per quello che avevano appena visto,
11:35
because so many people
202
695800
1840
perché tantissime persone
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
ci avevano lavorato per anni, e finalmente era diventato realtà.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
E non erano solo quelli che vi avevano preso parte direttamente.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Poche settimane fa, ero con un collega
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
che cercava di decidere
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
se comprare una perla tahitiana da regalare alla sua stupenda moglie Natasha.
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
E quando alla fine decise cosa comprare,
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
il gioielliere gli disse:
"Sa, è molto fortunato a comprarla ora,
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
perché queste perle potrebbero estinguersi presto per il cambiamento climatico."
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
"Ma", disse il gioielliere, "ha sentito,
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
i governi hanno appena preso una decisione,
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
e Tahiti potrebbe avere una possibilità."
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Beh, che conferma fantastica
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
che forse, forse c'è speranza,
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
c'è una possibilità.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Sono la prima a riconoscere che abbiamo ancora molto lavoro da fare.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Abbiamo appena iniziato il lavoro sul cambiamento climatico.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
E in realtà dobbiamo assicurarci di raddoppiare gli sforzi
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
nei prossimi cinque anni, che sono i più importanti.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Ma credo
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
che negli ultimi sei anni siamo passati
13:00
from the impossible
224
780480
1200
dall'impossibile
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
all'inarrestabile.
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
E come abbiamo fatto? Iniettando ottimismo trasfomazionale
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
che ci ha permesso di passare dal confronto alla collaborazione,
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
che ci ha permesso di capire che gli interessi nazionali e locali
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
non sono necessariamente in contrasto con i bisogni globali,
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
e che se lo capiamo, li possiamo mettere insieme
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
e fonderli in maniera armoniosa.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
E mentre guardo ad altri problemi globali
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
che richiederanno la nostra attenzione in questo secolo
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
- la sicurezza alimentare, idrica, domestica, la migrazione forzata -
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
vedo che di sicuro non sappiamo
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
come li risolveremo, ora.
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
Ma possiamo prendere esempio da quello che abbiamo fatto col cambiamento climatico
13:49
and we can understand
238
829800
1256
e possiamo capire
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
che dobbiamo reinterpretare la mentalità zero-somma.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Perché siamo stati abituati a credere che ci sono sempre vincitori e perdenti,
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
e che se tu perdi io vinco.
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Beh, viviamo in un mondo
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
in cui abbiamo raggiunto i confini del pianeta
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
e in cui non siamo solo interconnessi,
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
ma sempre più interdipendenti,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
se tu perdi io non vinco più.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
O siamo tutti perdenti
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
o possiamo essere tutti vincitori.
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Ma dobbiamo decidere
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
tra lo zero e la somma.
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
Dobbiamo decidere tra vantaggi nulli per tutti
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
o vivere una vita come la somma di tutti.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Lo abbiamo fatto una volta. Possiamo rifarlo.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Grazie.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7