The inside story of the Paris climate agreement | Christiana Figueres

274,495 views ・ 2016-05-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Sylwia Gliniewicz
00:12
I have one more reason for optimism:
0
12760
2656
Mam kolejny powód, żeby być optymistką:
00:15
climate change.
1
15440
1456
zmiana klimatu.
00:16
Maybe you don't believe it, but here is the fact.
2
16920
2760
Może mi nie wierzycie, ale oto fakty.
00:20
On December 12, 2015,
3
20400
3400
12 grudnia 2015 roku
00:24
in Paris, under the United Nations,
4
24600
2616
w Paryżu, pod auspicjami ONZ,
00:27
195 governments got together
5
27240
4456
spotkały się rządy 195 krajów
00:31
and unanimously --
6
31720
2160
i jednogłośnie,
00:34
if you've worked with governments, you know how difficult that is --
7
34600
3216
jeśli współpracowaliście z rządami, wiecie, jakie to trudne,
00:37
unanimously decided
8
37840
2216
jednogłośnie zadecydowały
00:40
to intentionally change the course of the global economy
9
40080
4816
o celowej zmianie kierunku światowej gospodarki,
00:44
in order to protect the most vulnerable
10
44920
2816
żeby chronić najsłabszych
00:47
and improve the life of all of us.
11
47760
2656
i poprawić życie nas wszystkich.
00:50
Now, that is a remarkable achievement.
12
50440
2416
To znaczące osiągnięcie.
00:52
(Applause)
13
52880
2216
(Brawa)
00:55
But it is even more remarkable
14
55120
2136
A tym bardziej znaczące,
00:57
if you consider where we had been just a few years ago.
15
57280
3976
jeśli wziąć pod uwagę, gdzie byliśmy jeszcze parę lat temu,
01:01
2009, Copenhagen.
16
61280
2656
w 2009 roku w Kopenhadze.
01:03
Who remembers Copenhagen?
17
63960
1640
Kto pamięta Kopenhagę?
01:06
Well, after years of working toward a climate agreement,
18
66160
5576
Po latach starań o zawarcie umowy klimatycznej
01:11
the same governments convened in Copenhagen
19
71760
3160
te same rządy spotkały się w Kopenhadze
01:16
and failed miserably.
20
76080
1960
i poniosły straszną porażkę.
01:18
Why did it fail miserably?
21
78640
2376
Czemu zawiodły?
Z wielu różnych powodów,
01:21
For many different reasons,
22
81040
1576
01:22
but primarily because of the deeply entrenched divide
23
82640
3536
głównie ze względu na zakorzeniony podział
01:26
between the global North and the global South.
24
86200
2720
między globalną Północą a Południem.
01:30
So now, six months after this failure,
25
90720
3896
Sześć miesięcy po tej porażce
01:34
I was called in to assume the responsibility
26
94640
3336
poproszono mnie o wzięcie odpowiedzialności
za negocjacje w sprawie zmiany klimatu.
01:38
of the global climate change negotiations.
27
98000
2056
01:40
You can imagine, the perfect moment to start this new job.
28
100080
4376
Doskonały moment na rozpoczęcie pracy.
01:44
The global mood on climate change was in the trash can.
29
104480
3696
Globalne podejście do zmiany klimatu było negatywne.
01:48
No one believed
30
108200
2456
Nikt nie wierzył,
01:50
that a global agreement could ever be possible.
31
110680
2960
że globalne porozumienie będzie możliwe.
01:54
In fact, neither did I.
32
114160
2040
Sama w to nie wierzyłam.
01:57
If you promise not to tell anyone outside of this wonderful TED audience,
33
117160
4816
Jeśli obiecacie nikomu o tym nie mówić, spoza wspaniałej publiczności TED,
02:02
I'm going to divulge a secret
34
122000
2096
ujawnię wam sekret,
02:04
that has been gratefully buried by history.
35
124120
4360
który został ukryty przez historię.
02:09
On my first press conference,
36
129600
2696
Na mojej pierwszej konferencji prasowej
02:12
a journalist asked, "Um, Ms. Figueres,
37
132320
3376
dziennikarz zapytał mnie:
"Pani Figueres, czy uważa pani, że globalne porozumienie będzie możliwe?".
02:15
do you think that a global agreement is ever going to be possible?"
38
135720
4376
02:20
And without engaging brain, I heard me utter,
39
140120
4336
Bez głębszego zastanowienia powiedziałam:
"Nie za mojego życia".
02:24
"Not in my lifetime."
40
144480
1600
02:27
Well, you can imagine the faces of my press team
41
147240
3536
Można sobie wyobrazić twarze mojego zespołu z działu prasowego
02:30
who were horrified at this crazy Costa Rican woman
42
150800
3696
zaszokowanych przez wariatkę z Kostaryki
02:34
who was their new boss.
43
154520
1400
i zarazem ich nową szefową.
02:36
And I was horrified, too.
44
156720
2616
Również byłam zaszokowana.
02:39
Now, I wasn't horrified at me, because I'm kind of used to myself.
45
159360
3256
Nie byłam zaszokowana sobą, bo przywykłam do siebie,
02:42
I was actually horrified
46
162640
2176
ale konsekwencjami tego, co właśnie powiedziałam.
02:44
at the consequences of what I had just said,
47
164840
3696
02:48
at the consequences for the world
48
168560
2176
Konsekwencjami dla świata,
02:50
in which all our children are going to have to live.
49
170760
4400
w którym przyjdzie żyć naszym dzieciom.
02:56
It was frankly a horrible moment for me,
50
176240
2816
Szczerze mówiąc, to był przerażający moment,
02:59
and I thought, well, no, hang on,
51
179080
2096
pomyślałam sobie,
03:01
hang on.
52
181200
1616
03:02
Impossible is not a fact,
53
182840
3816
że "niemożliwe" to nie fakt, ale postawa.
03:06
it's an attitude.
54
186680
1440
03:08
It's only an attitude.
55
188800
2376
To tylko postawa.
03:11
And I decided right then and there that I was going to change my attitude
56
191200
4936
Dokładnie wtedy zdecydowałam, że zmienię swoje nastawienie
03:16
and I was going to help the world change its attitude on climate change.
57
196160
4640
i pomogę zmienić światopogląd dotyczący zmiany klimatu.
03:21
So I don't know --
58
201760
2976
Nie wiem.
03:24
No, just this? Thanks.
59
204760
1976
Tylko tyle? Dzięki.
03:26
I don't know --
60
206760
1200
Nie wiem, co byście zrobili, gdyby wam powiedziano,
03:30
what you would do
61
210120
1536
03:31
if you were told your job is to save the planet.
62
211680
5440
że waszym zadaniem jest uratowanie planety.
03:37
Put that on the job description.
63
217960
1800
Taki jest zakres waszych obowiązków,
za który bierzecie całkowitą odpowiedzialność.
03:41
And you have full responsibility,
64
221040
2656
03:43
but you have absolutely no authority,
65
223720
3136
Jednak nie macie żadnej władzy,
03:46
because governments are sovereign in every decision that they take.
66
226880
3840
bo rządy są niezależne w każdej decyzji, jaką podejmują.
03:52
Well, I would really love to know
67
232560
3456
Chciałabym wiedzieć,
03:56
what you would do on the first Monday morning,
68
236040
2256
co byście zrobili w pierwszy poniedziałek rano.
03:58
but here's what I did: I panicked.
69
238320
2416
Oto, co zrobiłam.
Spanikowałam.
04:00
(Laughter)
70
240760
1656
(Śmiech)
04:02
And then I panicked again,
71
242440
2496
I później znowu.
04:04
because I realized I have no idea how we're going to solve this problem.
72
244960
4040
Nie wiedziałam, jak rozwiązać ten problem.
04:09
And then I realized I have no idea how we're going to solve this problem,
73
249800
4056
Nie miałam pojęcia, jak rozwiązać ten problem.
04:13
but I do know one thing:
74
253880
2936
Ale jedno wiedziałam na pewno.
04:16
we have got to change the tone of this conversation.
75
256840
4976
Musimy zmienić ton tej rozmowy.
04:21
Because there is no way you can deliver victory
76
261840
3096
Nie osiągnie się sukcesu bez optymizmu.
04:24
without optimism.
77
264960
1200
04:27
And here,
78
267040
1576
Słowo "optymizm" ma dla mnie proste znaczenie.
04:28
I use optimism as a very simple word,
79
268640
4536
Spróbujmy je zrozumieć w szerszym znaczeniu
04:33
but let's understand it in its broader sense.
80
273200
2776
04:36
Let's understand it as courage,
81
276000
2896
jako odwagę, nadzieję, zaufanie,
04:38
hope, trust, solidarity,
82
278920
3976
solidarność oraz fundamentalną wiarę w to, że możemy zjednoczyć się
04:42
the fundamental belief that we humans can come together
83
282920
4896
04:47
and can help each other to better the fate of mankind.
84
287840
3280
i pomóc sobie nawzajem, żeby poprawić los ludzkości.
04:51
Well, you can imagine that I thought that without that,
85
291800
2616
Możecie sobie wyobrazić, że myślałam, że bez tego
04:54
there was no way we were going to get out of the paralysis of Copenhagen.
86
294440
3456
nie dało się wyjść z impasu w Kopenhadze.
04:57
And for six years,
87
297920
1816
Przez sześć lat uparcie i nieubłaganie
04:59
I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system,
88
299760
5856
starałam się podawać sporą dawkę optymizmu do systemu,
05:05
no matter what the questions from the press --
89
305640
2856
bez względu na pytania od prasy,
05:08
and I have gotten better at those --
90
308520
2176
i byłam w tym coraz lepsza, bez względu na kontrargumenty.
05:10
and no matter what the evidence to the contrary.
91
310720
3176
05:13
And believe you me, there has been a lot of contrary evidence.
92
313920
5480
Wierzcie mi, że kontrargumentów jest dużo.
05:21
But relentless optimism into the system.
93
321360
4280
Bezwzględny optymizm włączony do systemu.
05:26
And pretty soon,
94
326880
1976
Niedługo potem
05:28
we began to see changes happening in many areas,
95
328880
5336
zaczęliśmy zauważać zmiany zachodzące w wielu sferach,
05:34
precipitated by thousands of people,
96
334240
3256
w których brało udział tysiące ludzi,
05:37
including many of you here today,
97
337520
2616
włączając w to wielu z was.
05:40
and I thank you.
98
340160
1200
Dziękuję wam za to.
05:42
And this TED community will not be surprised
99
342040
5096
Społeczność TED nie będzie zaskoczona,
05:47
if I tell you the first area
100
347160
2616
jeśli powiem, że pierwszą sferą,
05:49
in which we saw remarkable change
101
349800
3136
w której zauważyliśmy ogromną zmianę,
05:52
was ...
102
352960
1200
była technologia.
05:55
technology.
103
355320
1200
05:57
We began to see that clean technologies,
104
357600
2616
Zaczęliśmy zauważać, że czyste technologie,
06:00
in particular renewable energy technologies,
105
360240
2456
zwłaszcza technologie energii odnawialnej,
06:02
began to drop price and increase in capacity,
106
362720
2616
zaczęły tanieć i stały się wydajniejsze
06:05
to the point where today we are already building
107
365360
3056
do takiego stopnia, że dzisiaj już powstają
06:08
concentrated solar power plants
108
368440
1736
elektrownie słoneczne typu CSP
06:10
that have the capacity to power entire cities,
109
370200
4456
zdolne do zasilania całych miast.
06:14
to say nothing of the fact of what we are doing on mobility
110
374680
4136
Nie mówiąc już o tym, co robione jest w kwestii transportu
06:18
and intelligent buildings.
111
378840
1880
i inteligentnego budownictwa.
06:21
And with this shift in technologies,
112
381400
2816
Dzięki postępowi w technologii
06:24
we were able to begin to understand
113
384240
3176
zaczęliśmy zauważać
06:27
that there was a shift in the economic equation,
114
387440
3560
zmiany w sferze ekonomicznej.
06:31
because we were able to recognize
115
391720
2096
Walka ze zmianą klimatu jest kosztowna
06:33
that yes, there are huge costs to climate change,
116
393840
3096
06:36
and yes, there are compounded risks.
117
396960
2536
i nie jest pozbawiona ryzyka.
06:39
But there also are economic advantages
118
399520
2656
Ma jednak ekonomiczne zalety
06:42
and intrinsic benefits,
119
402200
1696
i idące za tym korzyści,
06:43
because the dissemination of the clean technologies
120
403920
2936
które niosą ze sobą czyste technologie,
06:46
is going to bring us cleaner air,
121
406880
2000
jak czyściejsze powietrze,
06:50
better health,
122
410640
1376
lepsze zdrowie,
06:52
better transportation, more livable cities,
123
412040
2536
lepszy transport, bardziej przyjazne życiu miasta,
06:54
more energy security,
124
414600
1536
większe bezpieczeństwo energetyczne,
06:56
more energy access to the developing world.
125
416160
3456
lepszą dostępność energii dla krajów rozwijających się,
06:59
In sum, a better world than what we have now.
126
419640
3040
świat dużo lepszy od tego, w którym żyjemy obecnie.
07:03
And with that understanding,
127
423840
1680
Wiedząc o tym,
07:06
you should have witnessed, in fact, part of you were,
128
426840
3496
wielu z was pewnie dostrzegło
07:10
the spread of ingenuity and excitement
129
430360
4336
rozprzestrzeniającą się innowacyjność i entuzjazm,
07:14
that went through, first through nonnational governments,
130
434720
4016
zaczynając od samorządów,
07:18
the private sector, captains of industry, insurance companies,
131
438760
4136
sektor prywatny, liderów biznesu, firmy ubezpieczeniowe,
07:22
investors, city leaders, faith communities,
132
442920
4296
inwestorów, prezydentów miast aż po społeczności religijne.
07:27
because they all began to understand, this actually can be in their interest.
133
447240
5336
Wszyscy zaczęli rozumieć, że to leży w ich interesie
07:32
This can actually improve their bottom line.
134
452600
3520
i może wpłynąć na poprawę ich dochodów.
07:37
And it wasn't just the usual suspects.
135
457840
5760
Nie tylko ci zazwyczaj zainteresowani.
07:44
I have to tell you I had the CEO of a major, major oil and gas company
136
464760
5296
Jeden z szefów dużej spółki naftowo-gazowej
07:50
come to me at the beginning of last year
137
470080
2336
przyszedł do mnie na początku zeszłego roku
07:52
and say --
138
472440
1200
i w prywatnej rozmowie
07:54
privately, of course --
139
474520
1760
przyznał,
07:57
he did not know how he was going to change his company,
140
477280
3856
że nie wie, jak zmienić spółkę,
08:01
but he is going to change it,
141
481160
2176
ale to zrobi,
08:03
because he's interested in long-term viability.
142
483360
2680
bo chce, żeby przetrwała na rynku.
08:06
Well, now we have a shift in the economic equation,
143
486840
5176
Pojawia się zmiana myślenia w sferze ekonomicznej.
08:12
and with that, with broader support from everyone,
144
492040
4336
Nie trzeba było długo czekać, żeby zauważyć zainteresowanie rządów
08:16
it did not take very long before we saw that national governments
145
496400
6376
08:22
woke up to the fact that this is in their national interest.
146
502800
4856
dostrzegające w tym narodowy interes.
08:27
And when we asked countries to begin to identify
147
507680
4136
Kiedy zaczęliśmy pytać kraje o możliwości pomocy,
08:31
how they could contribute to global efforts
148
511840
3896
ich potencjalny wkład w walkę ze zmianą klimatu
08:35
but based on their national interest,
149
515760
2336
w oparciu o ich interes narodowy,
08:38
189 countries out of 195,
150
518120
4256
189 krajów ze 195,
08:42
189 countries sent their comprehensive climate change plans,
151
522400
5336
189 krajów przedstawiło dokładne plany walki ze zmianą klimatu,
08:47
based on their national interest,
152
527760
2135
mając na względzie interes narodowy,
08:49
concurrent with their priorities,
153
529919
1897
zbieżne z ich priorytetami,
08:51
consistent with their national sustainable development plans.
154
531840
3480
spójne z narodowymi planami zrównoważonego rozwoju.
08:56
Well,
155
536680
1200
08:58
once you protect the core interests of nations,
156
538800
5176
Wraz z ochroną interesu narodowego
09:04
then you can understand that nations were ready
157
544000
3656
narody stają się bardziej otwarte
09:07
to begin to converge onto a common path,
158
547680
3616
do podjęcia wspólnej drogi
09:11
onto a common direction of travel
159
551320
3256
we wspólnym kierunku.
09:14
that is going to take us probably several decades,
160
554600
3136
Pewnie zabierze nam to kilka dekad,
09:17
but over those several decades is going to take us
161
557760
2496
ale w ciągu kilku dekad
09:20
into the new economy,
162
560280
1456
stworzymy nową światową gospodarkę,
09:21
into a decarbonized, highly resilient economy,
163
561760
3576
zdekarbonizowaną i odporną na zawirowania.
09:25
And the national contributions that are currently on the table
164
565360
3376
Wkład, jaki proponowany jest obecnie
09:28
on behalf of national governments
165
568760
2296
przez rządy państw,
09:31
are insufficient to get us to a stabilized climate,
166
571080
4136
jest niewystarczający, żeby ustabilizować klimat,
09:35
but they are only the first step,
167
575240
2056
ale to tylko pierwsze kroki,
09:37
and they will improve over time.
168
577320
2016
które później zostaną usprawnione.
09:39
And the measurement, reporting and verification of all of those efforts
169
579360
4416
A pomiar, obowiązek raportowania i weryfikacja wszystkich tych wysiłków
09:43
is legally binding.
170
583800
1656
jest prawnie wiążąca.
09:45
And the checkpoints that we're going to have every five years
171
585480
3736
Podobnie jak obowiązkowe kontrole co pięć lat,
żeby ocenić wspólny postęp w kierunku naszego celu.
09:49
to assess collective progress towards our goal are legally binding,
172
589240
4496
09:53
and the path itself toward a decarbonized and more resilient economy
173
593760
4896
Ustalenia odnośnie drogi do osiągnięcia zdekarbonizowanej i odpornej gospodarki
09:58
is legally binding.
174
598680
1200
są również prawnie wiążące.
10:00
And here's the more important part:
175
600480
2016
Najważniejsze z tego wszystkiego:
10:02
What did we have before?
176
602520
1416
Co mieliśmy wcześniej?
10:03
A very small handful of countries
177
603960
3056
Garstkę państw,
10:07
who had undertaken very reduced,
178
607040
3240
które zobowiązały się do niewielkich,
10:11
short-term emission reduction commitments
179
611320
3056
krótkoterminowych redukcji emisji,
10:14
that were completely insufficient
180
614400
3176
które były niewystarczające
10:17
and furthermore, largely perceived as a burden.
181
617600
3416
i w większości postrzegane jako ciężar.
10:21
Now what do we have?
182
621040
1416
Co osiągnęliśmy?
10:22
Now we have all countries of the world contributing with different intensities
183
622480
5576
Obecnie wszystkie kraje w różnym stopniu,
10:28
from different approaches in different sectors,
184
628080
2296
z różnymi podejściami w różnych sektorach,
10:30
but all of them contributing to a common goal
185
630400
3480
starają się przyczynić do osiągnięcia wspólnego celu,
10:35
and along a path
186
635040
2456
podążając wspólną ścieżką
10:37
with environmental integrity.
187
637520
2040
do osiągnięcia spójności ekologicznej.
10:40
Well, once you have all of this in place
188
640400
4056
Kiedy udało się tego dokonać
10:44
and you have shifted this understanding,
189
644480
2216
i zmienić podejście,
10:46
then you see that governments were able to go to Paris
190
646720
4376
rządy gotowe były spotkać się w Paryżu
10:51
and adopt the Paris agreement.
191
651120
2536
i podpisać porozumienie paryskie.
10:53
(Applause)
192
653680
2640
(Brawa)
11:01
So,
193
661360
1200
11:03
as I look back
194
663280
1520
Patrząc wstecz
11:08
over the past six years,
195
668440
2120
na minione sześć lat,
11:14
first I remember
196
674000
1480
pierwsze, co przychodzi mi na myśl,
11:16
the day the Paris agreement was adopted.
197
676480
3600
to dzień przyjęcia porozumienia.
11:20
I cannot tell you the euphoria in the room.
198
680800
2576
Niewyobrażalna euforia w sali obrad,
11:23
5,000 people jumping out of their seats,
199
683400
3376
5000 osób wyskakujących ze swoich miejsc,
11:26
crying, clapping, screaming, yelling,
200
686800
3656
płaczących, klaszczących, krzyczących,
11:30
torn between euphoria and still disbelief at what they had just seen,
201
690480
5296
targanych przez emocje od euforii po niedowierzanie,
11:35
because so many people
202
695800
1840
bo tyle osób
11:38
had worked for years towards this, and this was finally their reality.
203
698440
4680
pracowało nad tym przez lata i w końcu stało się to rzeczywistością.
11:44
And it wasn't just those who had participated directly.
204
704480
4240
Byli to nie tylko ci zaangażowani bezpośrednio w rozmowy.
11:49
A few weeks ago, I was with a colleague
205
709600
2776
Kilka tygodni wcześniej jeden z kolegów
11:52
who was trying to decide
206
712400
1816
myślał nad kupnem tahitańskich pereł dla wspaniałej żony Nataszy.
11:54
on a Tahitian pearl that he wanted to give to his wonderful wife Natasha.
207
714240
5200
Kiedy się w końcu zdecydował na zakup,
12:01
And once he had finally decided what he was going to buy,
208
721160
4040
12:06
the jeweler said to him,
209
726760
1216
jubiler powiedział mu,
12:08
"You know, you're very lucky that you're buying this now,
210
728000
2816
że ma ogromne szczęście,
12:10
because these pearls could go extinct very soon because of climate change."
211
730840
4680
bo perły mogą niebawem zniknąć ze względu na zmianę klimatu.
12:16
"But," the jeweler said, "have you heard,
212
736240
3536
Spytał: "Czy słyszał pan,
że przedstawiciele rządów właśnie podjęli decyzję w tej sprawie
12:19
the governments have just come to a decision,
213
739800
2776
i może Tahiti ma szansę ocaleć?".
12:22
and Tahiti could have a chance."
214
742600
3240
12:26
Well, what a fantastic confirmation
215
746800
3216
Wspaniałe potwierdzenie,
że jeszcze jest nadzieja,
12:30
that perhaps, perhaps here is hope,
216
750040
4016
12:34
here is a possible chance.
217
754080
2000
jest jeszcze szansa.
12:37
I'm the first one to recognize that we have a lot of work still to do.
218
757640
4656
Pierwsza przyznam, że przed nami dużo pracy.
12:42
We've only just started our work on climate change.
219
762320
3336
Zaczęliśmy walkę ze zmianą klimatu.
12:45
And in fact, we need to make sure that we redouble our efforts
220
765680
3696
Musimy jednak podwoić nasze starania
12:49
over the next five years that are the urgent five years.
221
769400
3800
w ciągu kolejnych pięciu lat i to szybko.
12:54
But I do believe
222
774640
2856
Myślę,
12:57
that we have come over the past six years
223
777520
2936
że w ciągu ostatnich sześciu lat pokonaliśmy drogę
od "niemożliwego"
13:00
from the impossible
224
780480
1200
13:02
to the now unstoppable.
225
782440
2096
do "nie do powstrzymania".
13:04
And how did we do that? By injecting transformational optimism
226
784560
5056
Dokonaliśmy tego dzięki sporej dawce optymizmu,
13:09
that allowed us to go from confrontation to collaboration,
227
789640
3456
co pozwoliło nam przejść od konfrontacji do współpracy
oraz zrozumieć, że narodowe i regionalne interesy
13:13
that allowed us to understand that national and local interests
228
793120
3296
13:16
are not necessarily at odds with global needs,
229
796440
3376
niekoniecznie stoją w sprzeczności z potrzebami globalnymi
13:19
and that if we understand that, we can bring them together
230
799840
2715
i można je połączyć
13:22
and we can merge them harmoniously.
231
802579
2237
w harmonijną całość.
13:24
And as I look forward to other global issues
232
804840
3736
Patrząc na pozostałe problemy natury globalnej,
13:28
that will require our attention this century --
233
808600
3856
te wymagające naszej uwagi w tym stuleciu,
13:32
food security, water security, home security, forced migration --
234
812480
4480
jak bezpieczeństwo żywnościowe, wodne, narodowe, przymusowa migracja,
wiem, że na razie nie mamy pojęcia,
13:39
I see that we certainly do not know
235
819080
2416
13:41
how we are going to solve those problems yet.
236
821520
3536
jak je rozwiązać.
Jednak możemy wzorować się na osiągnięciach dotyczących zmian klimatu
13:45
But we can take a page out of what we have done on climate change
237
825080
4696
13:49
and we can understand
238
829800
1256
i zrozumieć,
13:51
that we have got to reinterpret the zero-sum mentality.
239
831080
6296
że musimy zmienić myślenie, bo nie gramy w grę o sumie zerowej.
13:57
Because we were trained to believe that there always are winners and losers,
240
837400
4976
Nauczono nas, że zawsze są wygrani i przegrani,
moja strata to twoja wygrana.
14:02
and that your loss is my gain.
241
842400
1640
14:04
Well, now that we're in a world
242
844640
2096
Żyjemy w świecie,
14:06
in which we have reached planetary boundaries
243
846760
2936
gdzie przekroczone zostały granice zrównoważonego rozwoju,
14:09
and that we are not just so interconnected,
244
849720
2656
nie tylko jesteśmy ze sobą połączeni,
14:12
but increasingly interdependent on each other,
245
852400
3416
ale również bardzo współzależni,
14:15
your loss is no longer my gain.
246
855840
2160
twoja strata nie jest już moją wygraną.
14:18
We're either all losers
247
858760
2480
W tej grze albo stracimy wszyscy,
albo wszyscy wygramy.
14:22
or we all can be winners.
248
862160
2736
14:24
But we are going to have to decide
249
864920
2296
Będziemy zmuszeni zdecydować
14:27
between zero and sum.
250
867240
3160
pomiędzy stratą a wygraną.
Będziemy zmuszeni zdecydować pomiędzy zerowym zyskiem dla każdego
14:31
We're going to have to decide between zero benefit for all
251
871040
4856
14:35
or living life as the sum of all of us.
252
875920
3976
a całościowym dla wszystkich.
14:39
We've done it once. We can do it again.
253
879920
2336
Już raz tego dokonaliśmy. Możemy to powtórzyć.
14:42
Thanks.
254
882280
1216
Dzięki.
14:43
(Applause)
255
883520
5428
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7